Bible
>
Romans
> Romans 1
◄
Romans 1
►
Parallel Study Bible
STU ▾
English Study Bible
Greek Study Bible
1
Paul,
a servant
of Jesus
Christ,
called [to be]
[an] apostle,
[and] set apart
for
[the] gospel
of God,
1
Παῦλος
δοῦλος
Χριστοῦ
Ἰησοῦ
κλητὸς
ἀπόστολος
ἀφωρισμένος
εἰς
εὐαγγέλιον
Θεοῦ
2
which
He promised beforehand
through
His
prophets
in
[the] Holy
Scriptures,
2
ὃ
προεπηγγείλατο
διὰ
τῶν
προφητῶν
αὐτοῦ
ἐν
γραφαῖς
ἁγίαις
3
regarding
His
Son,
who
was a descendant
of David
according to
[the] flesh,
3
περὶ
τοῦ
Υἱοῦ
αὐτοῦ
τοῦ
γενομένου
ἐκ
σπέρματος
Δαυὶδ
κατὰ
σάρκα
4
[and] who
through
[the] Spirit
of holiness
was declared
with
power
[to be the] Son
of God
by
[His] resurrection
[from the] dead:
Jesus
Christ
our
Lord.
4
τοῦ
ὁρισθέντος
Υἱοῦ
Θεοῦ
ἐν
δυνάμει
κατὰ
πνεῦμα
ἁγιωσύνης
ἐξ
ἀναστάσεως
νεκρῶν
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
τοῦ
Κυρίου
ἡμῶν
5
Through
[Him]
[and] on behalf of
His
name,
we received
grace
and
apostleship
to call
all [those]
among
the
Gentiles
[to the] obedience
that comes from faith.
5
δι’
οὗ
ἐλάβομεν
χάριν
καὶ
ἀποστολὴν
εἰς
ὑπακοὴν
πίστεως
ἐν
πᾶσιν
τοῖς
ἔθνεσιν
ὑπὲρ
τοῦ
ὀνόματος
αὐτοῦ
6
[And] you
also
are
among
those who are
called
[to belong to] Jesus
Christ.
6
ἐν
οἷς
ἐστε
καὶ
ὑμεῖς
κλητοὶ
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
7
To all
in
Rome
who are loved
by God
[and] called to be
saints:
Grace
and
peace
to you
from
God
our
Father
and
[the] Lord
Jesus
Christ.
7
Πᾶσιν
τοῖς
οὖσιν
ἐν
Ῥώμῃ
ἀγαπητοῖς
Θεοῦ
κλητοῖς
ἁγίοις
Χάρις
ὑμῖν
καὶ
εἰρήνη
ἀπὸ
Θεοῦ
Πατρὸς
ἡμῶν
καὶ
Κυρίου
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
8
First,
I thank
my
God
through
Jesus
Christ
for
all
of you,
because
your
faith
is being proclaimed
all
over
the
world.
8
Πρῶτον
μὲν
εὐχαριστῶ
τῷ
Θεῷ
μου
διὰ
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
περὶ
πάντων
ὑμῶν
ὅτι
ἡ
πίστις
ὑμῶν
καταγγέλλεται
ἐν
ὅλῳ
τῷ
κόσμῳ
9
God,
whom
I serve
with
my
spirit
in [preaching]
the
gospel
of
His
Son,
is
my
witness
how
constantly
I remember
you
9
μάρτυς
γάρ
μού
ἐστιν
ὁ
Θεός
ᾧ
λατρεύω
ἐν
τῷ
πνεύματί
μου
ἐν
τῷ
εὐαγγελίῳ
τοῦ
Υἱοῦ
αὐτοῦ
ὡς
ἀδιαλείπτως
μνείαν
ὑμῶν
ποιοῦμαι
10
in
my
prayers
at all times,
asking
that
now
at last
by
God’s
will
I may succeed
in coming
to
you.
10
πάντοτε
ἐπὶ
τῶν
προσευχῶν
μου
δεόμενος
εἴ
πως
ἤδη
ποτὲ
εὐοδωθήσομαι
ἐν
τῷ
θελήματι
τοῦ
Θεοῦ
ἐλθεῖν
πρὸς
ὑμᾶς
11
For
I long
to see
you
so that
I may impart
to you
some
spiritual
gift
to
strengthen
you,
11
ἐπιποθῶ
γὰρ
ἰδεῖν
ὑμᾶς
ἵνα
τι
μεταδῶ
χάρισμα
ὑμῖν
πνευματικὸν
εἰς
τὸ
στηριχθῆναι
ὑμᾶς
12
that
is,
[that]
you
and
I
may be mutually encouraged
by
each other’s
faith.
12
τοῦτο
δέ
ἐστιν
συμπαρακληθῆναι
ἐν
ὑμῖν
διὰ
τῆς
ἐν
ἀλλήλοις
πίστεως
ὑμῶν
τε
καὶ
ἐμοῦ
13
I do not want
you
to be unaware,
brothers,
how
often
I planned
to come
to
you
([but]
have been prevented [from visiting]
until
now),
in order that
I might have
a
harvest
among
you,
just
as
[I have had] among
the
other
Gentiles.
13
Οὐ
θέλω
δὲ
ὑμᾶς
ἀγνοεῖν
ἀδελφοί
ὅτι
πολλάκις
προεθέμην
ἐλθεῖν
πρὸς
ὑμᾶς
καὶ
ἐκωλύθην
ἄχρι
τοῦ
δεῦρο
ἵνα
τινὰ
καρπὸν
σχῶ
καὶ
ἐν
ὑμῖν
καθὼς
καὶ
ἐν
τοῖς
λοιποῖς
ἔθνεσιν
14
I am
obligated
both
to Greeks
and
non-Greeks,
both
to [the] wise
and
[the] foolish.
14
Ἕλλησίν
τε
καὶ
Βαρβάροις
σοφοῖς
τε
καὶ
ἀνοήτοις
ὀφειλέτης
εἰμί
15
That is why
I
am [so] eager
to preach the gospel
also
to you
who [are]
in
Rome.
15
οὕτως
τὸ
κατ’
ἐμὲ
πρόθυμον
καὶ
ὑμῖν
τοῖς
ἐν
Ῥώμῃ
εὐαγγελίσασθαι
16
I am not ashamed of
the
gospel,
because
it is
[the] power
of God
for
salvation
to everyone
who
believes,
first
to [the] Jew,
then
to [the] Greek.
16
Οὐ
γὰρ
ἐπαισχύνομαι
τὸ
εὐαγγέλιον
δύναμις
γὰρ
Θεοῦ
ἐστιν
εἰς
σωτηρίαν
παντὶ
τῷ
πιστεύοντι
Ἰουδαίῳ
τε
πρῶτον
καὶ
Ἕλληνι
17
For
[the gospel]
reveals
[the] righteousness
of God
[that comes] by
faith [from start]
to
[finish],
just as
it is written:
“The
righteous
will live
by
faith.”
17
δικαιοσύνη
γὰρ
Θεοῦ
ἐν
αὐτῷ
ἀποκαλύπτεται
ἐκ
πίστεως
εἰς
πίστιν
καθὼς
γέγραπται
Ὁ
δὲ
δίκαιος
ἐκ
πίστεως
ζήσεται
18
[The] wrath
of God
is being revealed
from
heaven
against
all
[the] godlessness
and
wickedness
of men
who
suppress
the
truth
by
[their] wickedness.
18
Ἀποκαλύπτεται
γὰρ
ὀργὴ
Θεοῦ
ἀπ’
οὐρανοῦ
ἐπὶ
πᾶσαν
ἀσέβειαν
καὶ
ἀδικίαν
ἀνθρώπων
τῶν
τὴν
ἀλήθειαν
ἐν
ἀδικίᾳ
κατεχόντων
19
For
[what may be]
known
[about] God
is
plain
to
them,
because
God
has made [it] plain
to them.
19
διότι
τὸ
γνωστὸν
τοῦ
Θεοῦ
φανερόν
ἐστιν
ἐν
αὐτοῖς
ὁ
θεὸς
γὰρ
αὐτοῖς
ἐφανέρωσεν
20
For
since
[the] creation
of [the] world
[God’s]
invisible qualities,
His
eternal
power
and
divine nature,
have been clearly seen,
being understood
from
His workmanship,
so that
[men]
are
without excuse.
20
τὰ
γὰρ
ἀόρατα
αὐτοῦ
ἀπὸ
κτίσεως
κόσμου
τοῖς
ποιήμασιν
νοούμενα
καθορᾶται
ἥ
τε
ἀΐδιος
αὐτοῦ
δύναμις
καὶ
θειότης
εἰς
τὸ
εἶναι
αὐτοὺς
ἀναπολογήτους
21
For
although they knew
God,
they neither glorified [Him]
as
God
[nor]
gave thanks [to Him],
but
they became futile
in
their
thinking
and
darkened
in their
foolish
hearts.
21
Διότι
γνόντες
τὸν
Θεὸν
οὐχ
ὡς
Θεὸν
ἐδόξασαν
ἢ
ηὐχαρίστησαν
ἀλλὰ
ἐματαιώθησαν
ἐν
τοῖς
διαλογισμοῖς
αὐτῶν
καὶ
ἐσκοτίσθη
ἡ
ἀσύνετος
αὐτῶν
καρδία
22
Although they claimed
to be
wise,
they became fools,
22
φάσκοντες
εἶναι
σοφοὶ
ἐμωράνθησαν
23
and
exchanged
the
glory
of the
immortal
God
for
images
of mortal
man
and
birds
and
animals
and
reptiles.
23
καὶ
ἤλλαξαν
τὴν
δόξαν
τοῦ
ἀφθάρτου
Θεοῦ
ἐν
ὁμοιώματι
εἰκόνος
φθαρτοῦ
ἀνθρώπου
καὶ
πετεινῶν
καὶ
τετραπόδων
καὶ
ἑρπετῶν
24
Therefore
God
gave them over
in
the
desires
of
their
hearts
to
impurity
for the
dishonoring
of their
bodies
with
[one another].
24
Διὸ
παρέδωκεν
αὐτοὺς
ὁ
Θεὸς
ἐν
ταῖς
ἐπιθυμίαις
τῶν
καρδιῶν
αὐτῶν
εἰς
ἀκαθαρσίαν
τοῦ
ἀτιμάζεσθαι
τὰ
σώματα
αὐτῶν
ἐν
αὐτοῖς
25
[They]
exchanged
the
truth
of God
for
a lie,
and
worshiped
and
served
created things
rather than
the
Creator,
who
is
forever
worthy of praise!
Amen.
25
οἵτινες
μετήλλαξαν
τὴν
ἀλήθειαν
τοῦ
Θεοῦ
ἐν
τῷ
ψεύδει
καὶ
ἐσεβάσθησαν
καὶ
ἐλάτρευσαν
τῇ
κτίσει
παρὰ
τὸν
Κτίσαντα
ὅς
ἐστιν
εὐλογητὸς
εἰς
τοὺς
αἰῶνας
ἀμήν
26
For this reason
God
gave them over
to
dishonorable
passions.
Even
their
women
exchanged
natural
relations
for
unnatural
[ones].
26
Διὰ
τοῦτο
παρέδωκεν
αὐτοὺς
ὁ
Θεὸς
εἰς
πάθη
ἀτιμίας
αἵ
τε
γὰρ
θήλειαι
αὐτῶν
μετήλλαξαν
τὴν
φυσικὴν
χρῆσιν
εἰς
τὴν
παρὰ
φύσιν
27
Likewise,
the
men
abandoned
natural
relations
with
women
[and] burned
with
lust
for
one another.
Men
committed
indecent [acts]
with
[other] men,
and
received
in
themselves
the
due
penalty
for
their
error.
27
ὁμοίως
τε
καὶ
οἱ
ἄρσενες
ἀφέντες
τὴν
φυσικὴν
χρῆσιν
τῆς
θηλείας
ἐξεκαύθησαν
ἐν
τῇ
ὀρέξει
αὐτῶν
εἰς
ἀλλήλους
ἄρσενες
ἐν
ἄρσεσιν
τὴν
ἀσχημοσύνην
κατεργαζόμενοι
καὶ
τὴν
ἀντιμισθίαν
ἣν
ἔδει
τῆς
πλάνης
αὐτῶν
ἐν
ἑαυτοῖς
ἀπολαμβάνοντες
28
Furthermore,
since
they did not see fit
to acknowledge
God,
[He]
gave them up
to
a depraved
mind,
to do
what
ought not to be done.
28
Καὶ
καθὼς
οὐκ
ἐδοκίμασαν
τὸν
Θεὸν
ἔχειν
ἐν
ἐπιγνώσει
παρέδωκεν
αὐτοὺς
ὁ
Θεὸς
εἰς
ἀδόκιμον
νοῦν
ποιεῖν
τὰ
μὴ
καθήκοντα
29
They have become filled with
every kind of
wickedness,
evil,
greed,
[and] hatred.
[They are] full
of envy,
murder,
strife,
deceit,
[and] malice.
[They are] gossips,
29
πεπληρωμένους
πάσῃ
ἀδικίᾳ
πονηρίᾳ
πλεονεξίᾳ
κακίᾳ
μεστοὺς
φθόνου
φόνου
ἔριδος
δόλου
κακοηθείας
ψιθυριστάς
30
slanderers,
God-haters,
insolent,
arrogant,
[and] boastful.
[They] invent
[new] forms of evil;
they disobey
[their] parents.
30
καταλάλους
θεοστυγεῖς
ὑβριστάς
ὑπερηφάνους
ἀλαζόνας
ἐφευρετὰς
κακῶν
γονεῦσιν
ἀπειθεῖς
31
[They are] senseless,
faithless,
heartless,
merciless.
31
ἀσυνέτους
ἀσυνθέτους
ἀστόργους
ἀνελεήμονας
32
[Although they]
know
God’s
righteous decree
that
those who
do
such
things
are
worthy
of death,
{they} not
only
continue to do
these things,
but
also
approve of
those who
practice [them].
32
οἵτινες
τὸ
δικαίωμα
τοῦ
Θεοῦ
ἐπιγνόντες
ὅτι
οἱ
τὰ
τοιαῦτα
πράσσοντες
ἄξιοι
θανάτου
εἰσίν
οὐ
μόνον
αὐτὰ
ποιοῦσιν
ἀλλὰ
καὶ
συνευδοκοῦσιν
τοῖς
πράσσουσιν
Greek and Hebrew Study Bible
courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.
Section Headings Courtesy
INT Bible
© 2012, Used by Permission
Bible Hub