Bible
>
Acts
> Acts 21
◄
Acts 21
►
Parallel Study Bible
STU ▾
English Study Bible
Greek Study Bible
1
After
we had torn ourselves away
from
them,
we
sailed
directly
to
Cos,
and
the
next [day]
on to
Rhodes,
and from there
to
Patara.
1
Ὡς
δὲ
ἐγένετο
ἀναχθῆναι
ἡμᾶς
ἀποσπασθέντας
ἀπ’
αὐτῶν
εὐθυδρομήσαντες
ἤλθομεν
εἰς
τὴν
Κῶ
τῇ
δὲ
ἑξῆς
εἰς
τὴν
Ῥόδον
κἀκεῖθεν
εἰς
Πάταρα
2
Finding
a ship
crossing over
to
Phoenicia,
we boarded [it]
[and] set sail.
2
καὶ
εὑρόντες
πλοῖον
διαπερῶν
εἰς
Φοινίκην
ἐπιβάντες
ἀνήχθημεν
3
[After]
sighting
Cyprus
and
passing south of it,
we sailed on
to
Syria
and
landed
at
Tyre,
[where]
the
ship
was
to unload
[its]
cargo.
3
ἀναφάναντες
δὲ
τὴν
Κύπρον
καὶ
καταλιπόντες
αὐτὴν
εὐώνυμον
ἐπλέομεν
εἰς
Συρίαν
καὶ
κατήλθομεν
εἰς
Τύρον
ἐκεῖσε
γὰρ
τὸ
πλοῖον
ἦν
ἀποφορτιζόμενον
τὸν
γόμον
4
We sought out
the
disciples
[in Tyre]
[and] stayed [with them]
seven
days.
Through
the
Spirit
[they]
kept telling
Paul
not
to go up
to
Jerusalem.
4
Ἀνευρόντες
δὲ
τοὺς
μαθητὰς
ἐπεμείναμεν
αὐτοῦ
ἡμέρας
ἑπτά
οἵτινες
τῷ
Παύλῳ
ἔλεγον
διὰ
τοῦ
Πνεύματος
μὴ
ἐπιβαίνειν
εἰς
Ἱεροσόλυμα
5
But
when
our
time [there]
had ended,
we set out
on our journey.
All [the disciples],
with
[their] wives
and
children,
accompanied
us
out of
the
city
and
knelt down
on
the
beach
to pray [with us].
5
ὅτε
δὲ
ἐγένετο
ἐξαρτίσαι
ἡμᾶς
τὰς
ἡμέρας
ἐξελθόντες
ἐπορευόμεθα
προπεμπόντων
ἡμᾶς
πάντων
σὺν
γυναιξὶ
καὶ
τέκνοις
ἕως
ἔξω
τῆς
πόλεως
καὶ
θέντες
τὰ
γόνατα
ἐπὶ
τὸν
αἰγιαλὸν
προσευξάμενοι
6
After we had said our farewells,
we went aboard
the
ship,
and
they
returned
home.
6
ἀπησπασάμεθα
ἀλλήλους
καὶ
ἐνέβημεν
εἰς
τὸ
πλοῖον
ἐκεῖνοι
δὲ
ὑπέστρεψαν
εἰς
τὰ
ἴδια
7
[When]
we had finished
[our]
voyage
from
Tyre,
we
landed
at
Ptolemais,
[where]
we greeted
the
brothers
[and] stayed
with
them
for a
day.
7
Ἡμεῖς
δὲ
τὸν
πλοῦν
διανύσαντες
ἀπὸ
Τύρου
κατηντήσαμεν
εἰς
Πτολεμαΐδα
καὶ
ἀσπασάμενοι
τοὺς
ἀδελφοὺς
ἐμείναμεν
ἡμέραν
μίαν
παρ’
αὐτοῖς
8
Leaving
the
next day,
we reached
Caesarea,
and
we went
to stay
at
the
home
of Philip
the
evangelist,
who was
[one] of
the
Seven.
8
Τῇ
δὲ
ἐπαύριον
ἐξελθόντες
ἤλθομεν
εἰς
Καισάρειαν
καὶ
εἰσελθόντες
εἰς
τὸν
οἶκον
Φιλίππου
τοῦ
εὐαγγελιστοῦ
ὄντος
ἐκ
τῶν
ἑπτὰ
ἐμείναμεν
παρ’
αὐτῷ
9
[He]
had
four
unmarried
daughters
who prophesied.
9
τούτῳ
δὲ
ἦσαν
θυγατέρες
τέσσαρες
παρθένοι
προφητεύουσαι
10
After
we had been there
several
days,
a
prophet
named
Agabus
came down
from
Judea.
10
Ἐπιμενόντων
δὲ
ἡμέρας
πλείους
κατῆλθέν
τις
ἀπὸ
τῆς
Ἰουδαίας
προφήτης
ὀνόματι
Ἅγαβος
11
Coming over
to
us,
he took
Paul’s
belt,
bound
his
[own]
feet
and
hands,
[and] said,
“The
Holy
Spirit
says:
‘In this way
the
Jews
of
Jerusalem
will bind
the
owner of
this
belt
and
hand [him] over
to [the] Gentiles.’”
11
καὶ
ἐλθὼν
πρὸς
ἡμᾶς
καὶ
ἄρας
τὴν
ζώνην
τοῦ
Παύλου
δήσας
ἑαυτοῦ
τοὺς
πόδας
καὶ
τὰς
χεῖρας
εἶπεν
Τάδε
λέγει
τὸ
Πνεῦμα
τὸ
Ἅγιον
Τὸν
ἄνδρα
οὗ
ἐστιν
ἡ
ζώνη
αὕτη
οὕτως
δήσουσιν
ἐν
Ἰερουσαλὴμ
οἱ
Ἰουδαῖοι
καὶ
παραδώσουσιν
εἰς
χεῖρας
ἐθνῶν
12
When
we heard
this,
we
and
the [people]
there
pleaded with
[Paul]
not
to go up
to
Jerusalem.
12
ὡς
δὲ
ἠκούσαμεν
ταῦτα
παρεκαλοῦμεν
ἡμεῖς
τε
καὶ
οἱ
ἐντόπιοι
τοῦ
μὴ
ἀναβαίνειν
αὐτὸν
εἰς
Ἰερουσαλήμ
13
Then
Paul
answered,
“Why
are you
weeping
and
breaking
my
heart?
I
am
ready
not
only
to be bound,
but
also
to die
in
Jerusalem
for
the
name
of the
Lord
Jesus.”
13
Τότε
ἀπεκρίθη
ὁ
Παῦλος
Τί
ποιεῖτε
κλαίοντες
καὶ
συνθρύπτοντές
μου
τὴν
καρδίαν
ἐγὼ
γὰρ
οὐ
μόνον
δεθῆναι
ἀλλὰ
καὶ
ἀποθανεῖν
εἰς
Ἰερουσαλὴμ
ἑτοίμως
ἔχω
ὑπὲρ
τοῦ
ὀνόματος
τοῦ
Κυρίου
Ἰησοῦ
14
[When]
he
would not be dissuaded,
we fell silent
[and] said,
“The
Lord’s
will
be done.”
14
μὴ
πειθομένου
δὲ
αὐτοῦ
ἡσυχάσαμεν
εἰπόντες
Τοῦ
Κυρίου
τὸ
θέλημα
γινέσθω
15
After
these
days,
we packed up
[and] went on
to
Jerusalem.
15
Μετὰ
δὲ
τὰς
ἡμέρας
ταύτας
ἐπισκευασάμενοι
ἀνεβαίνομεν
εἰς
Ἱεροσόλυμα
16
[Some] of the
disciples
from
Caesarea
accompanied
us,
[and] they took us
to stay at the home
of Mnason
[the] Cypriot,
an early
disciple.
16
συνῆλθον
δὲ
καὶ
τῶν
μαθητῶν
ἀπὸ
Καισαρείας
σὺν
ἡμῖν
ἄγοντες
παρ’
ᾧ
ξενισθῶμεν
Μνάσωνί
τινι
Κυπρίῳ
ἀρχαίῳ
μαθητῇ
17
When we
arrived
in
Jerusalem,
the
brothers
welcomed
us
joyfully.
17
Γενομένων
δὲ
ἡμῶν
εἰς
Ἱεροσόλυμα
ἀσμένως
ἀπεδέξαντο
ἡμᾶς
οἱ
ἀδελφοί
18
The
next [day],
Paul
went in
with
us
to [see]
James,
and
all
the
elders
were present.
18
τῇ
δὲ
ἐπιούσῃ
εἰσῄει
ὁ
Παῦλος
σὺν
ἡμῖν
πρὸς
Ἰάκωβον
πάντες
τε
παρεγένοντο
οἱ
πρεσβύτεροι
19
[Paul] greeted
them
[and] recounted
one
by
one
the things
God
had done
among
the
Gentiles
through
his
ministry.
19
καὶ
ἀσπασάμενος
αὐτοὺς
ἐξηγεῖτο
καθ’
ἓν
ἕκαστον
ὧν
ἐποίησεν
ὁ
Θεὸς
ἐν
τοῖς
ἔθνεσιν
διὰ
τῆς
διακονίας
αὐτοῦ
20
When they heard [this],
they glorified
God.
Then
they said
to [Paul],
“You see,
brother,
how many
thousands
of
Jews
have believed,
and
all
of them are
zealous
for the
Law.
20
Οἱ
δὲ
ἀκούσαντες
ἐδόξαζον
τὸν
Θεόν
εἶπόν*
τε
αὐτῷ
Θεωρεῖς
ἀδελφέ
πόσαι
μυριάδες
εἰσὶν
ἐν
τοῖς
Ἰουδαίοις
τῶν
πεπιστευκότων
καὶ
πάντες
ζηλωταὶ
τοῦ
νόμου
ὑπάρχουσιν
21
But
they are under the impression
that
you
teach
all
[the] Jews
who [live]
among
the
Gentiles
to forsake
Moses,
telling
them
not
to circumcise
[their]
children
[or]
observe
[our] customs.
21
κατηχήθησαν
δὲ
περὶ
σοῦ
ὅτι
ἀποστασίαν
διδάσκεις
ἀπὸ
Μωϋσέως
τοὺς
κατὰ
τὰ
ἔθνη
πάντας
Ἰουδαίους
λέγων
μὴ
περιτέμνειν
αὐτοὺς
τὰ
τέκνα
μηδὲ
τοῖς
ἔθεσιν
περιπατεῖν
22
What
then
should [we do]?
They will certainly hear
that
you have come.
22
τί
οὖν
ἐστιν
πάντως
ἀκούσονται
ὅτι
ἐλήλυθας
23
Therefore
do
what
we advise
you.
There are
four
men
with us
who have taken
a vow.
23
Τοῦτο
οὖν
ποίησον
ὅ
σοι
λέγομεν
εἰσὶν
ἡμῖν
ἄνδρες
τέσσαρες
εὐχὴν
ἔχοντες
ἐφ’
ἑαυτῶν
24
Take
these [men],
purify yourself
along with
them,
and
pay their expenses
so
{they can have} [their]
heads
shaved.
Then
everyone
will know
that
there
is no truth
[to these]
rumors
about
you,
but [that]
you
also
live
in obedience
to the
Law.
24
τούτους
παραλαβὼν
ἁγνίσθητι
σὺν
αὐτοῖς
καὶ
δαπάνησον
ἐπ’
αὐτοῖς
ἵνα
ξυρήσονται
τὴν
κεφαλήν
καὶ
γνώσονται
πάντες
ὅτι
ὧν
κατήχηνται
περὶ
σοῦ
οὐδέν
ἐστιν
ἀλλὰ
στοιχεῖς
καὶ
αὐτὸς
φυλάσσων
τὸν
νόμον
25
As for
the
Gentile
believers,
we
have written [them]
our decision
[that] they
must abstain
from [food]
sacrificed to idols,
[from]
blood,
[from]
the meat of strangled animals,
and [from]
sexual immorality.”
25
Περὶ
δὲ
τῶν
πεπιστευκότων
ἐθνῶν
ἡμεῖς
ἐπεστείλαμεν
κρίναντες
φυλάσσεσθαι
αὐτοὺς
τό
τε
εἰδωλόθυτον
καὶ
αἷμα
καὶ
πνικτὸν
καὶ
πορνείαν
26
[So]
the
next
day
Paul
took
the
men
[and] purified himself
along with
them.
[Then] he entered
the
temple
to give notice
of the
date
[their]
purification
would be complete
[and]
the
offering
would be made
for
each
of them.
26
Τότε
ὁ
Παῦλος
παραλαβὼν
τοὺς
ἄνδρας
τῇ
ἐχομένῃ
ἡμέρᾳ
σὺν
αὐτοῖς
ἁγνισθεὶς
εἰσῄει
εἰς
τὸ
ἱερόν
διαγγέλλων
τὴν
ἐκπλήρωσιν
τῶν
ἡμερῶν
τοῦ
ἁγνισμοῦ
ἕως
οὗ
προσηνέχθη
ὑπὲρ
ἑνὸς
ἑκάστου
αὐτῶν
ἡ
προσφορά
27
When
the
seven
days
were almost
over,
[some]
Jews
from
[the province of] Asia
saw
[Paul]
at
the
temple.
They stirred up
the
whole
crowd
and
seized
him,
27
Ὡς
δὲ
ἔμελλον
αἱ
ἑπτὰ
ἡμέραι
συντελεῖσθαι
οἱ
ἀπὸ
τῆς
Ἀσίας
Ἰουδαῖοι
θεασάμενοι
αὐτὸν
ἐν
τῷ
ἱερῷ
συνέχεον
πάντα
τὸν
ὄχλον
καὶ
ἐπέβαλον*
ἐπ’
αὐτὸν
τὰς
χεῖρας
28
crying out,
“Men
[of] Israel,
help us!
This
is
the
man
who
teaches
all [men]
everywhere
against
[our]
people
and
[against our]
Law
and
[against] this
place.
Furthermore,
he has brought
Greeks
into
the
temple
and
defiled
this
holy
place.”
28
κράζοντες
Ἄνδρες
Ἰσραηλῖται
βοηθεῖτε
οὗτός
ἐστιν
ὁ
ἄνθρωπος
ὁ
κατὰ
τοῦ
λαοῦ
καὶ
τοῦ
νόμου
καὶ
τοῦ
τόπου
τούτου
πάντας
πανταχῇ
διδάσκων
ἔτι
τε
καὶ
Ἕλληνας
εἰσήγαγεν
εἰς
τὸ
ἱερὸν
καὶ
κεκοίνωκεν
τὸν
ἅγιον
τόπον
τοῦτον
29
For
they had
previously seen
Trophimus
the
Ephesian
with
him
in
the
city,
[and] they assumed
that
Paul
had brought
[him]
into
the
temple.
29
ἦσαν
γὰρ
προεωρακότες
Τρόφιμον
τὸν
Ἐφέσιον
ἐν
τῇ
πόλει
σὺν
αὐτῷ
ὃν
ἐνόμιζον
ὅτι
εἰς
τὸ
ἱερὸν
εἰσήγαγεν
ὁ
Παῦλος
30
The
whole
city
was stirred up,
and
the
people
rushed together.
They seized
Paul
[and] dragged
him
out of
the
temple,
and
at once
the
gates
were shut.
30
Ἐκινήθη
τε
ἡ
πόλις
ὅλη
καὶ
ἐγένετο
συνδρομὴ
τοῦ
λαοῦ
καὶ
ἐπιλαβόμενοι
τοῦ
Παύλου
εἷλκον
αὐτὸν
ἔξω
τοῦ
ἱεροῦ
καὶ
εὐθέως
ἐκλείσθησαν
αἱ
θύραι
31
[While]
they were trying
to kill
him,
the
commander
of the
[Roman] regiment
received
a report
that
all
Jerusalem
was in turmoil.
31
Ζητούντων
τε
αὐτὸν
ἀποκτεῖναι
ἀνέβη
φάσις
τῷ
χιλιάρχῳ
τῆς
σπείρης
ὅτι
ὅλη
συνχύννεται
Ἰερουσαλήμ
32
Immediately
he took
[some] soldiers
and
centurions
[and] ran down
to
[the crowd].
[When the people] saw
the
commander
and
the
soldiers,
they stopped
beating
Paul.
32
ὃς
ἐξαυτῆς
παραλαβὼν
στρατιώτας
καὶ
ἑκατοντάρχας
κατέδραμεν
ἐπ’
αὐτούς
οἱ
δὲ
ἰδόντες
τὸν
χιλίαρχον
καὶ
τοὺς
στρατιώτας
ἐπαύσαντο
τύπτοντες
τὸν
Παῦλον
33
The
commander
came up
[and] arrested
[Paul],
ordering that
he be bound
with two
chains.
Then
he asked
who
he was
and
what
he had done.
33
Τότε
ἐγγίσας
ὁ
χιλίαρχος
ἐπελάβετο
αὐτοῦ
καὶ
ἐκέλευσεν
δεθῆναι
ἁλύσεσι
δυσί
καὶ
ἐπυνθάνετο
τίς
εἴη
καὶ
τί
ἐστιν
πεποιηκώς
34
[Some] in
the
crowd
were shouting
one thing,
[and]
[some]
another.
And [since]
[the commander]
could not
determine
the
facts
because of
the
uproar,
he ordered that
[Paul]
be brought
into
the
barracks.
34
Ἄλλοι
δὲ
ἄλλο
τι
ἐπεφώνουν
ἐν
τῷ
ὄχλῳ
μὴ
δυναμένου
δὲ
αὐτοῦ
γνῶναι
τὸ
ἀσφαλὲς
διὰ
τὸν
θόρυβον
ἐκέλευσεν
ἄγεσθαι
αὐτὸν
εἰς
τὴν
παρεμβολήν
35
When
[Paul] reached
the
steps,
he
had to be carried
by
the
soldiers
because of
the
violence
of the
mob.
35
ὅτε
δὲ
ἐγένετο
ἐπὶ
τοὺς
ἀναβαθμούς
συνέβη
βαστάζεσθαι
αὐτὸν
ὑπὸ
τῶν
στρατιωτῶν
διὰ
τὴν
βίαν
τοῦ
ὄχλου
36
For
the
crowd
that followed [him]
kept shouting,
“Away with
him!”
36
ἠκολούθει
γὰρ
τὸ
πλῆθος
τοῦ
λαοῦ
κράζοντες
Αἶρε
αὐτόν
37
[As]
they were about
to take
Paul
into
the
barracks,
he asked
the
commander,
“May
I
say
something
to
you?”
“Do you speak
Greek?”
[he]
replied.
37
Μέλλων
τε
εἰσάγεσθαι
εἰς
τὴν
παρεμβολὴν
ὁ
Παῦλος
λέγει
τῷ
χιλιάρχῳ
Εἰ
ἔξεστίν
μοι
εἰπεῖν
τι
πρὸς
σέ
Ὁ
δὲ
ἔφη
Ἑλληνιστὶ
γινώσκεις
38
“Aren’t
you
the
Egyptian
who
incited a rebellion
some time ago
and
led
four thousand
members
of the
‘Assassins’
into
the
wilderness?”
38
οὐκ
ἄρα
σὺ
εἶ
ὁ
Αἰγύπτιος
ὁ
πρὸ
τούτων
τῶν
ἡμερῶν
ἀναστατώσας
καὶ
ἐξαγαγὼν
εἰς
τὴν
ἔρημον
τοὺς
τετρακισχιλίους
ἄνδρας
τῶν
Σικαρίων
39
But
Paul
answered,
“I
am
a Jew
from Tarsus
in Cilicia,
a citizen [of]
no
ordinary
city.
Now
I beg
you
to allow
me
to speak
to
the
people.”
39
Εἶπεν
δὲ
ὁ
Παῦλος
Ἐγὼ
ἄνθρωπος
μέν
εἰμι
Ἰουδαῖος
Ταρσεὺς
τῆς
Κιλικίας
οὐκ
ἀσήμου
πόλεως
πολίτης
δέομαι
δέ
σου
ἐπίτρεψόν
μοι
λαλῆσαι
πρὸς
τὸν
λαόν
40
Having received permission,
Paul
stood
on
the
steps
[and] motioned
to the
crowd.
A great
hush
came over [the crowd],
[and] he addressed [them]
in
Aramaic:
40
ἐπιτρέψαντος
δὲ
αὐτοῦ
ὁ
Παῦλος
ἑστὼς
ἐπὶ
τῶν
ἀναβαθμῶν
κατέσεισεν
τῇ
χειρὶ
τῷ
λαῷ
πολλῆς
δὲ
σιγῆς
γενομένης
προσεφώνησεν
τῇ
Ἑβραΐδι
διαλέκτῳ
λέγων
Greek and Hebrew Study Bible
courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.
Section Headings Courtesy
INT Bible
© 2012, Used by Permission
Bible Hub