Lexicon kataseió: To shake violently, to agitate, to wave Original Word: κατασείω Strong's Exhaustive Concordance beckon. From kata and seio; to sway downward, i.e. Make a signal -- beckon. see GREEK kata see GREEK seio NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom kata and seió Definition to shake NASB Translation motioned (2), motioning (2). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 2678: κατασείωκατασείω: 1 aorist κατεσεισα; 1. to shake down, throw down (cf. κατά, III. 1; (from Thucydides on)). 2. to shake: τήν χεῖρα, to make a sign by shaking (i. e. rapidly waving) the hand (Philo, leg. ad Gaium § 28; τάς χεῖρας, ibid. de Josepho § 36); of one about to speak who signals for silence, Acts 19:33; hence, simply κατασείειν, τίνι, to make a sign, to signal with the hand to one, Xenophon, Cyril 5, 4, 4; Josephus, Antiquities 8, 11, 2; then, with a disregard of the origin of the phrase, the instrumental dative, τῇ χειρί was added, Polybius 1, 78, 3; Josephus, Antiquities 4, 8, 48; so of one about to make an address: Acts 12:17; Acts 13:16; Acts 21:40; Josephus, Antiquities 8, 11, 2. Topical Lexicon Word Origin: From the Greek preposition "κατά" (kata, meaning "down" or "against") and the verb "σείω" (seió, meaning "to shake" or "to move").Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for κατασείω, the concept of gesturing or signaling can be related to Hebrew verbs such as נוּעַ (nuach, meaning "to move" or "to shake") or רָמַז (ramaz, meaning "to hint" or "to signal"). These Hebrew terms similarly convey the idea of using physical movements to communicate or indicate something to others. Usage: The verb κατασείω is used in the New Testament to describe the act of making a gesture, typically with the hand, to signal or communicate something to others. It is often used in contexts where a speaker is trying to gain attention or convey a message non-verbally. Context: The Greek verb κατασείω appears in the New Testament in contexts where physical gestures are used to communicate. In Acts 12:17, Peter, after being miraculously freed from prison, uses a hand gesture to quiet the crowd before explaining how the Lord delivered him: "Peter motioned with his hand for them to be silent and described how the Lord had brought him out of the prison." (BSB). Similarly, in Acts 13:16, Paul uses a gesture to gain the attention of his audience before speaking: "Paul stood up, motioned with his hand, and began to speak: 'Men of Israel and you Gentiles who fear God, listen to me!'" (BSB). These instances highlight the cultural and communicative importance of non-verbal gestures in the ancient world, serving as a means to direct attention and prepare an audience for verbal communication. The use of κατασείω underscores the dynamic nature of early Christian preaching and teaching, where physical presence and gestures played a significant role in the dissemination of the Gospel message. Forms and Transliterations κατασεισας κατασείσας κατασιγηθείσα κατασιωπήσω κατεσεισε κατέσεισε κατέσεισεν κατεσιώπησε κατεσιώπησεν κατεσιώπων kataseisas kataseísas kateseisen katéseisenLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel TextsEnglishman's Concordance Acts 12:17 V-APA-NMSGRK: κατασείσας δὲ αὐτοῖς NAS: But motioning to them with his hand KJV: But he, beckoning unto them INT: having made a sign moreover to them Acts 13:16 V-APA-NMS Acts 19:33 V-APA-NMS Acts 21:40 V-AIA-3S Strong's Greek 2678 |