Matthew 24:51
New International Version
He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.

New Living Translation
and he will cut the servant to pieces and assign him a place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.

English Standard Version
and will cut him in pieces and put him with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.

Berean Standard Bible
Then he will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.

Berean Literal Bible
and will cut him in pieces, and will appoint his place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.

King James Bible
And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.

New King James Version
and will cut him in two and appoint him his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.

New American Standard Bible
and he will cut him in two and assign him a place with the hypocrites; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.

NASB 1995
and will cut him in pieces and assign him a place with the hypocrites; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.

NASB 1977
and shall cut him in pieces and assign him a place with the hypocrites; weeping shall be there and the gnashing of teeth.

Legacy Standard Bible
and will cut him in pieces and assign him a place with the hypocrites; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.

Amplified Bible
and will cut him in two and put him with the hypocrites; in that place there will be weeping [over sorrow and pain] and grinding of teeth [over distress and anger].

Christian Standard Bible
He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.

Holman Christian Standard Bible
He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.

American Standard Version
and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.

Contemporary English Version
This servant will then be punished and thrown out with the ones who only pretended to serve their master. There they will cry and grit their teeth in pain.

English Revised Version
and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and gnashing of teeth.

GOD'S WORD® Translation
Then his master will severely punish him and assign him a place with the hypocrites. People will cry and be in extreme pain there.

Good News Translation
The master will cut him in pieces and make him share the fate of the hypocrites. There he will cry and gnash his teeth.

International Standard Version
Then his master will punish him severely and assign him a place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth."

Majority Standard Bible
Then he will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.

NET Bible
and will cut him in two, and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.

New Heart English Bible
and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.

Webster's Bible Translation
And will cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.

Weymouth New Testament
he will treat him with the utmost severity and assign him a place among the hypocrites: there will be the weeping and the gnashing of teeth.

World English Bible
and will cut him in pieces and appoint his portion with the hypocrites. That is where the weeping and grinding of teeth will be.
Literal Translations
Literal Standard Version
and will cut him off, and will appoint his portion with the hypocrites; there will be the weeping and the gnashing of the teeth.”

Berean Literal Bible
and will cut him in pieces, and will appoint his place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.

Young's Literal Translation
and will cut him off, and his portion with the hypocrites will appoint; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.

Smith's Literal Translation
And he shall cut him in two equal parts, and he shall set his portion with the hypocrites: and there shall be weeping and gnashing of teeth.
Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
And shall separate him, and appoint his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.

Catholic Public Domain Version
And he shall separate him, and he shall place his portion with the hypocrites, where there shall be weeping and gnashing of teeth.”

New American Bible
and will punish him severely and assign him a place with the hypocrites, where there will be wailing and grinding of teeth.

New Revised Standard Version
He will cut him in pieces and put him with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
Translations from Aramaic
Lamsa Bible
And he will severely scourge him, and give him a portion like that of the hypocrites; there will be weeping and gnashing of teeth.

Aramaic Bible in Plain English
And he will cut him off, and he will set his portion with the phonies. There will be weeping and gnashing teeth.”
NT Translations
Anderson New Testament
and will cut him in two, and appoint him his part with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.

Godbey New Testament
and he will cut him off, and will appoint his part with hypocrites: and there shall be weeping and gnashing of the teeth.

Haweis New Testament
And will cut him asunder, and give him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.

Mace New Testament
and shall turn him out of the family, and give him the reward due to such behaviour: there shall be weeping and gnashing of teeth.

Weymouth New Testament
he will treat him with the utmost severity and assign him a place among the hypocrites: there will be the weeping and the gnashing of teeth.

Worrell New Testament
and will cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites. There will be the weeping, and the gnashing of teeth!"

Worsley New Testament
and will cut him asunder, and appoint him his portion with hypocrites: where there will be weeping and gnashing of teeth.

Additional Translations ...
Audio Bible



Context
Readiness at Any Hour
50The master of that servant will come on a day he does not expect and at an hour he does not anticipate. 51Then he will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.

Cross References
Luke 12:46
The master of that servant will come on a day he does not expect and at an hour he does not anticipate. Then he will cut him to pieces and assign him a place with the unbelievers.

Matthew 8:12
But the sons of the kingdom will be thrown into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”

Matthew 13:42
And they will throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.

Matthew 13:50
and throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.

Matthew 25:30
And throw that worthless servant into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’

Luke 13:28
There will be weeping and gnashing of teeth when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in the kingdom of God, but you yourselves are thrown out.

Revelation 21:8
But to the cowardly and unbelieving and abominable and murderers and sexually immoral and sorcerers and idolaters and all liars, their place will be in the lake that burns with fire and sulfur. This is the second death.”

Revelation 22:15
But outside are the dogs, the sorcerers, the sexually immoral, the murderers, the idolaters, and everyone who loves and practices falsehood.

2 Peter 2:17
These men are springs without water and mists driven by a storm. Blackest darkness is reserved for them.

2 Peter 3:7
And by that same word, the present heavens and earth are reserved for fire, being kept for the day of judgment and destruction of ungodly men.

Jude 1:13
They are wild waves of the sea, foaming up their own shame; wandering stars, for whom blackest darkness has been reserved forever.

Isaiah 66:24
“As they go forth, they will see the corpses of the men who have rebelled against Me; for their worm will never die, their fire will never be quenched, and they will be a horror to all mankind.”

Daniel 12:2
And many who sleep in the dust of the earth will awake, some to everlasting life, but others to shame and everlasting contempt.

Psalm 112:10
The wicked man will see and be grieved; he will gnash his teeth and waste away; the desires of the wicked will perish.

Proverbs 10:29-30
The way of the LORD is a refuge to the upright, but destruction awaits those who do evil. / The righteous will never be shaken, but the wicked will not inhabit the land.


Treasury of Scripture

And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.

cut him asunder.

Job 20:29
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.

Isaiah 33:14
The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?

Luke 12:46
The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers.

there.

Matthew 8:12
But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.

Matthew 22:13
Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.

Matthew 25:30
And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.

Jump to Previous
Appoint Assign Asunder Cries Cut False. Fate Gnash Gnashing Grinding Hypocrites Ones Part Pieces Portion Punish Severity Sorrow Teeth Treat Utmost Weep Weeping
Jump to Next
Appoint Assign Asunder Cries Cut False. Fate Gnash Gnashing Grinding Hypocrites Ones Part Pieces Portion Punish Severity Sorrow Teeth Treat Utmost Weep Weeping
Matthew 24
1. Jesus foretells the destruction of the temple;
3. what and how great calamities shall be before it;
29. the signs of his coming to judgment.
36. And because that day and hour are unknown,
42. we ought to watch like good servants, expecting our Master's coming.














And will cut him to pieces
This phrase is a vivid depiction of severe judgment. The Greek word used here is "διχοτομέω" (dichotomeo), which literally means to cut in two. This imagery is not just about physical punishment but symbolizes the complete and utter separation from God's grace and favor. In the historical context of the ancient Near East, such a punishment was reserved for the most egregious of offenses, underscoring the seriousness of the servant's betrayal and negligence. It serves as a stark warning about the consequences of unfaithfulness and disobedience to God's commands.

and assign him a place with the hypocrites
The term "hypocrites" comes from the Greek "ὑποκριτής" (hypokrites), originally referring to actors in a play. In the biblical context, it denotes those who pretend to be righteous but are inwardly corrupt. Jesus frequently used this term to describe the Pharisees and religious leaders who outwardly appeared pious but lacked true devotion and integrity. The assignment of a place with the hypocrites indicates a judgment that aligns the unfaithful servant with those who are deceitful and insincere in their faith, highlighting the importance of genuine, heartfelt obedience to God.

where there will be weeping and gnashing of teeth
This phrase is a common biblical expression used to describe the anguish and despair of those who are cast out from God's presence. The "weeping" signifies deep sorrow and regret, while "gnashing of teeth" conveys intense frustration and anger. In the Jewish eschatological understanding, this imagery is associated with the final judgment and the fate of the unrighteous. It serves as a powerful reminder of the eternal consequences of rejecting God's will and the importance of living a life of faithfulness and readiness for Christ's return. The use of this phrase throughout the Gospels emphasizes the reality of divine judgment and the urgent call to repentance and righteousness.

(51) And shall cut him asunder.--Here also, as in the case of the faithful servant, the words have more than one fulfilment. The form of punishment (one which, in its literal sense, belongs to the inventive cruelty of Eastern kings) would seem here to have been chosen for its figurative fitness. The man had been a hypocrite, double-minded, trying to serve two masters, and his Lord, with the sharp sword of judgment, smites through the false, apparent unity of his life, and reveals its duplicity.

There shall be weeping.--As elsewhere, "the weeping and the gnashing."

Verse 51. - Shall cut him asunder διχοτομήσει). This mode of death was inflicted in some cases (see 1 Samuel 15:33; 2 Samuel 12:31; Daniel 3:29; Hebrews 11:37; compare also the account of the execution of Mettius in Livy, 1:28; and Horace, 'Sat.,' I. 1:99). Thus in our own country "quartering," after hanging at least, was once a usual penalty for some offences, such as high treason. The term has been here interpreted to refer to the operation of the cruel scourge, which without metaphor might be said to cut a man to pieces; or "to dismiss from his employment," which seems to be hardly an adequate punishment. The difficulty is that the utter destruction of the malefactor implied in his literal cutting asunder is not consistent with his subsequent consignment to the lot of the hypocrites. Hence the Fathers have variously explained the term to signify separation from the company of saints, or from spiritual grace, or from all the blessings promised to the righteous. But we may take the Lord's words as applying first to temporal punishment - the unrighteous steward shall suffer death as horrible as dichotomy, a severance of body and soul, accompanied with unspeakable tortures; as in the History of Susanna, ver. 55, "The angel of God hath received the sentence of God to cut thee in two." Appoint him his portion with the hypocrites. The Lord drops the parable, and speaks of the terrible reality. The hypocrites are the faithless and deceitful, who, while pretending to do their lord's work, are mere eye servants, and really neglect and injure it. The remissful steward shares their punishment in the other world. There (ἐκεῖ) shall be, etc.; i.e. in the place where the hypocrites receive their punishment (Matthew 8:12; Matthew 22:13; Matthew 25:30). The expression signifies measureless grief and despair.



Parallel Commentaries ...


Greek
Then
καὶ (kai)
Conjunction
Strong's 2532: And, even, also, namely.

he will cut him to pieces
διχοτομήσει (dichotomēsei)
Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Singular
Strong's 1371: From a compound of a derivative of dis and a derivative of temno; to bisect, i.e. to flog severely.

and
καὶ (kai)
Conjunction
Strong's 2532: And, even, also, namely.

assign
θήσει (thēsei)
Verb - Future Indicative Active - 3rd Person Singular
Strong's 5087: To put, place, lay, set, fix, establish. A prolonged form of a primary theo to place.

him
αὐτοῦ (autou)
Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular
Strong's 846: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.

a place
μέρος (meros)
Noun - Accusative Neuter Singular
Strong's 3313: A part, portion, share. From an obsolete but more primary form of meiromai; a division or share.

with
μετὰ (meta)
Preposition
Strong's 3326: (a) gen: with, in company with, (b) acc: (1) behind, beyond, after, of place, (2) after, of time, with nouns, neut. of adjectives.

the
τῶν (tōn)
Article - Genitive Masculine Plural
Strong's 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.

hypocrites,
ὑποκριτῶν (hypokritōn)
Noun - Genitive Masculine Plural
Strong's 5273: From hupokrinomai; an actor under an assumed character, i.e. a dissembler

[where] there
ἐκεῖ (ekei)
Adverb
Strong's 1563: (a) there, yonder, in that place, (b) thither, there. Of uncertain affinity; there; by extension, thither.

will be
ἔσται (estai)
Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Singular
Strong's 1510: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.

weeping
κλαυθμὸς (klauthmos)
Noun - Nominative Masculine Singular
Strong's 2805: Weeping, lamentation, crying. From klaio; lamentation.

and
καὶ (kai)
Conjunction
Strong's 2532: And, even, also, namely.

gnashing
βρυγμὸς (brygmos)
Noun - Nominative Masculine Singular
Strong's 1030: A grinding or gnashing. From brucho; a grating.

of
τῶν (tōn)
Article - Genitive Masculine Plural
Strong's 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.

teeth.
ὀδόντων (odontōn)
Noun - Genitive Masculine Plural
Strong's 3599: A tooth. Perhaps from the base of esthio; a 'tooth'.


Links
Matthew 24:51 NIV
Matthew 24:51 NLT
Matthew 24:51 ESV
Matthew 24:51 NASB
Matthew 24:51 KJV

Matthew 24:51 BibleApps.com
Matthew 24:51 Biblia Paralela
Matthew 24:51 Chinese Bible
Matthew 24:51 French Bible
Matthew 24:51 Catholic Bible

NT Gospels: Matthew 24:51 And will cut him in pieces (Matt. Mat Mt)
Matthew 24:50
Top of Page
Top of Page