|
|
Luke 20 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | One day as Jesus was teaching the people in the temple courts and proclaiming the gospel, the chief priests and scribes, together with the elders, came up to Him. | One day, as Jesus was teaching the people in the temple and preaching the gospel, the chief priests and the scribes with the elders came up | And it came to pass, <i>that</i> on one of those days, as he taught the people in the temple, and preached the gospel, the chief priests and the scribes came upon <i>him</i> with the elders, | On one of the days while He was teaching the people in the temple and preaching the gospel, the chief priests and the scribes with the elders confronted <i>Him,</i> | One day as Jesus was teaching the people in the temple courts and proclaiming the good news, the chief priests and the teachers of the law, together with the elders, came up to him. |
| 2 | “Tell us, they said, “by what authority are You doing these things, and who gave You this authority? | and said to him, “Tell us by what authority you do these things, or who it is that gave you this authority.” | And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority? | and they declared, saying to Him, “Tell us by what authority You are doing these things, or who is the one who gave You this authority?” | “Tell us by what authority you are doing these things,” they said. “Who gave you this authority?” |
| 3 | “I will also ask you a question, Jesus replied. “Tell Me: | He answered them, “I also will ask you a question. Now tell me, | And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me: | But He replied to them, “I will also ask you a question, and you tell Me: | He replied, “I will also ask you a question. Tell me: |
| 4 | John’s baptism— was it from heaven, or from men? | was the baptism of John from heaven or from man?” | The baptism of John, was it from heaven, or of men? | Was the baptism of John from heaven or from men?” | John’s baptism—was it from heaven, or of human origin?” |
| 5 | They deliberated among themselves and said, “If we say, ‘From heaven, He will ask, ‘Why did you not believe him? | And they discussed it with one another, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Why did you not believe him?’ | And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say, Why then believed ye him not? | They discussed among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ He will say, ‘Why did you not believe him?’ | They discussed it among themselves and said, “If we say, ‘From heaven,’ he will ask, ‘Why didn’t you believe him?’ |
| 6 | But if we say, ‘From men, all the people will stone us, for they are convinced that John was a prophet. | But if we say, ‘From man,’ all the people will stone us to death, for they are convinced that John was a prophet.” | But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet. | But if we say, ‘From men,’ all the people will stone us to death, since they are convinced that John was a prophet.” | But if we say, ‘Of human origin,’ all the people will stone us, because they are persuaded that John was a prophet.” |
| 7 | So they answered that they did not know where it was from. | So they answered that they did not know where it came from. | And they answered, that they could not tell whence <i>it was</i>. | And <i>so</i> they answered that they did not know where <i>it came</i> from. | So they answered, “We don’t know where it was from.” |
| 8 | And Jesus replied, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things. | And Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.” | And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things. | And Jesus said to them, “Neither am I telling you by what authority I do these things.” | Jesus said, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.” |
| 9 | Then He proceeded to tell the people this parable: “A man planted a vineyard, rented it out to some tenants, and went away for a long time. | And he began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard and let it out to tenants and went into another country for a long while. | Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time. | But He began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard and leased it to vine-growers, and went on a journey for a long time. | He went on to tell the people this parable: “A man planted a vineyard, rented it to some farmers and went away for a long time. |
| 10 | At harvest time, he sent a servant to the tenants to collect his share of the fruit of the vineyard. But the tenants beat the servant and sent him away empty-handed. | When the time came, he sent a servant to the tenants, so that they would give him some of the fruit of the vineyard. But the tenants beat him and sent him away empty-handed. | And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent <i>him</i> away empty. | At <i>the harvest</i> time he sent a slave to the vine-growers, so that they would give him <i>his share</i> of the produce of the vineyard; but the vine-growers beat him and sent him away empty-handed. | At harvest time he sent a servant to the tenants so they would give him some of the fruit of the vineyard. But the tenants beat him and sent him away empty-handed. |
| 11 | So he sent another servant, but they beat him and treated him shamefully, sending him away empty-handed. | And he sent another servant. But they also beat and treated him shamefully, and sent him away empty-handed. | And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated <i>him</i> shamefully, and sent <i>him</i> away empty. | And he proceeded to send another slave; but they beat him also and treated him shamefully, and sent him away empty-handed. | He sent another servant, but that one also they beat and treated shamefully and sent away empty-handed. |
| 12 | Then he sent a third, but they wounded him and threw him out. | And he sent yet a third. This one also they wounded and cast out. | And again he sent a third: and they wounded him also, and cast <i>him</i> out. | And he proceeded to send a third; but this one too they wounded and threw out. | He sent still a third, and they wounded him and threw him out. |
| 13 | ‘What shall I do? asked the owner of the vineyard. ‘I will send my beloved son. Perhaps they will respect him. | Then the owner of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.’ | Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence <i>him</i> when they see him. | Now the owner of the vineyard said, ‘What am I to do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.’ | “Then the owner of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my son, whom I love; perhaps they will respect him.’ |
| 14 | But when the tenants saw the son, they discussed it among themselves and said, ‘This is the heir. Let us kill him, and the inheritance will be ours. | But when the tenants saw him, they said to themselves, ‘This is the heir. Let us kill him, so that the inheritance may be ours.’ | But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours. | But when the vine-growers saw him, they discussed with one another, saying, ‘This is the heir; let’s kill him so that the inheritance will be ours.’ | “But when the tenants saw him, they talked the matter over. ‘This is the heir,’ they said. ‘Let’s kill him, and the inheritance will be ours.’ |
| 15 | So they threw him out of the vineyard and killed him. What then will the owner of the vineyard do to them? | And they threw him out of the vineyard and killed him. What then will the owner of the vineyard do to them? | So they cast him out of the vineyard, and killed <i>him</i>. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them? | And <i>so</i> they threw him out of the vineyard and killed him. What, then, will the owner of the vineyard do to them? | So they threw him out of the vineyard and killed him. “What then will the owner of the vineyard do to them? |
| 16 | He will come and kill those tenants, and will give the vineyard to others. And when the people heard this, they said, “ May such a thing never happen! | He will come and destroy those tenants and give the vineyard to others.” When they heard this, they said, “Surely not!” | He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard <i>it</i>, they said, God forbid. | He will come and put these vine-growers to death, and will give the vineyard to others.” However, when they heard <i>this,</i> they said, “May it never happen!” | He will come and kill those tenants and give the vineyard to others.” When the people heard this, they said, “God forbid!” |
| 17 | But Jesus looked directly at them and said, “Then what is the meaning of that which is written: ‘The stone the builders rejected has become the cornerstone’ | But he looked directly at them and said, “What then is this that is written: “‘The stone that the builders rejected has become the cornerstone’? | And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner? | But Jesus looked at them and said, “Then what is this <i>statement</i> that has been written: ‘A STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED, THIS HAS BECOME THE CHIEF CORNERSTONE’? | Jesus looked directly at them and asked, “Then what is the meaning of that which is written: “’The stone the builders rejected has become the cornerstone’? |
| 18 | Everyone who falls on this stone will be broken to pieces, but he on whom it falls will be crushed. | Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, and when it falls on anyone, it will crush him.” | Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder. | Everyone who falls on that stone will be broken to pieces; but on whomever it falls, it will crush him.” | Everyone who falls on that stone will be broken to pieces; anyone on whom it falls will be crushed.” |
| 19 | When the scribes and chief priests realized that Jesus had spoken this parable against them, they sought to arrest Him that very hour. But they were afraid of the people. | The scribes and the chief priests sought to lay hands on him at that very hour, for they perceived that he had told this parable against them, but they feared the people. | And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him; and they feared the people: for they perceived that he had spoken this parable against them. | The scribes and the chief priests tried to lay hands on Him that very hour, and <i>yet</i> they feared the people; for they were aware that He had spoken this parable against them. | The teachers of the law and the chief priests looked for a way to arrest him immediately, because they knew he had spoken this parable against them. But they were afraid of the people. |
| 20 | So they watched Him closely and sent spies who pretended to be sincere. They were hoping to catch Him in His words in order to hand Him over to the rule and authority of the governor. | So they watched him and sent spies, who pretended to be sincere, that they might catch him in something he said, so as to deliver him up to the authority and jurisdiction of the governor. | And they watched <i>him</i>, and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor. | And <i>so</i> they watched Him closely, and sent spies who pretended to be righteous, in order that they might catch Him in <i>some</i> statement, so that they <i>could</i> hand Him over to the jurisdiction and authority of the governor. | Keeping a close watch on him, they sent spies, who pretended to be sincere. They hoped to catch Jesus in something he said, so that they might hand him over to the power and authority of the governor. |
| 21 | “Teacher, they inquired, “we know that You speak and teach correctly. You show no partiality, but teach the way of God in accordance with the truth. | So they asked him, “Teacher, we know that you speak and teach rightly, and show no partiality, but truly teach the way of God. | And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly, neither acceptest thou the person <i>of any</i>, but teachest the way of God truly: | And <i>the spies</i> questioned Him, saying, “Teacher, we know that You speak and teach correctly, and You are not partial to anyone, but You teach the way of God on the basis of truth. | So the spies questioned him: “Teacher, we know that you speak and teach what is right, and that you do not show partiality but teach the way of God in accordance with the truth. |
| 22 | Is it lawful for us to pay taxes to Caesar or not? | Is it lawful for us to give tribute to Caesar, or not?” | Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or no? | Is it permissible for us to pay taxes to Caesar, or not?” | Is it right for us to pay taxes to Caesar or not?” |
| 23 | But Jesus saw through their duplicity and said to them, | But he perceived their craftiness, and said to them, | But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me? | But He saw through their trickery and said to them, | He saw through their duplicity and said to them, |
| 24 | “Show Me a denarius. Whose image and inscription are on it? “Caesar’s, they answered. | “Show me a denarius. Whose likeness and inscription does it have?” They said, “Caesar’s.” | Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's. | “Show Me a denarius. Whose image and inscription does it have?” They said, “Caesar’s.” | “Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?” “Caesar’s,” they replied. |
| 25 | So Jesus told them, “Give to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s. | He said to them, “Then render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” | And he said unto them, Render therefore unto Caesar the things which be Caesar's, and unto God the things which be God's. | And He said to them, “Then pay to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” | He said to them, “Then give back to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.” |
| 26 | And they were unable to trap Him in His words before the people; and amazed at His answer, they fell silent. | And they were not able in the presence of the people to catch him in what he said, but marveling at his answer they became silent. | And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace. | And they were unable to catch Him in a statement in the presence of the people; and they were amazed at His answer, and said nothing. | They were unable to trap him in what he had said there in public. And astonished by his answer, they became silent. |
| 27 | Then some of the Sadducees, who say there is no resurrection, came to question Him. | There came to him some Sadducees, those who deny that there is a resurrection, | Then came to <i>him</i> certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him, | Now some of the Sadducees (who maintain that there is no resurrection) came to Him, | Some of the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus with a question. |
| 28 | “Teacher, they said, “Moses wrote for us that if a man’s brother dies and leaves a wife but no children, the man is to marry his brother’s widow and raise up offspring for him. | and they asked him a question, saying, “Teacher, Moses wrote for us that if a man’s brother dies, having a wife but no children, the man must take the widow and raise up offspring for his brother. | Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man's brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother. | and they questioned Him, saying, “Teacher, Moses wrote for us that if a man’s brother dies, leaving a wife, and he is childless, that his brother is to marry the wife and raise up children for his brother. | “Teacher,” they said, “Moses wrote for us that if a man’s brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and raise up offspring for his brother. |
| 29 | Now there were seven brothers. The first one married a wife, but died childless. | Now there were seven brothers. The first took a wife, and died without children. | There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children. | So then, there were seven brothers; and the first took a wife and died childless; | Now there were seven brothers. The first one married a woman and died childless. |
| 30 | Then the second | And the second | And the second took her to wife, and he died childless. | and the second | The second |
| 31 | and the third married the widow, and in the same way all seven died, leaving no children. | and the third took her, and likewise all seven left no children and died. | And the third took her; and in like manner the seven also: and they left no children, and died. | and the third married her; and in the same way all seven died, leaving no children. | and then the third married her, and in the same way the seven died, leaving no children. |
| 32 | And last of all, the woman died. | Afterward the woman also died. | Last of all the woman died also. | Finally the woman also died. | Finally, the woman died too. |
| 33 | So then, in the resurrection, whose wife will she be? For all seven were married to her. | In the resurrection, therefore, whose wife will the woman be? For the seven had her as wife.” | Therefore in the resurrection whose wife of them is she? for seven had her to wife. | Therefore, in the resurrection, which one’s wife does the woman become? For all seven married her.” | Now then, at the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?” |
| 34 | Jesus answered, “The sons of this age marry and are given in marriage. | And Jesus said to them, “The sons of this age marry and are given in marriage, | And Jesus answering said unto them, The children of this world marry, and are given in marriage: | Jesus said to them, “The sons of this age marry and <i>the women</i> are given in marriage, | Jesus replied, “The people of this age marry and are given in marriage. |
| 35 | But those who are considered worthy to share in the age to come and in the resurrection from the dead will neither marry nor be given in marriage. | but those who are considered worthy to attain to that age and to the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage, | But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage: | but those who are considered worthy to attain to that age and the resurrection from the dead, neither marry nor are given in marriage; | But those who are considered worthy of taking part in the age to come and in the resurrection from the dead will neither marry nor be given in marriage, |
| 36 | In fact, they can no longer die, because they are like the angels. And since they are sons of the resurrection, they are sons of God. | for they cannot die anymore, because they are equal to angels and are sons of God, being sons of the resurrection. | Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection. | for they cannot even die anymore, for they are like angels, and are sons of God, being sons of the resurrection. | and they can no longer die; for they are like the angels. They are God’s children, since they are children of the resurrection. |
| 37 | Even Moses demonstrates that the dead are raised, in the passage about the burning bush. For he calls the Lord ‘the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’ | But that the dead are raised, even Moses showed, in the passage about the bush, where he calls the Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob. | Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. | But <i>as for</i> the fact that the dead are raised, even Moses revealed <i>this</i> in the <i>passage about the burning</i> bush, where he calls the Lord THE GOD OF ABRAHAM, THE GOD OF ISAAC, AND THE GOD OF JACOB. | But in the account of the burning bush, even Moses showed that the dead rise, for he calls the Lord ‘the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.’ |
| 38 | He is not the God of the dead, but of the living, for to Him all are alive. | Now he is not God of the dead, but of the living, for all live to him.” | For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him. | Now He is not the God of the dead, but of the living; for all live to Him.” | He is not the God of the dead, but of the living, for to him all are alive.” |
| 39 | Some of the scribes answered, “Teacher, You have spoken well! | Then some of the scribes answered, “Teacher, you have spoken well.” | Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said. | Some of the scribes answered and said, “Teacher, You have spoken well.” | Some of the teachers of the law responded, “Well said, teacher!” |
| 40 | And they did not dare to question Him any further. | For they no longer dared to ask him any question. | And after that they durst not ask him any <i>question at all</i>. | For they did not have the courage to question Him any longer about anything. | And no one dared to ask him any more questions. |
| 41 | Then Jesus declared, “How can it be said that the Christ is the Son of David? | But he said to them, “How can they say that the Christ is David’s son? | And he said unto them, How say they that Christ is David's son? | But He said to them, “How <i>is it that</i> they say the Christ is David’s son? | Then Jesus said to them, “Why is it said that the Messiah is the son of David? |
| 42 | For David himself says in the book of Psalms: ‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand | For David himself says in the Book of Psalms, “‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand, | And David himself saith in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, | For David himself says in the book of Psalms, ‘THE LORD SAID TO MY LORD, “SIT AT MY RIGHT HAND, | David himself declares in the Book of Psalms: “’The Lord said to my Lord: “Sit at my right hand |
| 43 | until I make Your enemies a footstool for Your feet.” ’ | until I make your enemies your footstool.”’ | Till I make thine enemies thy footstool. | UNTIL I MAKE YOUR ENEMIES A FOOTSTOOL FOR YOUR FEET.”’ | until I make your enemies a footstool for your feet.|’ |
| 44 | Thus David calls Him ‘Lord.’ So how can He be David’s son? | David thus calls him Lord, so how is he his son?” | David therefore calleth him Lord, how is he then his son? | Therefore David calls Him ‘Lord,’ and <i>so</i> how is He his son?” | David calls him ‘Lord.’ How then can he be his son?” |
| 45 | In the hearing of all the people, Jesus said to His disciples, | And in the hearing of all the people he said to his disciples, | Then in the audience of all the people he said unto his disciples, | And while all the people were listening, He said to the disciples, | While all the people were listening, Jesus said to his disciples, |
| 46 | “Beware of the scribes. They like to walk around in long robes, and they love the greetings in the marketplaces, the chief seats in the synagogues, and the places of honor at banquets. | “Beware of the scribes, who like to walk around in long robes, and love greetings in the marketplaces and the best seats in the synagogues and the places of honor at feasts, | Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts; | “Beware of the scribes, who like to walk around in long robes, and love personal greetings in the marketplaces, and chief seats in the synagogues and places of honor at banquets, | “Beware of the teachers of the law. They like to walk around in flowing robes and love to be greeted with respect in the marketplaces and have the most important seats in the synagogues and the places of honor at banquets. |
| 47 | They defraud widows of their houses, and for a show make lengthy prayers. These men will receive greater condemnation. | who devour widows’ houses and for a pretense make long prayers. They will receive the greater condemnation.” | Which devour widows' houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation. | who devour widows’ houses, and for appearance’s sake offer long prayers. These will receive all the more condemnation.” | They devour widows’ houses and for a show make lengthy prayers. These men will be punished most severely.” |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |