|
|
Acts 17 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | When they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue. | Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a synagogue of the Jews. | Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews: | Now when they had traveled through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a synagogue of the Jews. | When Paul and his companions had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a Jewish synagogue. |
| 2 | As was his custom, Paul went into the synagogue, and on three Sabbaths he reasoned with them from the Scriptures, | And Paul went in, as was his custom, and on three Sabbath days he reasoned with them from the Scriptures, | And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures, | And according to Paul’s custom, he visited them, and for three Sabbaths reasoned with them from the Scriptures, | As was his custom, Paul went into the synagogue, and on three Sabbath days he reasoned with them from the Scriptures, |
| 3 | explaining and proving that the Christ had to suffer and rise from the dead. “This Jesus I am proclaiming to you is the Christ, he declared. | explaining and proving that it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead, and saying, “This Jesus, whom I proclaim to you, is the Christ.” | Opening and alleging, that Christ must needs have suffered, and risen again from the dead; and that this Jesus, whom I preach unto you, is Christ. | explaining and giving evidence that the Christ had to suffer and rise from the dead, and <i>saying,</i> “This Jesus whom I am proclaiming to you is the Christ.” | explaining and proving that the Messiah had to suffer and rise from the dead. “This Jesus I am proclaiming to you is the Messiah,” he said. |
| 4 | Some of the Jews were persuaded and joined Paul and Silas, along with a large number of God-fearing Greeks and quite a few leading women. | And some of them were persuaded and joined Paul and Silas, as did a great many of the devout Greeks and not a few of the leading women. | And some of them believed, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few. | And some of them were persuaded and joined Paul and Silas, along with a large number of the God-fearing Greeks and a significant number of the leading women. | Some of the Jews were persuaded and joined Paul and Silas, as did a large number of God-fearing Greeks and quite a few prominent women. |
| 5 | The Jews, however, became jealous. So they brought in some troublemakers from the marketplace, formed a mob, and sent the city into an uproar. They raided Jason’s house in search of Paul and Silas, hoping to bring them out to the people. | But the Jews were jealous, and taking some wicked men of the rabble, they formed a mob, set the city in an uproar, and attacked the house of Jason, seeking to bring them out to the crowd. | But the Jews which believed not, moved with envy, took unto them certain lewd fellows of the baser sort, and gathered a company, and set all the city on an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to bring them out to the people. | But the Jews, becoming jealous and taking along some wicked men from the marketplace, formed a mob and set the city in an uproar; and they attacked the house of Jason and were seeking to bring them out to the people. | But other Jews were jealous; so they rounded up some bad characters from the marketplace, formed a mob and started a riot in the city. They rushed to Jason’s house in search of Paul and Silas in order to bring them out to the crowd. |
| 6 | But when they could not find them, they dragged Jason and some other brothers before the city officials, shouting, “These men who have turned the world upside down have now come here, | And when they could not find them, they dragged Jason and some of the brothers before the city authorities, shouting, “These men who have turned the world upside down have come here also, | And when they found them not, they drew Jason and certain brethren unto the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also; | When they did not find them, they <i>began</i> dragging Jason and some brothers before the city authorities, shouting, “These men who have upset the world have come here also; | But when they did not find them, they dragged Jason and some other believers before the city officials, shouting: “These men who have caused trouble all over the world have now come here, |
| 7 | and Jason has welcomed them into his home. They are all defying Caesar’s decrees, saying that there is another king, named Jesus! | and Jason has received them, and they are all acting against the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus.” | Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, <i>one</i> Jesus. | and Jason has welcomed them, and they all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus.” | and Jason has welcomed them into his house. They are all defying Caesar’s decrees, saying that there is another king, one called Jesus.” |
| 8 | On hearing this, the crowd and city officials were greatly disturbed. | And the people and the city authorities were disturbed when they heard these things. | And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things. | They stirred up the crowd and the city authorities who heard these things. | When they heard this, the crowd and the city officials were thrown into turmoil. |
| 9 | And they collected bond from Jason and the others, and then released them. | And when they had taken money as security from Jason and the rest, they let them go. | And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go. | And when they had received a pledge from Jason and the others, they released them. | Then they made Jason and the others post bond and let them go. |
| 10 | As soon as night had fallen, the brothers sent Paul and Silas away to Berea. On arriving there, they went into the Jewish synagogue. | The brothers immediately sent Paul and Silas away by night to Berea, and when they arrived they went into the Jewish synagogue. | And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming <i>thither</i> went into the synagogue of the Jews. | The brothers immediately sent Paul and Silas away by night to Berea, and when they arrived, they went into the synagogue of the Jews. | As soon as it was night, the believers sent Paul and Silas away to Berea. On arriving there, they went to the Jewish synagogue. |
| 11 | Now the Bereans were more noble-minded than the Thessalonians, for they received the message with great eagerness and examined the Scriptures every day to see if these teachings were true. | Now these Jews were more noble than those in Thessalonica; they received the word with all eagerness, examining the Scriptures daily to see if these things were so. | These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so. | Now these people were more noble-minded than those in Thessalonica, for they received the word with great eagerness, examining the Scriptures daily <i>to see</i> whether these things were so. | Now the Berean Jews were of more noble character than those in Thessalonica, for they received the message with great eagerness and examined the Scriptures every day to see if what Paul said was true. |
| 12 | As a result, many of them believed, along with quite a few prominent Greek women and men. | Many of them therefore believed, with not a few Greek women of high standing as well as men. | Therefore many of them believed; also of honourable women which were Greeks, and of men, not a few. | Therefore, many of them believed, along with a significant number of prominent Greek women and men. | As a result, many of them believed, as did also a number of prominent Greek women and many Greek men. |
| 13 | But when the Jews from Thessalonica learned that Paul was also proclaiming the word of God in Berea, they went there themselves to incite and agitate the crowds. | But when the Jews from Thessalonica learned that the word of God was proclaimed by Paul at Berea also, they came there too, agitating and stirring up the crowds. | But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people. | But when the Jews of Thessalonica found out that the word of God had been proclaimed by Paul in Berea also, they came there as well, agitating and stirring up the crowds. | But when the Jews in Thessalonica learned that Paul was preaching the word of God at Berea, some of them went there too, agitating the crowds and stirring them up. |
| 14 | The brothers immediately sent Paul to the coast, but Silas and Timothy remained in Berea. | Then the brothers immediately sent Paul off on his way to the sea, but Silas and Timothy remained there. | And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still. | Then immediately the brothers sent Paul out to go as far as the sea; and Silas and Timothy remained there. | The believers immediately sent Paul to the coast, but Silas and Timothy stayed at Berea. |
| 15 | Those who escorted Paul brought him to Athens and then returned with instructions for Silas and Timothy to join him as soon as possible. | Those who conducted Paul brought him as far as Athens, and after receiving a command for Silas and Timothy to come to him as soon as possible, they departed. | And they that conducted Paul brought him unto Athens: and receiving a commandment unto Silas and Timotheus for to come to him with all speed, they departed. | Now those who escorted Paul brought him as far as Athens; and receiving a command for Silas and Timothy to come to him as soon as possible, they left. | Those who escorted Paul brought him to Athens and then left with instructions for Silas and Timothy to join him as soon as possible. |
| 16 | While Paul was waiting for them in Athens, he was deeply disturbed in his spirit to see that the city was full of idols. | Now while Paul was waiting for them at Athens, his spirit was provoked within him as he saw that the city was full of idols. | Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was stirred in him, when he saw the city wholly given to idolatry. | Now while Paul was waiting for them in Athens, his spirit was being provoked within him as he observed that the city was full of idols. | While Paul was waiting for them in Athens, he was greatly distressed to see that the city was full of idols. |
| 17 | So he reasoned in the synagogue with the Jews and God-fearing Gentiles, and in the marketplace with those he met each day. | So he reasoned in the synagogue with the Jews and the devout persons, and in the marketplace every day with those who happened to be there. | Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him. | So he was reasoning in the synagogue with the Jews and the God-fearing <i>Gentiles,</i> and in the marketplace every day with those who happened to be present. | So he reasoned in the synagogue with both Jews and God-fearing Greeks, as well as in the marketplace day by day with those who happened to be there. |
| 18 | Some Epicurean and Stoic philosophers also began to debate with him. Some of them asked, “What is this babbler trying to say? Others said, “He seems to be advocating foreign gods. They said this because Paul was proclaiming the good news of Jesus and the resurrection. | Some of the Epicurean and Stoic philosophers also conversed with him. And some said, “What does this babbler wish to say?” Others said, “He seems to be a preacher of foreign divinities”—because he was preaching Jesus and the resurrection. | Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached unto them Jesus, and the resurrection. | And some of the Epicurean and Stoic philosophers as well were conversing with him. Some were saying, “What could this scavenger of tidbits want to say?” Others, “He seems to be a proclaimer of strange deities,”—because he was preaching Jesus and the resurrection. | A group of Epicurean and Stoic philosophers began to debate with him. Some of them asked, “What is this babbler trying to say?” Others remarked, “He seems to be advocating foreign gods.” They said this because Paul was preaching the good news about Jesus and the resurrection. |
| 19 | So they took Paul and brought him to the Areopagus, where they asked him, “May we know what this new teaching is that you are presenting? | And they took him and brought him to the Areopagus, saying, “May we know what this new teaching is that you are presenting? | And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof thou speakest, <i>is</i>? | And they took him and brought him to the Areopagus, saying, “May we know what this new teaching is which you are proclaiming? | Then they took him and brought him to a meeting of the Areopagus, where they said to him, “May we know what this new teaching is that you are presenting? |
| 20 | For you are bringing some strange notions to our ears, and we want to know what they mean. | For you bring some strange things to our ears. We wish to know therefore what these things mean.” | For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean. | For you are bringing some strange things to our ears; so we want to know what these things mean.” | You are bringing some strange ideas to our ears, and we would like to know what they mean.” |
| 21 | Now all the Athenians and foreigners who lived there spent their time doing nothing more than hearing and articulating new ideas. | Now all the Athenians and the foreigners who lived there would spend their time in nothing except telling or hearing something new. | (For all the Athenians and strangers which were there spent their time in nothing else, but either to tell, or to hear some new thing.) | (Now all the Athenians and the strangers visiting there used to spend their time in nothing other than telling or hearing something new.) | (All the Athenians and the foreigners who lived there spent their time doing nothing but talking about and listening to the latest ideas.) |
| 22 | Then Paul stood up in the meeting of the Areopagus and said, “Men of Athens, I see that in every way you are very religious. | So Paul, standing in the midst of the Areopagus, said: “Men of Athens, I perceive that in every way you are very religious. | Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, <i>Ye</i> men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious. | So Paul stood in the midst of the Areopagus and said, “Men of Athens, I see that you are very religious in all respects. | Paul then stood up in the meeting of the Areopagus and said: “People of Athens! I see that in every way you are very religious. |
| 23 | For as I walked around and examined your objects of worship, I even found an altar with this inscription: TO AN UNKNOWN GOD. Therefore what you worship as something unknown, I now proclaim to you. | For as I passed along and observed the objects of your worship, I found also an altar with this inscription: ‘To the unknown god.’ What therefore you worship as unknown, this I proclaim to you. | For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you. | For while I was passing through and examining the objects of your worship, I also found an altar with this inscription, ‘TO AN UNKNOWN GOD.’ Therefore, what you worship in ignorance, this I proclaim to you. | For as I walked around and looked carefully at your objects of worship, I even found an altar with this inscription: to an unknown god. So you are ignorant of the very thing you worship—and this is what I am going to proclaim to you. |
| 24 | The God who made the world and everything in it is the Lord of heaven and earth and does not live in temples made by human hands. | The God who made the world and everything in it, being Lord of heaven and earth, does not live in temples made by man, | God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands; | The God who made the world and everything that is in it, since He is Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made by hands; | “The God who made the world and everything in it is the Lord of heaven and earth and does not live in temples built by human hands. |
| 25 | Nor is He served by human hands, as if He needed anything, because He Himself gives everyone life and breath and everything else. | nor is he served by human hands, as though he needed anything, since he himself gives to all mankind life and breath and everything. | Neither is worshipped with men's hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things; | nor is He served by human hands, as though He needed anything, since He Himself gives to all <i>people</i> life and breath and all things; | And he is not served by human hands, as if he needed anything. Rather, he himself gives everyone life and breath and everything else. |
| 26 | From one man He made every nation of men, that they should inhabit the whole earth; and He determined their appointed times and the boundaries of their lands. | And he made from one man every nation of mankind to live on all the face of the earth, having determined allotted periods and the boundaries of their dwelling place, | And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation; | and He made from one <i>man</i> every nation of mankind to live on all the face of the earth, having determined <i>their</i> appointed times and the boundaries of their habitation, | From one man he made all the nations, that they should inhabit the whole earth; and he marked out their appointed times in history and the boundaries of their lands. |
| 27 | God intended that they would seek Him and perhaps reach out for Him and find Him, though He is not far from each one of us. | that they should seek God, and perhaps feel their way toward him and find him. Yet he is actually not far from each one of us, | That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us: | that they would seek God, if perhaps they might feel around for Him and find <i>Him,</i> though He is not far from each one of us; | God did this so that they would seek him and perhaps reach out for him and find him, though he is not far from any one of us. |
| 28 | ‘For in Him we live and move and have our being.’ As some of your own poets have said, ‘ We are His offspring.’ | for “‘In him we live and move and have our being’; as even some of your own poets have said, “‘For we are indeed his offspring.’ | For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring. | for in Him we live and move and exist, as even some of your own poets have said, ‘For we also are His descendants.’ | For in him we live and move and have our being.’ As some of your own poets have said, ‘We are his offspring.’ |
| 29 | Therefore, being offspring of God, we should not think that the Divine Being is like gold or silver or stone, an image formed by man’s skill and imagination. | Being then God’s offspring, we ought not to think that the divine being is like gold or silver or stone, an image formed by the art and imagination of man. | Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man's device. | Therefore, since we are the descendants of God, we ought not to think that the Divine <i>Nature</i> is like gold or silver or stone, an image formed by human skill and thought. | “Therefore since we are God’s offspring, we should not think that the divine being is like gold or silver or stone—an image made by human design and skill. |
| 30 | Although God overlooked the ignorance of earlier times, He now commands all people everywhere to repent. | The times of ignorance God overlooked, but now he commands all people everywhere to repent, | And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent: | So having overlooked the times of ignorance, God is now proclaiming to mankind that all people everywhere are to repent, | In the past God overlooked such ignorance, but now he commands all people everywhere to repent. |
| 31 | For He has set a day when He will judge the world with justice by the Man He has appointed. He has given proof of this to everyone by raising Him from the dead. | because he has fixed a day on which he will judge the world in righteousness by a man whom he has appointed; and of this he has given assurance to all by raising him from the dead.” | Because he hath appointed a day, in the which he will judge the world in righteousness by <i>that</i> man whom he hath ordained; <i>whereof</i> he hath given assurance unto all <i>men</i>, in that he hath raised him from the dead. | because He has set a day on which He will judge the world in righteousness through a Man whom He has appointed, having furnished proof to all people by raising Him from the dead.” | For he has set a day when he will judge the world with justice by the man he has appointed. He has given proof of this to everyone by raising him from the dead.” |
| 32 | When they heard about the resurrection of the dead, some began to mock him, but others said, “We want to hear you again on this topic. | Now when they heard of the resurrection of the dead, some mocked. But others said, “We will hear you again about this.” | And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this <i>matter</i>. | Now when they heard of the resurrection of the dead, some <i>began</i> to scoff, but others said, “We shall hear from you again concerning this.” | When they heard about the resurrection of the dead, some of them sneered, but others said, “We want to hear you again on this subject.” |
| 33 | At that, Paul left the Areopagus. | So Paul went out from their midst. | So Paul departed from among them. | So Paul went out from among them. | At that, Paul left the Council. |
| 34 | But some joined him and believed, including Dionysius the Areopagite, a woman named Damaris, and others who were with them. | But some men joined him and believed, among whom also were Dionysius the Areopagite and a woman named Damaris and others with them. | Howbeit certain men clave unto him, and believed: among the which <i>was</i> Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them. | But some men joined him and believed, among whom also were Dionysius the Areopagite and a woman named Damaris, and others with them. | Some of the people became followers of Paul and believed. Among them was Dionysius, a member of the Areopagus, also a woman named Damaris, and a number of others. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |