Lexicon thorubeo: To disturb, to make an uproar, to trouble Original Word: θορυβέω Strong's Exhaustive Concordance make ado, agitateFrom thorubos; to be in tumult, i.e. Disturb, clamor -- make ado (a noise), trouble self, set on an uproar. see GREEK thorubos HELPS Word-studies Cognate: 2350 thorybéō (from 2351 /thórybos, "tumult") – make a noisy upheaval, tumult. See 2351 (thorybos). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 2350: θορυβέωθορυβέω, θορυβω: imperfect ἐθορύβουν; present passive θορυβοῦμαι; (θόρυβος); from Herodotus down; 1. to make a noise or uproar, be turbulent. 2. transitive, to disturb, throw into confusion: τήν πόλιν, to set the city on an uproar, Acts 17:5; passive to be troubled in mind, Acts 20:10 (others here adhere to the outward sense); to wail tumultuously, Matthew 9:23; Mark 5:39. Topical Lexicon Word Origin: Derived from the Greek noun θόρυβος (thorubos), meaning "noise" or "uproar."Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for θορυβέω, similar concepts of noise and disturbance can be found in Hebrew words such as הָמוֹן (hamon, Strong's H1995), meaning "noise" or "uproar," and רָגַז (ragaz, Strong's H7264), meaning "to tremble" or "to be agitated." These terms capture the essence of disturbance and agitation found in the Greek θορυβέω. Usage: The verb θορυβέω is used in the New Testament to describe situations where there is a commotion or disturbance, often involving a crowd or group of people. It conveys the idea of being troubled or stirred up, either physically or emotionally. Context: The verb θορυβέω appears in the New Testament in contexts where there is a significant disturbance or agitation among people. It is often associated with scenes of confusion or unrest. For example, in Matthew 9:23, θορυβέω is used to describe the commotion at the house of Jairus, where mourners were creating a noisy scene. Jesus addresses this disturbance before performing the miracle of raising Jairus' daughter from the dead: "When Jesus entered the ruler’s house, He saw the flute players and the noisy crowd." Here, the term highlights the contrast between the chaos of human grief and the calm authority of Jesus. Forms and Transliterations εθορυβουν εθορύβουν ἐθορύβουν εθορυβούντο θορυβαζη θορυβάζῃ θορυβεισθε θορυβείσθε θορυβεῖσθε θορυβηθήσονται θορυβουμενον θορυβούμενον ethoruboun ethoryboun ethorýboun thorubaze thorubazē thorubeisthe thoruboumenon thorybaze thorybazē thorybázei thorybázēi thorybeisthe thorybeîsthe thoryboumenon thoryboúmenonLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel TextsEnglishman's Concordance Matthew 9:23 V-PPM/P-AMSGRK: τὸν ὄχλον θορυβούμενον NAS: and the crowd in noisy disorder, KJV: and the people making a noise, INT: the crowd making a commotion Mark 5:39 V-PIM/P-2P Luke 10:41 V-PIM/P-2S Acts 17:5 V-IIA-3P Acts 20:10 V-PMM/P-2P Strong's Greek 2350 |