Verse (Click for Chapter) New International Version He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth. New Living Translation and he will cut the servant to pieces and assign him a place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth. English Standard Version and will cut him in pieces and put him with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth. Berean Standard Bible Then he will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth. Berean Literal Bible and will cut him in pieces, and will appoint his place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth. King James Bible And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth. New King James Version and will cut him in two and appoint him his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth. New American Standard Bible and he will cut him in two and assign him a place with the hypocrites; in that place there will be weeping and gnashing of teeth. NASB 1995 and will cut him in pieces and assign him a place with the hypocrites; in that place there will be weeping and gnashing of teeth. NASB 1977 and shall cut him in pieces and assign him a place with the hypocrites; weeping shall be there and the gnashing of teeth. Legacy Standard Bible and will cut him in pieces and assign him a place with the hypocrites; in that place there will be weeping and gnashing of teeth. Amplified Bible and will cut him in two and put him with the hypocrites; in that place there will be weeping [over sorrow and pain] and grinding of teeth [over distress and anger]. Christian Standard Bible He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth. Holman Christian Standard Bible He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth. American Standard Version and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth. Contemporary English Version This servant will then be punished and thrown out with the ones who only pretended to serve their master. There they will cry and grit their teeth in pain. English Revised Version and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and gnashing of teeth. GOD'S WORD® Translation Then his master will severely punish him and assign him a place with the hypocrites. People will cry and be in extreme pain there. Good News Translation The master will cut him in pieces and make him share the fate of the hypocrites. There he will cry and gnash his teeth. International Standard Version Then his master will punish him severely and assign him a place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth." Majority Standard Bible Then he will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth. NET Bible and will cut him in two, and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth. New Heart English Bible and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be. Webster's Bible Translation And will cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth. Weymouth New Testament he will treat him with the utmost severity and assign him a place among the hypocrites: there will be the weeping and the gnashing of teeth. World English Bible and will cut him in pieces and appoint his portion with the hypocrites. That is where the weeping and grinding of teeth will be. Literal Translations Literal Standard Versionand will cut him off, and will appoint his portion with the hypocrites; there will be the weeping and the gnashing of the teeth.” Berean Literal Bible and will cut him in pieces, and will appoint his place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth. Young's Literal Translation and will cut him off, and his portion with the hypocrites will appoint; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth. Smith's Literal Translation And he shall cut him in two equal parts, and he shall set his portion with the hypocrites: and there shall be weeping and gnashing of teeth. Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd shall separate him, and appoint his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth. Catholic Public Domain Version And he shall separate him, and he shall place his portion with the hypocrites, where there shall be weeping and gnashing of teeth.” New American Bible and will punish him severely and assign him a place with the hypocrites, where there will be wailing and grinding of teeth. New Revised Standard Version He will cut him in pieces and put him with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth. Translations from Aramaic Lamsa BibleAnd he will severely scourge him, and give him a portion like that of the hypocrites; there will be weeping and gnashing of teeth. Aramaic Bible in Plain English And he will cut him off, and he will set his portion with the phonies. There will be weeping and gnashing teeth.” NT Translations Anderson New Testamentand will cut him in two, and appoint him his part with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth. Godbey New Testament Haweis New Testament And will cut him asunder, and give him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth. Mace New Testament and shall turn him out of the family, and give him the reward due to such behaviour: there shall be weeping and gnashing of teeth. Weymouth New Testament he will treat him with the utmost severity and assign him a place among the hypocrites: there will be the weeping and the gnashing of teeth. Worrell New Testament Worsley New Testament Additional Translations ... Audio Bible Context Readiness at Any Hour…50The master of that servant will come on a day he does not expect and at an hour he does not anticipate. 51Then he will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth. Cross References Luke 12:46 The master of that servant will come on a day he does not expect and at an hour he does not anticipate. Then he will cut him to pieces and assign him a place with the unbelievers. Matthew 8:12 But the sons of the kingdom will be thrown into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.” Matthew 13:42 And they will throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth. Matthew 13:50 and throw them into the fiery furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth. Matthew 25:30 And throw that worthless servant into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’ Luke 13:28 There will be weeping and gnashing of teeth when you see Abraham, Isaac, Jacob, and all the prophets in the kingdom of God, but you yourselves are thrown out. Revelation 21:8 But to the cowardly and unbelieving and abominable and murderers and sexually immoral and sorcerers and idolaters and all liars, their place will be in the lake that burns with fire and sulfur. This is the second death.” Revelation 22:15 But outside are the dogs, the sorcerers, the sexually immoral, the murderers, the idolaters, and everyone who loves and practices falsehood. 2 Peter 2:17 These men are springs without water and mists driven by a storm. Blackest darkness is reserved for them. 2 Peter 3:7 And by that same word, the present heavens and earth are reserved for fire, being kept for the day of judgment and destruction of ungodly men. Jude 1:13 They are wild waves of the sea, foaming up their own shame; wandering stars, for whom blackest darkness has been reserved forever. Isaiah 66:24 “As they go forth, they will see the corpses of the men who have rebelled against Me; for their worm will never die, their fire will never be quenched, and they will be a horror to all mankind.” Daniel 12:2 And many who sleep in the dust of the earth will awake, some to everlasting life, but others to shame and everlasting contempt. Psalm 112:10 The wicked man will see and be grieved; he will gnash his teeth and waste away; the desires of the wicked will perish. Proverbs 10:29-30 The way of the LORD is a refuge to the upright, but destruction awaits those who do evil. / The righteous will never be shaken, but the wicked will not inhabit the land. Treasury of Scripture And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth. cut him asunder. Job 20:29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God. Isaiah 33:14 The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings? Luke 12:46 The lord of that servant will come in a day when he looketh not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in sunder, and will appoint him his portion with the unbelievers. there. Matthew 8:12 But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. Matthew 22:13 Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth. Matthew 25:30 And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. Jump to Previous Appoint Assign Asunder Cries Cut False. Fate Gnash Gnashing Grinding Hypocrites Ones Part Pieces Portion Punish Severity Sorrow Teeth Treat Utmost Weep WeepingJump to Next Appoint Assign Asunder Cries Cut False. Fate Gnash Gnashing Grinding Hypocrites Ones Part Pieces Portion Punish Severity Sorrow Teeth Treat Utmost Weep WeepingMatthew 24 1. Jesus foretells the destruction of the temple;3. what and how great calamities shall be before it; 29. the signs of his coming to judgment. 36. And because that day and hour are unknown, 42. we ought to watch like good servants, expecting our Master's coming. And will cut him to pieces This phrase is a vivid depiction of severe judgment. The Greek word used here is "διχοτομέω" (dichotomeo), which literally means to cut in two. This imagery is not just about physical punishment but symbolizes the complete and utter separation from God's grace and favor. In the historical context of the ancient Near East, such a punishment was reserved for the most egregious of offenses, underscoring the seriousness of the servant's betrayal and negligence. It serves as a stark warning about the consequences of unfaithfulness and disobedience to God's commands. and assign him a place with the hypocrites where there will be weeping and gnashing of teeth There shall be weeping.--As elsewhere, "the weeping and the gnashing." Verse 51. - Shall cut him asunder διχοτομήσει). This mode of death was inflicted in some cases (see 1 Samuel 15:33; 2 Samuel 12:31; Daniel 3:29; Hebrews 11:37; compare also the account of the execution of Mettius in Livy, 1:28; and Horace, 'Sat.,' I. 1:99). Thus in our own country "quartering," after hanging at least, was once a usual penalty for some offences, such as high treason. The term has been here interpreted to refer to the operation of the cruel scourge, which without metaphor might be said to cut a man to pieces; or "to dismiss from his employment," which seems to be hardly an adequate punishment. The difficulty is that the utter destruction of the malefactor implied in his literal cutting asunder is not consistent with his subsequent consignment to the lot of the hypocrites. Hence the Fathers have variously explained the term to signify separation from the company of saints, or from spiritual grace, or from all the blessings promised to the righteous. But we may take the Lord's words as applying first to temporal punishment - the unrighteous steward shall suffer death as horrible as dichotomy, a severance of body and soul, accompanied with unspeakable tortures; as in the History of Susanna, ver. 55, "The angel of God hath received the sentence of God to cut thee in two." Appoint him his portion with the hypocrites. The Lord drops the parable, and speaks of the terrible reality. The hypocrites are the faithless and deceitful, who, while pretending to do their lord's work, are mere eye servants, and really neglect and injure it. The remissful steward shares their punishment in the other world. There (ἐκεῖ) shall be, etc.; i.e. in the place where the hypocrites receive their punishment (Matthew 8:12; Matthew 22:13; Matthew 25:30). The expression signifies measureless grief and despair. |