Berean Strong's Lexicon tithémi: To place, to set, to lay, to appoint, to establish Original Word: τίθημι Word Origin: A root word in Greek Corresponding Greek / Hebrew Entries: The Hebrew equivalent often used in similar contexts is שׂוּם (sum), which also means "to place" or "to set." Usage: The Greek verb "tithémi" primarily means "to place" or "to set." It is used in various contexts in the New Testament to convey the act of placing or setting something in a specific position or condition. This can refer to physical placement, such as laying down an object, or more abstract concepts, such as appointing someone to a position or establishing a principle or law. Cultural and Historical Background: In the Greco-Roman world, the concept of placing or setting something was significant in both everyday life and religious practices. Objects were placed in specific locations for worship, and people were appointed to roles within society and religious institutions. The use of "tithémi" in the New Testament often reflects these cultural practices, emphasizing the intentionality and authority behind actions and decisions. NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom a prim. root the- Definition to place, lay, set NASB Translation appointed (6), assign (2), committed (1), conceived (1), destined (1), down* (4), falling (1), fixed (1), kept (1), kneeling* (2), knelt* (3), laid (22), laid aside (1), laid down (1), lay (4), lay...down (2), lay down (8), laying (2), lays down (1), made (4), make (4), offer (1), placed (4), present (1), purposed (1), put (15), puts (2), puts...away (1), putting (1), reached (1), serves (1), set...down (1), set down (1), sink (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 5087: τιθέωτιθέω, equivalent to τίθημι, which see STRONGS NT 5087: τίθημιτίθημι, 3 person plural τιθέασιν (Matthew 5:15; (Winers Grammar, § 14, 1 a.; Buttmann, 44 (38))); imperfect (from τιθέω) 3 person singular ἐτίθει (2 Corinthians 3:13), 3 person plural ἐτίθουν (Mark 6:56 (R G L); Acts 3:2; Acts 4:35) (and (T Tr WH in Mark, the passage cited) ἐτίθεσαν, cf. Buttmann, 45 (39); WH's Appendix, p. 167); future θήσω; 1 aorist ἔθηκα; 2 aorist (ἕθην) subjunctive θῶ (impv. 2 person plural θέτε, Luke 21:14 L T Tr WH (for R G 2 aorist middle imperative θέσθε)), infinitive θεῖναι, participle θείς; perfect τέθεικά; passive, present 3 person singular τίθεται (Mark 15:47 R G); perfect 3 person singular τέθειται (Mark 15:47 L T Tr WH); 1 aorist ἐτέθην; 2 aorist middle ἐθέμην (2 person singular ἔθου, Acts 5:4); (see ἐπιτίθημι); from Homer down; the Sept. mostly for שׂוּם and הֵשִׂים, נָתַן, שׁוּת and הֵשִׁית, הַנִיחַ, etc.: 1. to set, put, place, i. e. causative of κεῖσθαι; hence, a. to place or lay: τί, as θεμέλιον (Luke 6:48); b. to put down, lay down; i. e. α. to bend downward: τά γόνατα, to bend or bow the knees, to kneel, Mark 15:19; Luke 22:41; Acts 7:60; Acts 9:40; Acts 20:36; Acts 21:5 (Latingenua pono, Ovid. fast. 2, 438; Curt. 8, 7, 13). β. like Latinpono (cf. Klotz, under the word; (Harpers' Dictionary, under the word, I. Buttmann, 9)), to lay off or aside, to wear or carry no longer: τά ἱμάτια (Latinvestes pono), John 13:4 (Plutarch, Alc. 8); τήν ψυχήν, to lay down, give up, one's life, John 10:17f; with ὑπέρ τίνος added, John 10:11, 15; John 13:37; John 15:13; 1 John 3:16 (ἔθηκε (or τεθεικεν) τήν σάρκα αὐτοῦ κύριος, the Epistle of Barnabas 6, 3 [ET] (irrelevant; see the passage); unlike the Latin phrasesvitam ponere, Cicero, ad fam. 9, 24, 4; Propertius, eleg. 2, 10, 43; (animam ponere), Sil. Ital. 10, 303; spiritum ponere, Valerius Maximus, 7, 8, 8, since these phrases mean only to die; more like the expression prius animam quam odium deponere, Nepos, Hann. 1, 3). γ. to lay by, lay aside money: παῥ ἑαυτῷ, 1 Corinthians 16:2. c. to set on (serve) something to eat or drink: οἶνον, John 2:10 (Xenophon, mem. 3, 14, 1; so also Latinpono; cf. Klotz as above, p. 822a; (Harpers' Dict. under the word, I. B. 8)). d. to set forth, something to be explained by discourse: τήν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ἐν παραβολή, Mark 4:30 L text T Tr text WH (on this passage, see παραβολή, 2). 2. to make (Latinconstituo), τινα with a predicate accusative: τινα ὑποδιον, Matthew 22:44 (where L T Tr WH ὑποκάτω, put underneath); Mark 12:36 (WH ὑποκάτω); Luke 20:43; Acts 2:35; Hebrews 1:13; Hebrews 10:13 (from Psalm 109:1 3. to set, fix, establish (Latinstatuo); a. to set forth (German aufstellen): ὑπόδειγμα, 2 Peter 2:6. b. to establish, ordain, (German festsetzen, anordnen): νόμον, to enact, Galatians 3:19 Griesbach (very often in secular authors from Herodotus down, both in the active and the middle; cf. Passow, under the word, III. 3 b.; (Liddell and Scott, under the word A. III. 5)). (Compare: ἀνατίθημι, προσανατίθημι, ἀποτίθημι, διατίθημι, ἀντιδιατίθημι, ἐκτίθημι, ἐπιτίθημι, συνεπιτίθημι, κατατίθημι, συνκατατιθημι, μετατίθημι, παρατίθημι, περιτίθημι, προτίθημι, προστίθημι, συντίθημι, ὑποτίθημι.) A prolonged form of a primary theo (theh'-o) (which is used only as alternate in certain tenses) to place (in the widest application, literally and figuratively; properly, in a passive or horizontal posture, and thus different from histemi, which properly denotes an upright and active position, while keimai is properly reflexive and utterly prostrate) -- + advise, appoint, bow, commit, conceive, give, X kneel down, lay (aside, down, up), make, ordain, purpose, put, set (forth), settle, sink down. see GREEK histemi see GREEK keimai Englishman's Concordance Matthew 5:15 V-PIA-3PGRK: λύχνον καὶ τιθέασιν αὐτὸν ὑπὸ NAS: a lamp and put it under KJV: a candle, and put it under INT: a lamp and put it under Matthew 12:18 V-FIA-1S Matthew 22:44 V-ASA-1S Matthew 24:51 V-FIA-3S Matthew 27:60 V-AIA-3S Mark 4:21 V-ASP-3S Mark 4:21 V-ASP-3S Mark 4:30 V-ASA-1P Mark 6:29 V-AIA-3P Mark 6:56 V-IIA-3P Mark 10:16 V-PPA-NMS Mark 12:36 V-ASA-1S Mark 15:19 V-PPA-NMP Mark 15:46 V-AIA-3S Mark 15:47 V-RIM/P-3S Mark 16:6 V-AIA-3P Luke 1:66 V-AIM-3P Luke 5:18 V-ANA Luke 6:48 V-AIA-3S Luke 8:16 V-PIA-3S Luke 8:16 V-PIA-3S Luke 9:44 V-AMM-2P Luke 11:33 V-PIA-3S Luke 12:46 V-FIA-3S Luke 14:29 V-APA-GMS Strong's Greek 5087 |