|
|
Mark 13 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | As Jesus was leaving the temple, one of His disciples said to Him, “Teacher, look at the magnificent stones and buildings! | And as he came out of the temple, one of his disciples said to him, “Look, Teacher, what wonderful stones and what wonderful buildings!” | And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings <i>are here</i>! | As He was going out of the temple, one of His disciples said to Him, “Teacher, look! What wonderful stones and what wonderful buildings!” | As Jesus was leaving the temple, one of his disciples said to him, “Look, Teacher! What massive stones! What magnificent buildings!” |
| 2 | “Do you see all these great buildings? Jesus replied. “Not one stone here will be left on another; every one will be thrown down. | And Jesus said to him, “Do you see these great buildings? There will not be left here one stone upon another that will not be thrown down.” | And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down. | And Jesus said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone will be left upon another, which will not be torn down.” | “Do you see all these great buildings?” replied Jesus. “Not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.” |
| 3 | While Jesus was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked Him privately, | And as he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately, | And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately, | As He was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew were questioning Him privately, | As Jesus was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John and Andrew asked him privately, |
| 4 | “Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that they are about to be fulfilled? | “Tell us, when will these things be, and what will be the sign when all these things are about to be accomplished?” | Tell us, when shall these things be? and what <i>shall be</i> the sign when all these things shall be fulfilled? | “Tell us, when will these things come about, and what <i>will be</i> the sign when all these things are going to be fulfilled?” | “Tell us, when will these things happen? And what will be the sign that they are all about to be fulfilled?” |
| 5 | Jesus began by telling them, “See to it that no one deceives you. | And Jesus began to say to them, “See that no one leads you astray. | And Jesus answering them began to say, Take heed lest any <i>man</i> deceive you: | And Jesus began to say to them, “See to it that no one misleads you. | Jesus said to them: “Watch out that no one deceives you. |
| 6 | Many will come in My name, claiming, ‘I am He, and will deceive many. | Many will come in my name, saying, ‘I am he!’ and they will lead many astray. | For many shall come in my name, saying, I am <i>Christ</i>; and shall deceive many. | Many will come in My name, saying, ‘I am <i>He!’</i> and they will mislead many. | Many will come in my name, claiming, ‘I am he,’ and will deceive many. |
| 7 | When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. These things must happen, but the end is still to come. | And when you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. This must take place, but the end is not yet. | And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for <i>such things</i> must needs be; but the end <i>shall</i> not <i>be</i> yet. | When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed; <i>those things</i> must take place; but <i>that is</i> not yet the end. | When you hear of wars and rumors of wars, do not be alarmed. Such things must happen, but the end is still to come. |
| 8 | Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, as well as famines. These are the beginning of birth pains. | For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places; there will be famines. These are but the beginning of the birth pains. | For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these <i>are</i> the beginnings of sorrows. | For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom; there will be earthquakes in various places; there will <i>also</i> be famines. These things are <i>only</i> the beginning of birth pains. | Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines. These are the beginning of birth pains. |
| 9 | So be on your guard. You will be delivered over to the councils and beaten in the synagogues. On My account you will stand before governors and kings as witnesses to them. | “But be on your guard. For they will deliver you over to councils, and you will be beaten in synagogues, and you will stand before governors and kings for my sake, to bear witness before them. | But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them. | “But be on your guard; for they will hand you over to <i>the</i> courts, and you will be flogged in <i>the</i> synagogues, and you will stand before governors and kings for My sake, as a testimony to them. | “You must be on your guard. You will be handed over to the local councils and flogged in the synagogues. On account of me you will stand before governors and kings as witnesses to them. |
| 10 | And the gospel must first be proclaimed to all the nations. | And the gospel must first be proclaimed to all nations. | And the gospel must first be published among all nations. | And the gospel must first be preached to all the nations. | And the gospel must first be preached to all nations. |
| 11 | But when they arrest you and hand you over, do not worry beforehand what to say. Instead, speak whatever you are given at that time, for it will not be you speaking, but the Holy Spirit. | And when they bring you to trial and deliver you over, do not be anxious beforehand what you are to say, but say whatever is given you in that hour, for it is not you who speak, but the Holy Spirit. | But when they shall lead <i>you</i>, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost. | And when they arrest you and hand you over, do not worry beforehand about what you are to say, but say whatever is given you at that time; for you are not the ones speaking, but <i>it is</i> the Holy Spirit. | Whenever you are arrested and brought to trial, do not worry beforehand about what to say. Just say whatever is given you at the time, for it is not you speaking, but the Holy Spirit. |
| 12 | Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rise against their parents and have them put to death. | And brother will deliver brother over to death, and the father his child, and children will rise against parents and have them put to death. | Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against <i>their</i> parents, and shall cause them to be put to death. | And brother will betray brother to death, and a father <i>his</i> child; and children will rise up against parents and have them put to death. | “Brother will betray brother to death, and a father his child. Children will rebel against their parents and have them put to death. |
| 13 | You will be hated by everyone because of My name, but the one who perseveres to the end will be saved. | And you will be hated by all for my name’s sake. But the one who endures to the end will be saved. | And ye shall be hated of all <i>men</i> for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved. | And you will be hated by everyone because of My name, but it is the one who has endured to the end who will be saved. | Everyone will hate you because of me, but the one who stands firm to the end will be saved. |
| 14 | So when you see the abomination of desolation standing where it should not be (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains. | “But when you see the abomination of desolation standing where he ought not to be (let the reader understand), then let those who are in Judea flee to the mountains. | But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains: | “Now when you see the ABOMINATION OF DESOLATION standing where it should not be—let the reader understand—then those who are in Judea must flee to the mountains. | “When you see ‘the abomination that causes desolation’ standing where it does not belong—let the reader understand—then let those who are in Judea flee to the mountains. |
| 15 | Let no one on the housetop go back inside to retrieve anything from his house. | Let the one who is on the housetop not go down, nor enter his house, to take anything out, | And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter <i>therein</i>, to take any thing out of his house: | Whoever is on the housetop must not go down, nor go in to get anything out of his house. | Let no one on the housetop go down or enter the house to take anything out. |
| 16 | And let no one in the field return for his cloak. | and let the one who is in the field not turn back to take his cloak. | And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment. | And whoever is in the field must not turn back to get his cloak. | Let no one in the field go back to get their cloak. |
| 17 | How miserable those days will be for pregnant and nursing mothers! | And alas for women who are pregnant and for those who are nursing infants in those days! | But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days! | But woe to those women who are pregnant, and to those who are nursing babies in those days! | How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers! |
| 18 | Pray that this will not occur in the winter. | Pray that it may not happen in winter. | And pray ye that your flight be not in the winter. | Moreover, pray that it will not happen in winter. | Pray that this will not take place in winter, |
| 19 | For those will be days of tribulation unmatched from the beginning of God’s creation until now, and never to be seen again. | For in those days there will be such tribulation as has not been from the beginning of the creation that God created until now, and never will be. | For <i>in</i> those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be. | For those days will be such a <i>time of</i> tribulation as has not occurred since the beginning of the creation which God created until now, and never will <i>again.</i> | because those will be days of distress unequaled from the beginning, when God created the world, until now—and never to be equaled again. |
| 20 | If the Lord had not cut short those days, nobody would be saved. But for the sake of the elect, whom He has chosen, He has cut them short. | And if the Lord had not cut short the days, no human being would be saved. But for the sake of the elect, whom he chose, he shortened the days. | And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days. | And if the Lord had not shortened <i>those</i> days, no life would have been saved; but for the sake of the elect, whom He chose, He shortened the days. | “If the Lord had not cut short those days, no one would survive. But for the sake of the elect, whom he has chosen, he has shortened them. |
| 21 | At that time if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ! or ‘There He is! do not believe it. | And then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or ‘Look, there he is!’ do not believe it. | And then if any man shall say to you, Lo, here <i>is</i> Christ; or, lo, <i>he is</i> there; believe <i>him</i> not: | And then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ’; <i>or,</i> ‘Look, there <i>He is</i>’; do not believe <i>it;</i> | At that time if anyone says to you, ‘Look, here is the Messiah!’ or, ‘Look, there he is!’ do not believe it. |
| 22 | For false Christs and false prophets will appear and perform signs and wonders that would deceive even the elect, if that were possible. | For false christs and false prophets will arise and perform signs and wonders, to lead astray, if possible, the elect. | For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if <i>it were</i> possible, even the elect. | for false christs and false prophets will arise, and will provide signs and wonders, in order to mislead, if possible, the elect. | For false messiahs and false prophets will appear and perform signs and wonders to deceive, if possible, even the elect. |
| 23 | So be on your guard; I have told you everything in advance. | But be on guard; I have told you all things beforehand. | But take ye heed: behold, I have foretold you all things. | But beware; I have told you everything in advance. | So be on your guard; I have told you everything ahead of time. |
| 24 | But in those days, after that tribulation: ‘The sun will be darkened, and the moon will not give its light; | “But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light, | But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, | “But in those days, after that tribulation, THE SUN WILL BE DARKENED AND THE MOON WILL NOT GIVE ITS LIGHT, | “But in those days, following that distress, “’the sun will be darkened, and the moon will not give its light; |
| 25 | the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.’ | and the stars will be falling from heaven, and the powers in the heavens will be shaken. | And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken. | AND THE STARS WILL BE FALLING from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken. | the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.’ |
| 26 | At that time they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory. | And then they will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory. | And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory. | And then they will see THE SON OF MAN COMING IN CLOUDS with great power and glory. | “At that time people will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory. |
| 27 | And He will send out the angels to gather His elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven. | And then he will send out the angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of heaven. | And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven. | And then He will send forth the angels, and will gather together His elect from the four winds, from the end of the earth to the end of heaven. | And he will send his angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the heavens. |
| 28 | Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its branches become tender and sprout leaves, you know that summer is near. | “From the fig tree learn its lesson: as soon as its branch becomes tender and puts out its leaves, you know that summer is near. | Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near: | “Now learn the parable from the fig tree: as soon as its branch has become tender and sprouts its leaves, you know that summer is near. | “Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near. |
| 29 | So also, when you see these things happening, know that He is near, right at the door. | So also, when you see these things taking place, you know that he is near, at the very gates. | So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, <i>even</i> at the doors. | So you too, when you see these things happening, recognize that He is near, <i>right</i> at the door. | Even so, when you see these things happening, you know that it is near, right at the door. |
| 30 | Truly I tell you, this generation will not pass away until all these things have happened. | Truly, I say to you, this generation will not pass away until all these things take place. | Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done. | Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place. | Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened. |
| 31 | Heaven and earth will pass away, but My words will never pass away. | Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away. | Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away. | Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away. | Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away. |
| 32 | No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father. | “But concerning that day or that hour, no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father. | But of that day and <i>that</i> hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father. | But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father <i>alone.</i> | “But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father. |
| 33 | Be on your guard and stay alert! For you do not know when the appointed time will come. | Be on guard, keep awake. For you do not know when the time will come. | Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is. | “Watch out, stay alert; for you do not know when the <i>appointed</i> time is. | Be on guard! Be alert! You do not know when that time will come. |
| 34 | It is like a man going on a journey who left his house, put each servant in charge of his own task, and instructed the doorkeeper to keep watch. | It is like a man going on a journey, when he leaves home and puts his servants in charge, each with his work, and commands the doorkeeper to stay awake. | <i>For the Son of man is</i> as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch. | <i>It is</i> like a man away on a journey, <i>who</i> upon leaving his house and putting his slaves in charge, <i>assigning</i> to each one his task, also commanded the doorkeeper to stay alert. | It’s like a man going away: He leaves his house and puts his servants in charge, each with their assigned task, and tells the one at the door to keep watch. |
| 35 | Therefore keep watch, because you do not know when the master of the house will return— whether in the evening, at midnight, when the rooster crows, or in the morning. | Therefore stay awake—for you do not know when the master of the house will come, in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning— | Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning: | Therefore, stay alert—for you do not know when the master of the house is coming, whether in the evening, at midnight, or when the rooster crows, or in the morning— | “Therefore keep watch because you do not know when the owner of the house will come back—whether in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or at dawn. |
| 36 | Otherwise, he may arrive without notice and find you sleeping. | lest he come suddenly and find you asleep. | Lest coming suddenly he find you sleeping. | so that he does not come suddenly and find you asleep. | If he comes suddenly, do not let him find you sleeping. |
| 37 | And what I say to you, I say to everyone: Keep watch! | And what I say to you I say to all: Stay awake.” | And what I say unto you I say unto all, Watch. | What I say to you I say to all: ‘Stay alert!’” | What I say to you, I say to everyone: ‘Watch!’” |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |