Bible
>
Acts
> Acts 15
◄
Acts 15
►
Parallel Study Bible
STU ▾
English Study Bible
Greek Study Bible
1
Then
some men
came down
from
Judea
[and] were teaching
the
brothers,
“Unless
you are circumcised
according to the
custom
of Moses,
you cannot
be saved.”
1
Καί
τινες
κατελθόντες
ἀπὸ
τῆς
Ἰουδαίας
ἐδίδασκον
τοὺς
ἀδελφοὺς
ὅτι
Ἐὰν
μὴ
περιτμηθῆτε
τῷ
ἔθει
τῷ
Μωϋσέως
οὐ
δύνασθε
σωθῆναι
2
So
Paul
and
Barnabas
engaged
[these men]
in sharp
debate.
[The two of them]
were appointed,
along with
some
other
[ believers ],
to go up
to
Jerusalem
to [see]
the
apostles
and
elders
about
this
question.
2
γενομένης
δὲ
στάσεως
καὶ
ζητήσεως
οὐκ
ὀλίγης
τῷ
Παύλῳ
καὶ
τῷ
Βαρνάβᾳ
πρὸς
αὐτοὺς
ἔταξαν
ἀναβαίνειν
Παῦλον
καὶ
Βαρνάβαν
καί
τινας
ἄλλους
ἐξ
αὐτῶν
πρὸς
τοὺς
ἀποστόλους
καὶ
πρεσβυτέρους
εἰς
Ἰερουσαλὴμ
περὶ
τοῦ
ζητήματος
τούτου
3
Sent on their way
by
the
church,
they
passed through
Phoenicia
and
Samaria,
recounting
the
conversion
of the
Gentiles
and
bringing
great
joy
to all
the
brothers.
3
Οἱ
μὲν
οὖν
προπεμφθέντες
ὑπὸ
τῆς
ἐκκλησίας
διήρχοντο
τήν
τε
Φοινίκην
καὶ
Σαμάρειαν
ἐκδιηγούμενοι
τὴν
ἐπιστροφὴν
τῶν
ἐθνῶν
καὶ
ἐποίουν
χαρὰν
μεγάλην
πᾶσιν
τοῖς
ἀδελφοῖς
4
[On]
their arrival
in
Jerusalem,
they were welcomed
by
the
church
and
apostles
and
elders,
[to whom]
they reported
all that
God
had done
through
them.
4
παραγενόμενοι
δὲ
εἰς
Ἱεροσόλυμα
παρεδέχθησαν
ἀπὸ
τῆς
ἐκκλησίας
καὶ
τῶν
ἀποστόλων
καὶ
τῶν
πρεσβυτέρων
ἀνήγγειλάν
τε
ὅσα
ὁ
Θεὸς
ἐποίησεν
μετ’
αὐτῶν
5
But
some
believers
from
the
party
of the
Pharisees
stood up
[and] declared,
“[The Gentiles]
must
be circumcised
and
required
to obey
the
Law
of Moses.”
5
Ἐξανέστησαν
δέ
τινες
τῶν
ἀπὸ
τῆς
αἱρέσεως
τῶν
Φαρισαίων
πεπιστευκότες
λέγοντες
ὅτι
Δεῖ
περιτέμνειν
αὐτοὺς
παραγγέλλειν
τε
τηρεῖν
τὸν
νόμον
Μωϋσέως
6
[So]
the
apostles
and
elders
met
to look into
this
matter.
6
Συνήχθησάν
τε
οἱ
ἀπόστολοι
καὶ
οἱ
πρεσβύτεροι
ἰδεῖν
περὶ
τοῦ
λόγου
τούτου
7
After
much
discussion,
Peter
got up
[and] said
to
them,
“Brothers,
you
know
that
in
[the] early
days,
God
made a choice
among
you
[that] the
Gentiles
would hear
from
my
lips
the
message
of the
gospel
and
believe.
7
Πολλῆς
δὲ
ζητήσεως
γενομένης
ἀναστὰς
Πέτρος
εἶπεν
πρὸς
αὐτούς
Ἄνδρες
ἀδελφοί
ὑμεῖς
ἐπίστασθε
ὅτι
ἀφ’
ἡμερῶν
ἀρχαίων
ἐν
ὑμῖν
ἐξελέξατο
ὁ
Θεὸς
διὰ
τοῦ
στόματός
μου
ἀκοῦσαι
τὰ
ἔθνη
τὸν
λόγον
τοῦ
εὐαγγελίου
καὶ
πιστεῦσαι
8
And
God,
who
knows the heart,
showed His approval
by giving
the
Holy
Spirit
to them,
just
as
[He did] to us.
8
καὶ
ὁ
καρδιογνώστης
Θεὸς
ἐμαρτύρησεν
αὐτοῖς
δοὺς
τὸ
Πνεῦμα
τὸ
Ἅγιον
καθὼς
καὶ
ἡμῖν
9
He made no distinction
between
us
and
them,
[for] He cleansed
their
hearts
by
faith.
9
καὶ
οὐθὲν
διέκρινεν
μεταξὺ
ἡμῶν
τε
καὶ
αὐτῶν
τῇ
πίστει
καθαρίσας
τὰς
καρδίας
αὐτῶν
10
Now
then,
why
do you test
God
by placing
on
the
necks
of the
disciples
a yoke
that
neither
we
nor
our
fathers
have been able
to bear?
10
Νῦν
οὖν
τί
πειράζετε
τὸν
Θεόν
ἐπιθεῖναι
ζυγὸν
ἐπὶ
τὸν
τράχηλον
τῶν
μαθητῶν
ὃν
οὔτε
οἱ
πατέρες
ἡμῶν
οὔτε
ἡμεῖς
ἰσχύσαμεν
βαστάσαι
11
On the contrary,
we believe
[it is] through
the
grace
of
[the] Lord
Jesus
[that] we are saved,
just as
they [are].”
11
ἀλλὰ
διὰ
τῆς
χάριτος
τοῦ
Κυρίου
Ἰησοῦ
πιστεύομεν
σωθῆναι
καθ’
ὃν
τρόπον
κἀκεῖνοι
12
The
whole
assembly
fell silent
[as they]
listened to
Barnabas
and
Paul
describing
[the]
signs
and
wonders
God
had done
among
the
Gentiles
through
them.
12
Ἐσίγησεν
δὲ
πᾶν
τὸ
πλῆθος
καὶ
ἤκουον
Βαρνάβα
καὶ
Παύλου
ἐξηγουμένων
ὅσα
ἐποίησεν
ὁ
Θεὸς
σημεῖα
καὶ
τέρατα
ἐν
τοῖς
ἔθνεσιν
δι’
αὐτῶν
13
When
they
had finished speaking,
James
declared,
“Brothers,
listen to
me!
13
Μετὰ
δὲ
τὸ
σιγῆσαι
αὐτοὺς
ἀπεκρίθη
Ἰάκωβος
λέγων
Ἄνδρες
ἀδελφοί
ἀκούσατέ
μου
14
Simon
has told us
how
God
first
visited [the Gentiles]
to take
from
[them]
a people
[to be]
His
[own].
14
Συμεὼν
ἐξηγήσατο
καθὼς
πρῶτον
ὁ
Θεὸς
ἐπεσκέψατο
λαβεῖν
ἐξ
ἐθνῶν
λαὸν
τῷ
ὀνόματι
αὐτοῦ
15
The
words
of the
prophets
agree
with this,
as
it is written:
15
καὶ
τούτῳ
συμφωνοῦσιν
οἱ
λόγοι
τῶν
προφητῶν
καθὼς
γέγραπται
16
‘After
[this]
I will return
and
rebuild
David’s
fallen
tent.
Its
ruins
I will rebuild,
and
I will restore it,
16
Μετὰ
ταῦτα
ἀναστρέψω
καὶ
ἀνοικοδομήσω
τὴν
σκηνὴν
Δαυὶδ
τὴν
πεπτωκυῖαν
καὶ
τὰ
κατεσκαμμένα*
αὐτῆς
ἀνοικοδομήσω
καὶ
ἀνορθώσω
αὐτήν
17
so that
the
remnant
of men
may seek
the
Lord,
and
all
the
Gentiles
who
bear
My
name,
says
[the] Lord
who does
these things
17
ὅπως
ἂν
ἐκζητήσωσιν
οἱ
κατάλοιποι
τῶν
ἀνθρώπων
τὸν
Κύριον
καὶ
πάντα
τὰ
ἔθνη
ἐφ’
οὓς
ἐπικέκληται
τὸ
ὄνομά
μου
ἐπ’
αὐτούς
λέγει
Κύριος
ποιῶν
ταῦτα
18
[that] have been known
for
ages.’
18
γνωστὰ
ἀπ’
αἰῶνος
⧼ἐστιν
τῷ
θεῷ
πάντα
τὰ
ἔργα
αὐτοῦ⧽
19
[It is] my
judgment,
therefore,
that we should not cause trouble for
the
Gentiles
[who] are turning
to
God.
19
Διὸ
ἐγὼ
κρίνω
μὴ
παρενοχλεῖν
τοῖς
ἀπὸ
τῶν
ἐθνῶν
ἐπιστρέφουσιν
ἐπὶ
τὸν
Θεόν
20
Instead,
we should write
[ and tell] them
to abstain from
[ food ]
polluted
by idols,
[from]
sexual immorality,
[from]
the
meat of strangled animals,
and
from
blood.
20
ἀλλὰ
ἐπιστεῖλαι
αὐτοῖς
τοῦ
ἀπέχεσθαι
τῶν
ἀλισγημάτων
τῶν
εἰδώλων
καὶ
τῆς
πορνείας
καὶ
‹τοῦ›
πνικτοῦ
καὶ
τοῦ
αἵματος
21
For
Moses
has
been proclaimed
in every
city
from
ancient
times
[and] is read
in
the
synagogues
on
every
Sabbath.”
21
Μωϋσῆς
γὰρ
ἐκ
γενεῶν
ἀρχαίων
κατὰ
πόλιν
τοὺς
κηρύσσοντας
αὐτὸν
ἔχει
ἐν
ταῖς
συναγωγαῖς
κατὰ
πᾶν
σάββατον
ἀναγινωσκόμενος
22
Then
the
apostles
and
elders,
with
the
whole
church,
decided
to select
men
from among
them
to send
to
Antioch
with
Paul
and
Barnabas.
[They chose] Judas
called
Barsabbas
and
Silas,
[two] leaders
among
the
brothers,
22
Τότε
ἔδοξε
τοῖς
ἀποστόλοις
καὶ
τοῖς
πρεσβυτέροις
σὺν
ὅλῃ
τῇ
ἐκκλησίᾳ
ἐκλεξαμένους
ἄνδρας
ἐξ
αὐτῶν
πέμψαι
εἰς
Ἀντιόχειαν
σὺν
τῷ
Παύλῳ
καὶ
Βαρνάβᾳ
Ἰούδαν
τὸν
καλούμενον
Βαρσαββᾶν
καὶ
Σιλᾶν
ἄνδρας
ἡγουμένους
ἐν
τοῖς
ἀδελφοῖς
23
[and sent them with]
this letter:
“The
apostles
and
the
elders,
[your] brothers,
To the
brothers
among
[the] Gentiles
in
Antioch,
Syria,
and
Cilicia:
Greetings.
23
γράψαντες
διὰ
χειρὸς
αὐτῶν
Οἱ
ἀπόστολοι
καὶ
οἱ
πρεσβύτεροι
ἀδελφοὶ
Τοῖς
κατὰ
τὴν
Ἀντιόχειαν
καὶ
Συρίαν
καὶ
Κιλικίαν
ἀδελφοῖς
τοῖς
ἐξ
ἐθνῶν
Χαίρειν
24
It has come to our attention
that
some
went out
from
us
without our authorization
[and] unsettled
your
minds
by what [they] said.
24
Ἐπειδὴ
ἠκούσαμεν
ὅτι
τινὲς
ἐξ
ἡμῶν
‹ἐξελθόντες›
ἐτάραξαν
ὑμᾶς
λόγοις
ἀνασκευάζοντες
τὰς
ψυχὰς
ὑμῶν
⧼λέγοντες
περιτέμνεσθαι
καὶ
τηρεῖν
τὸν
νόμον⧽
οἷς
οὐ
διεστειλάμεθα
25
[So] we all agreed
to choose
men
to send
you
along with
our
beloved
Barnabas
and
Paul,
25
ἔδοξεν
ἡμῖν
γενομένοις
ὁμοθυμαδὸν
ἐκλεξαμένοις*
ἄνδρας
πέμψαι
πρὸς
ὑμᾶς
σὺν
τοῖς
ἀγαπητοῖς
ἡμῶν
Βαρνάβᾳ
καὶ
Παύλῳ
26
men
who have risked
their
lives
for
the
name
of our
Lord
Jesus
Christ.
26
ἀνθρώποις
παραδεδωκόσι
τὰς
ψυχὰς
αὐτῶν
ὑπὲρ
τοῦ
ὀνόματος
τοῦ
Κυρίου
ἡμῶν
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
27
Therefore
we are sending
Judas
and
Silas
to tell you
[in person]
the
same things [we are writing you].
27
ἀπεστάλκαμεν
οὖν
Ἰούδαν
καὶ
Σιλᾶν
καὶ
αὐτοὺς
διὰ
λόγου
ἀπαγγέλλοντας
τὰ
αὐτά
28
It seemed good
to the
Holy
Spirit
and
to us
not
to burden
you
[with anything] beyond
these
essential requirements:
28
Ἔδοξεν
γὰρ
τῷ
Πνεύματι
τῷ
Ἁγίῳ
καὶ
ἡμῖν
μηδὲν
πλέον
ἐπιτίθεσθαι
ὑμῖν
βάρος
πλὴν
τούτων
τῶν
ἐπάναγκες
29
[You must] abstain
from food sacrificed to idols,
from blood,
from the meat of strangled animals,
and
from sexual immorality.
You will do
well
to avoid
these things.
Farewell.”
29
ἀπέχεσθαι
εἰδωλοθύτων
καὶ
αἵματος
καὶ
πνικτῶν
καὶ
πορνείας
ἐξ
ὧν
διατηροῦντες
ἑαυτοὺς
εὖ
πράξετε
Ἔρρωσθε
30
So
[the men]
were sent off
[and] went down
to
Antioch,
[where]
they assembled
the
congregation
[and] delivered
the
letter.
30
Οἱ
μὲν
οὖν
ἀπολυθέντες
κατῆλθον
εἰς
Ἀντιόχειαν
καὶ
συναγαγόντες
τὸ
πλῆθος
ἐπέδωκαν
τὴν
ἐπιστολήν
31
[When]
[the people] read [it],
they rejoiced
at
[its]
encouraging message.
31
ἀναγνόντες
δὲ
ἐχάρησαν
ἐπὶ
τῇ
παρακλήσει
32
Judas
and
Silas,
[who]
themselves
were
prophets,
said much
to encourage
and
strengthen
the
brothers.
32
Ἰούδας
τε
καὶ
Σιλᾶς
καὶ
αὐτοὶ
προφῆται
ὄντες
διὰ
λόγου
πολλοῦ
παρεκάλεσαν
τοὺς
ἀδελφοὺς
καὶ
ἐπεστήριξαν
33
After spending
some time [there],
they were sent off
by
the
brothers
in
peace
to [return to]
those who
had sent
them.
33
ποιήσαντες
δὲ
χρόνον
ἀπελύθησαν
μετ’
εἰρήνης
ἀπὸ
τῶν
ἀδελφῶν
πρὸς
τοὺς
ἀποστείλαντας
αὐτούς
34
It seemed good
however
to Silas
to remain
there.
34
{ἔδοξε
δὲ
τῷ
Σίλᾳ
ἐπιμεῖναι
αὐτοῦ}
35
But
Paul
and
Barnabas
remained
at
Antioch,
along with
many
others,
teaching
and
preaching
the
word
of the
Lord.
35
Παῦλος
δὲ
καὶ
Βαρνάβας
διέτριβον
ἐν
Ἀντιοχείᾳ
διδάσκοντες
καὶ
εὐαγγελιζόμενοι
μετὰ
καὶ
ἑτέρων
πολλῶν
τὸν
λόγον
τοῦ
Κυρίου
36
Some
time
later
Paul
said
to
Barnabas,
“Let us go back
[and] visit
the
brothers
in
every
town
where
we proclaimed
the
word
of the
Lord,
[ to see ] how
they are doing.”
36
Μετὰ
δέ
τινας
ἡμέρας
εἶπεν
πρὸς
Βαρνάβαν
Παῦλος
Ἐπιστρέψαντες
δὴ
ἐπισκεψώμεθα
τοὺς
ἀδελφοὺς
κατὰ
πόλιν
πᾶσαν
ἐν
αἷς
κατηγγείλαμεν
τὸν
λόγον
τοῦ
Κυρίου
πῶς
ἔχουσιν
37
Barnabas
wanted
to take
John,
[also] called
Mark.
37
Βαρνάβας
δὲ
ἐβούλετο
συμπαραλαβεῖν
καὶ
τὸν
Ἰωάννην
τὸν
καλούμενον
Μάρκον
38
But
Paul
thought it best
not
to take
him,
[because] he
had deserted
them
in
Pamphylia
and
had not accompanied
them
in
the
work.
38
Παῦλος
δὲ
ἠξίου
τὸν
ἀποστάντα
ἀπ’
αὐτῶν
ἀπὸ
Παμφυλίας
καὶ
μὴ
συνελθόντα
αὐτοῖς
εἰς
τὸ
ἔργον
μὴ
συμπαραλαμβάνειν
τοῦτον
39
Their disagreement was so sharp
that
they
parted
company.
Barnabas
took
Mark
[and] sailed
for
Cyprus,
39
Ἐγένετο
δὲ
παροξυσμός
ὥστε
ἀποχωρισθῆναι
αὐτοὺς
ἀπ’
ἀλλήλων
τόν
τε
Βαρνάβαν
παραλαβόντα
τὸν
Μάρκον
ἐκπλεῦσαι
εἰς
Κύπρον
40
but
Paul
chose
Silas
[and] left,
commended
by
the
brothers
to the
grace
of the
Lord.
40
Παῦλος
δὲ
ἐπιλεξάμενος
Σιλᾶν
ἐξῆλθεν
παραδοθεὶς
τῇ
χάριτι
τοῦ
Κυρίου
ὑπὸ
τῶν
ἀδελφῶν
41
And
he traveled through
Syria
and
Cilicia,
strengthening
the
churches.
41
διήρχετο
δὲ
τὴν
Συρίαν
καὶ
‹τὴν›
Κιλικίαν
ἐπιστηρίζων
τὰς
ἐκκλησίας
Greek and Hebrew Study Bible
courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.
Section Headings Courtesy
INT Bible
© 2012, Used by Permission
Bible Hub