Bible
>
Matthew
> Matthew 24
◄
Matthew 24
►
Parallel Study Bible
STU ▾
English Study Bible
Greek Study Bible
1
[As]
Jesus
left
the
temple
[and] was walking away,
His
disciples
came up to [Him]
to point out
[its]
buildings.
1
Καὶ
ἐξελθὼν
ὁ
Ἰησοῦς
ἀπὸ
τοῦ
ἱεροῦ
ἐπορεύετο
καὶ
προσῆλθον
οἱ
μαθηταὶ
αὐτοῦ
ἐπιδεῖξαι
αὐτῷ
τὰς
οἰκοδομὰς
τοῦ
ἱεροῦ
2
“Do you see
all
these things?”
He replied.
“Truly
I tell
you,
not
one stone
here
will be left
on
[another];
[every one]
will be toppled.”
2
ὁ
δὲ
ἀποκριθεὶς
εἶπεν
αὐτοῖς
Οὐ
βλέπετε
ταῦτα
πάντα
ἀμὴν
λέγω
ὑμῖν
οὐ
μὴ
ἀφεθῇ
ὧδε
λίθος
ἐπὶ
λίθον
ὃς
οὐ
καταλυθήσεται
3
[While]
[Jesus]
was sitting
on
the
Mount
of Olives,
the
disciples
came to
Him
privately.
“Tell
us,”
they said,
“when {will}
all this
happen,
and
what [will be]
the
sign
of Your
coming
and
of the end
of the
age?”
3
Καθημένου
δὲ
αὐτοῦ
ἐπὶ
τοῦ
ὄρους
τῶν
Ἐλαιῶν
προσῆλθον
αὐτῷ
οἱ
μαθηταὶ
κατ’
ἰδίαν
λέγοντες
Εἰπὲ
ἡμῖν
πότε
ταῦτα
ἔσται
καὶ
τί
τὸ
σημεῖον
τῆς
σῆς
παρουσίας
καὶ
συντελείας
τοῦ
αἰῶνος
4
Jesus
answered,
“See to it
that no one
deceives
you.
4
Καὶ
ἀποκριθεὶς
ὁ
Ἰησοῦς
εἶπεν
αὐτοῖς
Βλέπετε
μή
τις
ὑμᾶς
πλανήσῃ
5
For
many
will come
in
My
name,
claiming,
‘I
am
the
Christ,’
and
will deceive many.
5
πολλοὶ
γὰρ
ἐλεύσονται
ἐπὶ
τῷ
ὀνόματί
μου
λέγοντες
Ἐγώ
εἰμι
ὁ
Χριστός
καὶ
πολλοὺς
πλανήσουσιν
6
You will
hear of
wars
and
rumors
of wars,
but see to it
that you are not alarmed.
[These things]
must
happen,
but
the
end
is
still to come.
6
μελλήσετε
δὲ
ἀκούειν
πολέμους
καὶ
ἀκοὰς
πολέμων
ὁρᾶτε
μὴ
θροεῖσθε
δεῖ
γὰρ
γενέσθαι
ἀλλ’
οὔπω
ἐστὶν
τὸ
τέλος
7
Nation
will rise
against
nation,
and
kingdom
against
kingdom.
There will be
famines
and
earthquakes
in
[various] places.
7
ἐγερθήσεται
γὰρ
ἔθνος
ἐπὶ
ἔθνος
καὶ
βασιλεία
ἐπὶ
βασιλείαν
καὶ
ἔσονται
λιμοὶ
καὶ
σεισμοὶ
κατὰ
τόπους
8
All
these [are]
[the] beginning
of birth pains.
8
πάντα
δὲ
ταῦτα
ἀρχὴ
ὠδίνων
9
Then
they will hand
you
over to
be persecuted
and
killed,
and
you will be
hated
by
all
nations
on account of
My
name.
9
Τότε
παραδώσουσιν
ὑμᾶς
εἰς
θλῖψιν
καὶ
ἀποκτενοῦσιν
ὑμᾶς
καὶ
ἔσεσθε
μισούμενοι
ὑπὸ
πάντων
τῶν
ἐθνῶν
διὰ
τὸ
ὄνομά
μου
10
At that time
many
will fall away
and
will betray
and
hate
one another,
10
καὶ
τότε
σκανδαλισθήσονται
πολλοὶ
καὶ
ἀλλήλους
παραδώσουσιν
καὶ
μισήσουσιν
ἀλλήλους
11
and
many
false prophets
will arise
and
mislead
many.
11
καὶ
πολλοὶ
ψευδοπροφῆται
ἐγερθήσονται
καὶ
πλανήσουσιν
πολλούς
12
Because of
the multiplication
of wickedness,
the
love
of
most
will grow cold.
12
Καὶ
διὰ
τὸ
πληθυνθῆναι
τὴν
ἀνομίαν
ψυγήσεται
ἡ
ἀγάπη
τῶν
πολλῶν
13
But
the [one who]
perseveres
to
[the] end
will be saved.
13
ὁ
δὲ
ὑπομείνας
εἰς
τέλος
οὗτος
σωθήσεται
14
And
this
gospel
of the
kingdom
will be preached
in
all
the
world
as
a testimony
to all
nations,
and
then
the
end
will come.
14
Καὶ
κηρυχθήσεται
τοῦτο
τὸ
εὐαγγέλιον
τῆς
βασιλείας
ἐν
ὅλῃ
τῇ
οἰκουμένῃ
εἰς
μαρτύριον
πᾶσιν
τοῖς
ἔθνεσιν
καὶ
τότε
ἥξει
τὸ
τέλος
15
So
when
you see
standing
in
[the] holy
place
‘the
abomination
of desolation,’
described
by
the
prophet
Daniel
({let} the
reader
understand),
15
Ὅταν
οὖν
ἴδητε
Τὸ
βδέλυγμα
τῆς
ἐρημώσεως
τὸ
ῥηθὲν
διὰ
Δανιὴλ
τοῦ
προφήτου
ἑστὸς
ἐν
τόπῳ
ἁγίῳ
ὁ
ἀναγινώσκων
νοείτω
16
then {let}
those
in
Judea
flee
to
the
mountains.
16
τότε
οἱ
ἐν
τῇ
Ἰουδαίᾳ
φευγέτωσαν
εἰς
τὰ
ὄρη
17
[Let no one]
on
the
housetop
come down
to retrieve
anything
from
his
house.
17
ὁ
ἐπὶ
τοῦ
δώματος
μὴ
καταβάτω
ἆραι
τὰ
ἐκ
τῆς
οἰκίας
αὐτοῦ
18
And
[let no one]
in
the
field
return
for
his
cloak.
18
καὶ
ὁ
ἐν
τῷ
ἀγρῷ
μὴ
ἐπιστρεψάτω
ὀπίσω
ἆραι
τὸ
ἱμάτιον
αὐτοῦ
19
How
miserable
those
days [will be]
for
pregnant
and
nursing [mothers]!
19
Οὐαὶ
δὲ
ταῖς
ἐν
γαστρὶ
ἐχούσαις
καὶ
ταῖς
θηλαζούσαις
ἐν
ἐκείναις
ταῖς
ἡμέραις
20
Pray
that
your
flight
will not occur
in the winter
[or]
on the Sabbath.
20
προσεύχεσθε
δὲ
ἵνα
μὴ
γένηται
ἡ
φυγὴ
ὑμῶν
χειμῶνος
μηδὲ
σαββάτῳ
21
For
at that time
there will be
great
tribulation,
unmatched
from
[the] beginning
of [the] world
until
now,
[and]
never
to be [seen again].
21
ἔσται
γὰρ
τότε
θλῖψις
μεγάλη
οἵα
οὐ
γέγονεν
ἀπ’
ἀρχῆς
κόσμου
ἕως
τοῦ
νῦν
οὐδ’
οὐ
μὴ
γένηται
22
If
those
days
had not been cut short,
nobody
would be saved.
But
for the sake of
the
elect,
those
days
will be shortened.
22
καὶ
εἰ
μὴ
ἐκολοβώθησαν
αἱ
ἡμέραι
ἐκεῖναι
οὐκ
ἂν
ἐσώθη
πᾶσα
σάρξ
διὰ
δὲ
τοὺς
ἐκλεκτοὺς
κολοβωθήσονται
αἱ
ἡμέραι
ἐκεῖναι
23
At that time,
if
anyone
says
to you,
‘Look,
here [is]
the
Christ!’
or
‘There [He is],’
{do} not
believe [it].
23
Τότε
ἐάν
τις
ὑμῖν
εἴπῃ
Ἰδοὺ
ὧδε
ὁ
Χριστός
ἤ
Ὧδε
μὴ
πιστεύσητε
24
For
false Christs
and
false prophets
will appear
and
perform
great
signs
and
wonders
that
would deceive
even
the
elect,
if
that were possible.
24
ἐγερθήσονται
γὰρ
ψευδόχριστοι
καὶ
ψευδοπροφῆται
καὶ
δώσουσιν
σημεῖα
μεγάλα
καὶ
τέρατα
ὥστε
πλανῆσαι
εἰ
δυνατὸν
καὶ
τοὺς
ἐκλεκτούς
25
See,
I have told you in advance.
25
ἰδοὺ
προείρηκα
ὑμῖν
26
So
if
they tell
you,
‘There
He is
in
the
wilderness,’
{do} not
go out;
[or], ‘Here
[He is] in
the
inner rooms,’
{do} not
believe [it].
26
Ἐὰν
οὖν
εἴπωσιν
ὑμῖν
Ἰδοὺ
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
ἐστίν
μὴ
ἐξέλθητε
Ἰδοὺ
ἐν
τοῖς
ταμείοις
μὴ
πιστεύσητε
27
For
just as
the
lightning
comes
from
[the] east
and
flashes
as far as
[the] west,
so
will be
the
coming
of the
Son
of Man.
27
ὥσπερ
γὰρ
ἡ
ἀστραπὴ
ἐξέρχεται
ἀπὸ
ἀνατολῶν
καὶ
φαίνεται
ἕως
δυσμῶν
οὕτως
ἔσται
ἡ
παρουσία
τοῦ
Υἱοῦ
τοῦ
ἀνθρώπου
28
Wherever
there is
a carcass,
there
the
vultures
will gather.
28
ὅπου
ἐὰν
ᾖ
τὸ
πτῶμα
ἐκεῖ
συναχθήσονται
οἱ
ἀετοί
29
Immediately
after
the
tribulation
of those
days:
‘The
sun
will be darkened,
and
the
moon
will not give
its
light;
the
stars
will fall
from
the
sky,
and
the
powers
of the
heavens
will be shaken.’
29
Εὐθέως
δὲ
μετὰ
τὴν
θλῖψιν
τῶν
ἡμερῶν
ἐκείνων
Ὁ
ἥλιος
σκοτισθήσεται
Καὶ
ἡ
σελήνη
οὐ
δώσει
τὸ
φέγγος
αὐτῆς
Καὶ
οἱ
ἀστέρες
πεσοῦνται
ἀπὸ
τοῦ
οὐρανοῦ
Καὶ
αἱ
δυνάμεις
τῶν
οὐρανῶν
σαλευθήσονται
30
At that time
the
sign
of the
Son
of Man
will appear
in
heaven,
and
all
the
tribes
of the
earth
will mourn.
They will see
the
Son
of Man
coming
on
the
clouds
of heaven,
with
power
and
great
glory.
30
Καὶ
τότε
φανήσεται
τὸ
σημεῖον
τοῦ
Υἱοῦ
τοῦ
ἀνθρώπου
ἐν
‹τῷ›
οὐρανῷ
καὶ
τότε
κόψονται
πᾶσαι
αἱ
φυλαὶ
τῆς
γῆς
καὶ
ὄψονται
τὸν
Υἱὸν
τοῦ
ἀνθρώπου
ἐρχόμενον
ἐπὶ
τῶν
νεφελῶν
τοῦ
οὐρανοῦ
μετὰ
δυνάμεως
καὶ
δόξης
πολλῆς
31
And
He will send out
His
angels
with
a loud
trumpet call,
and
they will gather
His
elect
from
the
four
winds,
from
one end
of the heavens
to
the
[other].
31
καὶ
ἀποστελεῖ
τοὺς
ἀγγέλους
αὐτοῦ
μετὰ
σάλπιγγος
μεγάλης
καὶ
ἐπισυνάξουσιν
τοὺς
ἐκλεκτοὺς
αὐτοῦ
ἐκ
τῶν
τεσσάρων
ἀνέμων
ἀπ’
ἄκρων
οὐρανῶν
ἕως
‹τῶν›
ἄκρων
αὐτῶν
32
Now
learn
this
lesson
from
the
fig tree:
As soon as
its
branches
become
tender
and
sprout
leaves,
you know
that
summer
[is] near.
32
Ἀπὸ
δὲ
τῆς
συκῆς
μάθετε
τὴν
παραβολήν
ὅταν
ἤδη
ὁ
κλάδος
αὐτῆς
γένηται
ἁπαλὸς
καὶ
τὰ
φύλλα
ἐκφύῃ
γινώσκετε
ὅτι
ἐγγὺς
τὸ
θέρος
33
So
also,
when
you see
all
these things,
you
know
that
He is
near,
right at
[the] door.
33
οὕτως
καὶ
ὑμεῖς
ὅταν
ἴδητε
πάντα
ταῦτα
γινώσκετε
ὅτι
ἐγγύς
ἐστιν
ἐπὶ
θύραις
34
Truly
I tell
you,
this
generation
{will} not
pass away
until
all
these things
have happened.
34
ἀμὴν
λέγω
ὑμῖν
ὅτι
οὐ
μὴ
παρέλθῃ
ἡ
γενεὰ
αὕτη
ἕως
ἂν
πάντα
ταῦτα
γένηται
35
Heaven
and
earth
will pass away,
but
My
words
{will} never
pass away.
35
ὁ
οὐρανὸς
καὶ
ἡ
γῆ
παρελεύσεται
οἱ
δὲ
λόγοι
μου
οὐ
μὴ
παρέλθωσιν
36
No one
knows
about
that
day
[or]
hour,
not even
the
angels
in heaven,
nor
the
Son,
but
only
the
Father.
36
Περὶ
δὲ
τῆς
ἡμέρας
ἐκείνης
καὶ
ὥρας
οὐδεὶς
οἶδεν
οὐδὲ
οἱ
ἄγγελοι
τῶν
οὐρανῶν
οὐδὲ
ὁ
Υἱός
εἰ
μὴ
ὁ
Πατὴρ
μόνος
37
As [it was]
in the
days
of
Noah,
so
will it be
at the
coming
of the
Son
of Man.
37
ὥσπερ
γὰρ
αἱ
ἡμέραι
τοῦ
Νῶε
οὕτως
ἔσται
ἡ
παρουσία
τοῦ
Υἱοῦ
τοῦ
ἀνθρώπου
38
For
in
the
days
before
the
flood,
[people] were
eating
and
drinking,
marrying
and
giving in marriage,
up to
the
day
Noah
entered
the
ark.
38
ὡς
γὰρ
ἦσαν
ἐν
ταῖς
ἡμέραις
ἐκείναις
ταῖς
πρὸ
τοῦ
κατακλυσμοῦ
τρώγοντες
καὶ
πίνοντες
γαμοῦντες
καὶ
γαμίζοντες
ἄχρι
ἧς
ἡμέρας
εἰσῆλθεν
Νῶε
εἰς
τὴν
κιβωτόν
39
And
they were oblivious,
until
the
flood
came
and
swept them all away.
So
will it be
[at] the
coming
of the
Son
of Man.
39
καὶ
οὐκ
ἔγνωσαν
ἕως
ἦλθεν
ὁ
κατακλυσμὸς
καὶ
ἦρεν
ἅπαντας
οὕτως
ἔσται
καὶ
ἡ
παρουσία
τοῦ
Υἱοῦ
τοῦ
ἀνθρώπου
40
Two [men]
will be
in
the
field:
one
will be taken
and
[the other]
left.
40
τότε
ἔσονται
δύο
ἐν
τῷ
ἀγρῷ
εἷς
παραλαμβάνεται
καὶ
εἷς
ἀφίεται
41
Two [women]
will be grinding
at
the
mill:
one
will be taken
and
[the other]
left.
41
δύο
ἀλήθουσαι
ἐν
τῷ
μύλῳ
μία
παραλαμβάνεται
καὶ
μία
ἀφίεται
42
Therefore
keep watch,
because
you do not know
[the] day
on which
your
Lord
will come.
42
Γρηγορεῖτε
οὖν
ὅτι
οὐκ
οἴδατε
ποίᾳ
ἡμέρᾳ
ὁ
κύριος
ὑμῶν
ἔρχεται
43
But
understand
this:
If
the
owner of the house
had known
in which
watch of the night
the
thief
was coming,
he would have kept watch
and
{would} not
have let
his
house
be broken into.
43
ἐκεῖνο
δὲ
γινώσκετε
ὅτι
εἰ
ᾔδει
ὁ
οἰκοδεσπότης
ποίᾳ
φυλακῇ
ὁ
κλέπτης
ἔρχεται
ἐγρηγόρησεν
ἂν
καὶ
οὐκ
ἂν
εἴασεν
διορυχθῆναι
τὴν
οἰκίαν
αὐτοῦ
44
For this reason,
you
also
must be
ready,
because
the
Son
of Man
will come
at
an hour [when]
you do not expect [Him].
44
διὰ
τοῦτο
καὶ
ὑμεῖς
γίνεσθε
ἕτοιμοι
ὅτι
ᾗ
οὐ
δοκεῖτε
ὥρᾳ
ὁ
Υἱὸς
τοῦ
ἀνθρώπου
ἔρχεται
45
Who
then
is
the
faithful
and
wise
servant,
whom
the
master
has put in charge
of
his
household,
to give
[the others]
[their]
food
at
the proper time?
45
Τίς
ἄρα
ἐστὶν
ὁ
πιστὸς
δοῦλος
καὶ
φρόνιμος
ὃν
κατέστησεν
ὁ
κύριος
ἐπὶ
τῆς
οἰκετείας
αὐτοῦ
τοῦ
δοῦναι
αὐτοῖς
τὴν
τροφὴν
ἐν
καιρῷ
46
Blessed [is]
that
servant
whose
master
returns
[and] finds
him doing
[his job].
46
μακάριος
ὁ
δοῦλος
ἐκεῖνος
ὃν
ἐλθὼν
ὁ
κύριος
αὐτοῦ
εὑρήσει
οὕτως
ποιοῦντα
47
Truly
I tell
you,
he will put
him
{in charge} of
all
his
possessions.
47
ἀμὴν
λέγω
ὑμῖν
ὅτι
ἐπὶ
πᾶσιν
τοῖς
ὑπάρχουσιν
αὐτοῦ
καταστήσει
αὐτόν
48
But
suppose
that
servant
[is] wicked
[and] says
in
his
heart,
‘My
master
will be away a long time.’
48
Ἐὰν
δὲ
εἴπῃ
ὁ
κακὸς
δοῦλος
ἐκεῖνος
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
αὐτοῦ
Χρονίζει
μου
ὁ
κύριος
49
And
he begins
to beat
his
fellow servants
and
to eat
and
drink
with
drunkards.
49
καὶ
ἄρξηται
τύπτειν
τοὺς
συνδούλους
αὐτοῦ
ἐσθίῃ
δὲ
καὶ
πίνῃ
μετὰ
τῶν
μεθυόντων
50
The
master
of that
servant
will come
on
a day
he does not anticipate
and
at
an hour
he does not expect.
50
ἥξει
ὁ
κύριος
τοῦ
δούλου
ἐκείνου
ἐν
ἡμέρᾳ
ᾗ
οὐ
προσδοκᾷ
καὶ
ἐν
ὥρᾳ
ᾗ
οὐ
γινώσκει
51
Then
he will cut him to pieces
and
assign
him
a place
with
the
hypocrites,
[where] there
will be
weeping
and
gnashing
of
teeth.
51
καὶ
διχοτομήσει
αὐτὸν
καὶ
τὸ
μέρος
αὐτοῦ
μετὰ
τῶν
ὑποκριτῶν
θήσει
ἐκεῖ
ἔσται
ὁ
κλαυθμὸς
καὶ
ὁ
βρυγμὸς
τῶν
ὀδόντων
Greek and Hebrew Study Bible
courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.
Section Headings Courtesy
INT Bible
© 2012, Used by Permission
Bible Hub