Bible
>
2 Peter
> 2 Peter 2
◄
2 Peter 2
►
Parallel Study Bible
STU ▾
English Study Bible
Greek Study Bible
1
Now
there were
also
false prophets
among
the
people,
just
as
there will be
false teachers
among
you.
[They]
will secretly introduce
destructive
heresies
[that] even
deny
the
Master
who bought
them,
bringing
swift
destruction
on themselves.
1
Ἐγένοντο
δὲ
καὶ
ψευδοπροφῆται
ἐν
τῷ
λαῷ
ὡς
καὶ
ἐν
ὑμῖν
ἔσονται
ψευδοδιδάσκαλοι
οἵτινες
παρεισάξουσιν
αἱρέσεις
ἀπωλείας
καὶ
τὸν
ἀγοράσαντα
αὐτοὺς
δεσπότην
ἀρνούμενοι
ἐπάγοντες
ἑαυτοῖς
ταχινὴν
ἀπώλειαν
2
Many
will follow in
their
depravity,
[and] because of
[them]
the
way
of
truth
will be defamed.
2
καὶ
πολλοὶ
ἐξακολουθήσουσιν
αὐτῶν
ταῖς
ἀσελγείαις
δι’
οὓς
ἡ
ὁδὸς
τῆς
ἀληθείας
βλασφημηθήσεται
3
In
their greed,
[these false teachers] will exploit
you
with tales
they have concocted.
The
longstanding
verdict
against them
remains in force,
and
their
destruction
{does} not
sleep.
3
καὶ
ἐν
πλεονεξίᾳ
πλαστοῖς
λόγοις
ὑμᾶς
ἐμπορεύσονται
οἷς
τὸ
κρίμα
ἔκπαλαι
οὐκ
ἀργεῖ
καὶ
ἡ
ἀπώλεια
αὐτῶν
οὐ
νυστάζει
4
For
if
God
{did} not
spare
[the] angels
when they sinned,
but
cast [them] into hell,
delivering [them]
in chains
to be held
in gloomy darkness
until [their]
judgment;
4
Εἰ
γὰρ
ὁ
Θεὸς
ἀγγέλων
ἁμαρτησάντων
οὐκ
ἐφείσατο
ἀλλὰ
σειραῖς*
ζόφου
ταρταρώσας
παρέδωκεν
εἰς
κρίσιν
τηρουμένους
5
[if]
He did not spare
[the] ancient
world
when He brought
[the] flood
[on its]
ungodly [people],
but
preserved
Noah,
a preacher
of righteousness,
among the eight;
5
καὶ
ἀρχαίου
κόσμου
οὐκ
ἐφείσατο
ἀλλὰ
ὄγδοον
Νῶε
δικαιοσύνης
κήρυκα
ἐφύλαξεν
κατακλυσμὸν
κόσμῳ
ἀσεβῶν
ἐπάξας
6
[if]
He condemned
[the] cities
of Sodom
and
Gomorrah
to destruction,
reducing [them] to ashes
[as]
an example
of what is coming on
the ungodly;
6
καὶ
πόλεις
Σοδόμων
καὶ
Γομόρρας
τεφρώσας
καταστροφῇ
κατέκρινεν
ὑπόδειγμα
μελλόντων
‹ἀσεβέσιν›
τεθεικώς
7
and
[if] He rescued
Lot,
a righteous [man]
distressed
by
the
depraved
conduct
of the
lawless
7
καὶ
δίκαιον
Λὼτ
καταπονούμενον
ὑπὸ
τῆς
τῶν
ἀθέσμων
ἐν
ἀσελγείᾳ
ἀναστροφῆς
ἐρρύσατο
8
(for
that
righteous [man],
living
among
them
day
after
day,
was tormented
[in his] righteous
soul
[by the] lawless
deeds
he saw
and
heard)—
8
βλέμματι
γὰρ
καὶ
ἀκοῇ
ὁ
δίκαιος
ἐνκατοικῶν
ἐν
αὐτοῖς
ἡμέραν
ἐξ
ἡμέρας
ψυχὴν
δικαίαν
ἀνόμοις
ἔργοις
ἐβασάνιζεν
9
[ if all this is so, then the ] Lord
knows how
to rescue
[the] godly
from
trials
and
to hold
[the] unrighteous
for punishment
on
[the] day
of judgment.
9
οἶδεν
Κύριος
εὐσεβεῖς
ἐκ
πειρασμοῦ
ῥύεσθαι
ἀδίκους
δὲ
εἰς
ἡμέραν
κρίσεως
κολαζομένους
τηρεῖν
10
[ Such punishment is ]
specially [reserved]
for those who
indulge
[the] corrupt
desires
of
[the] flesh
and
despise
authority.
Bold
[and] self-willed,
[these men] are unafraid
to slander
angelic majesties.
10
μάλιστα
δὲ
τοὺς
ὀπίσω
σαρκὸς
ἐν
ἐπιθυμίᾳ
μιασμοῦ
πορευομένους
καὶ
κυριότητος
καταφρονοῦντας
τολμηταὶ
αὐθάδεις
δόξας
οὐ
τρέμουσιν
βλασφημοῦντες
11
Yet not even
angels,
[though]
greater
in strength
and
power,
dare to bring
such slanderous
charges
against
them
before
[the] Lord.
11
ὅπου
ἄγγελοι
ἰσχύϊ
καὶ
δυνάμει
μείζονες
ὄντες
οὐ
φέρουσιν
κατ’
αὐτῶν
παρὰ
Κυρίῳ
βλάσφημον
κρίσιν
12
These [men]
[are] like
irrational
animals,
creatures of instinct,
born
to be captured
and
destroyed.
They blaspheme
in
[matters]
they do not understand,
[and like]
[such creatures],
they too will be destroyed.
12
Οὗτοι
δέ
ὡς
ἄλογα
ζῷα
γεγεννημένα
φυσικὰ
εἰς
ἅλωσιν
καὶ
φθοράν
ἐν
οἷς
ἀγνοοῦσιν
βλασφημοῦντες
ἐν
τῇ
φθορᾷ
αὐτῶν
καὶ
φθαρήσονται
13
The harm they will suffer
[is the] wages
of [their] wickedness.
They consider it
a pleasure
to carouse
in
broad daylight.
[They are] blots
and
blemishes,
reveling
in
their
deception
as they feast with
you.
13
ἀδικούμενοι
μισθὸν
ἀδικίας
ἡδονὴν
ἡγούμενοι
τὴν
ἐν
ἡμέρᾳ
τρυφήν
σπίλοι
καὶ
μῶμοι
ἐντρυφῶντες
ἐν
ταῖς
ἀπάταις
αὐτῶν
συνευωχούμενοι
ὑμῖν
14
[Their] eyes
are
full
of adultery;
their desire for sin is never satisfied;
they seduce
[the] unstable.
[They are] accursed
children
with
hearts
trained
in greed.
14
ὀφθαλμοὺς
ἔχοντες
μεστοὺς
μοιχαλίδος
καὶ
ἀκαταπαύστους
ἁμαρτίας
δελεάζοντες
ψυχὰς
ἀστηρίκτους
καρδίαν
γεγυμνασμένην
πλεονεξίας
ἔχοντες
κατάρας
τέκνα
15
They have left
[the] straight
way
and wandered off
to follow
the
way
of Balaam
[son] of Beor,
who
loved
[the] wages
of wickedness.
15
Καταλιπόντες
εὐθεῖαν
ὁδὸν
ἐπλανήθησαν
ἐξακολουθήσαντες
τῇ
ὁδῷ
τοῦ
Βαλαὰμ
τοῦ
Βοσὸρ*
ὃς
μισθὸν
ἀδικίας
ἠγάπησεν
16
But
he was
rebuked
for his
transgression
by a donkey,
[ otherwise ] without speech,
that spoke
with
a man’s
voice
[and] restrained
the
prophet’s
madness.
16
ἔλεγξιν
δὲ
ἔσχεν
ἰδίας
παρανομίας
ὑποζύγιον
ἄφωνον
ἐν
ἀνθρώπου
φωνῇ
φθεγξάμενον
ἐκώλυσεν
τὴν
τοῦ
προφήτου
παραφρονίαν
17
These [men]
are
springs
without water
and
mists
driven
by
a storm.
Blackest
darkness
is reserved
for them.
17
Οὗτοί
εἰσιν
πηγαὶ
ἄνυδροι
καὶ
ὁμίχλαι
ὑπὸ
λαίλαπος
ἐλαυνόμεναι
οἷς
ὁ
ζόφος
τοῦ
σκότους
τετήρηται
18
With lofty
[but] empty
words, they appeal
[to the] sensual
passions
of [the] flesh
[and] entice
those
[who are] just
escaping
from [others] who
live
in
error.
18
ὑπέρογκα
γὰρ
ματαιότητος
φθεγγόμενοι
δελεάζουσιν
ἐν
ἐπιθυμίαις
σαρκὸς
ἀσελγείαις
τοὺς
ὀλίγως
ἀποφεύγοντας
τοὺς
ἐν
πλάνῃ
ἀναστρεφομένους
19
They promise
them
freedom,
while they themselves
are
slaves
to corruption.
For
a man is a slave
to whatever
has overcome him.
19
ἐλευθερίαν
αὐτοῖς
ἐπαγγελλόμενοι
αὐτοὶ
δοῦλοι
ὑπάρχοντες
τῆς
φθορᾶς
ᾧ
γάρ
τις
ἥττηται
τούτῳ
‹καὶ›
δεδούλωται
20
If
indeed
they have escaped
the
corruption
of the
world
through
[their] knowledge
of the
Lord
and
Savior
Jesus
Christ,
only
to be entangled
[and] overcome
by it
again,
their
final [condition]
is
worse than
[it was]
at first.
20
Εἰ
γὰρ
ἀποφυγόντες
τὰ
μιάσματα
τοῦ
κόσμου
ἐν
ἐπιγνώσει
τοῦ
Κυρίου
[ἡμῶν]
καὶ
Σωτῆρος
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
τούτοις
δὲ
πάλιν
ἐμπλακέντες
ἡττῶνται
γέγονεν
αὐτοῖς
τὰ
ἔσχατα
χείρονα
τῶν
πρώτων
21
It would have been
better
for them
not
to have known
the
way
of righteousness
than
to have known [it]
and turned away
from
the
holy
commandment
passed on
to them.
21
κρεῖττον
γὰρ
ἦν
αὐτοῖς
μὴ
ἐπεγνωκέναι
τὴν
ὁδὸν
τῆς
δικαιοσύνης
ἢ
ἐπιγνοῦσιν
ὑποστρέψαι
ἐκ
τῆς
παραδοθείσης
αὐτοῖς
ἁγίας
ἐντολῆς
22
Of them
the
proverbs
are
true:
“A dog
returns
to
[its]
vomit,”
and,
“A sow
that is washed
[goes back] to [her]
wallowing
in [the] mud.”
22
συμβέβηκεν
αὐτοῖς
τὸ
τῆς
ἀληθοῦς
παροιμίας
Κύων
ἐπιστρέψας
ἐπὶ
τὸ
ἴδιον
ἐξέραμα
καί
Ὗς
λουσαμένη
εἰς
κυλισμὸν
βορβόρου
Greek and Hebrew Study Bible
courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.
Section Headings Courtesy
INT Bible
© 2012, Used by Permission
Bible Hub