Bible
>
Philippians
> Philippians 1
◄
Philippians 1
►
Parallel Study Bible
STU ▾
English Study Bible
Greek Study Bible
1
Paul
and
Timothy,
servants
of Christ
Jesus,
To all
the
saints
in
Christ
Jesus
at
Philippi,
together with
[the] overseers
and
deacons:
1
Παῦλος
καὶ
Τιμόθεος
δοῦλοι
Χριστοῦ
Ἰησοῦ
Πᾶσιν
τοῖς
ἁγίοις
ἐν
Χριστῷ
Ἰησοῦ
τοῖς
οὖσιν
ἐν
Φιλίπποις
σὺν
ἐπισκόποις
καὶ
διακόνοις
2
Grace
and
peace
to you
from
God
our
Father
and
[the] Lord
Jesus
Christ.
2
Χάρις
ὑμῖν
καὶ
εἰρήνη
ἀπὸ
Θεοῦ
Πατρὸς
ἡμῶν
καὶ
Κυρίου
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
3
I thank
my
God
every time
I remember
you.
3
Εὐχαριστῶ
τῷ
Θεῷ
μου
ἐπὶ
πάσῃ
τῇ
μνείᾳ
ὑμῶν
4
In
every
prayer
for
all
of you,
I
always
pray
with
joy,
4
πάντοτε
ἐν
πάσῃ
δεήσει
μου
ὑπὲρ
πάντων
ὑμῶν
μετὰ
χαρᾶς
τὴν
δέησιν
ποιούμενος
5
because of
your
partnership
in
the
gospel
from
the
first
day
until
now,
5
ἐπὶ
τῇ
κοινωνίᾳ
ὑμῶν
εἰς
τὸ
εὐαγγέλιον
ἀπὸ
τῆς
πρώτης
ἡμέρας
ἄχρι
τοῦ
νῦν
6
being confident
of this,
that
He
who began
a good
work
in
you
will continue to perfect it
until
[the] day
of Christ
Jesus.
6
πεποιθὼς
αὐτὸ
τοῦτο
ὅτι
ὁ
ἐναρξάμενος
ἐν
ὑμῖν
ἔργον
ἀγαθὸν
ἐπιτελέσει
ἄχρι
ἡμέρας
Χριστοῦ
Ἰησοῦ
7
It is
right
for me
to feel
this way
about
all
of you,
since
I
have
you
in
[my]
heart.
[For] in
my
chains
and
in
[my]
defense
and
confirmation
of the
gospel,
you
are
all
partners
in
grace
with
me.
7
Καθώς
ἐστιν
δίκαιον
ἐμοὶ
τοῦτο
φρονεῖν
ὑπὲρ
πάντων
ὑμῶν
διὰ
τὸ
ἔχειν
με
ἐν
τῇ
καρδίᾳ
ὑμᾶς
ἔν
τε
τοῖς
δεσμοῖς
μου
καὶ
ἐν
τῇ
ἀπολογίᾳ
καὶ
βεβαιώσει
τοῦ
εὐαγγελίου
συνκοινωνούς
μου
τῆς
χάριτος
πάντας
ὑμᾶς
ὄντας
8
God [is]
my
witness
how
I long for
all
of you
with
[the] affection
of Christ
Jesus.
8
μάρτυς
γάρ
μου
ὁ
Θεός
ὡς
ἐπιποθῶ
πάντας
ὑμᾶς
ἐν
σπλάγχνοις
Χριστοῦ
Ἰησοῦ
9
And
this [is]
my prayer:
that
your
love
may abound
more
and
more
in
knowledge
and
profound
insight,
9
Καὶ
τοῦτο
προσεύχομαι
ἵνα
ἡ
ἀγάπη
ὑμῶν
ἔτι
μᾶλλον
καὶ
μᾶλλον
περισσεύῃ
ἐν
ἐπιγνώσει
καὶ
πάσῃ
αἰσθήσει
10
so that
you
can discern
what
is best,
that
you may be
pure
and
blameless
for
[the] day
of Christ,
10
εἰς
τὸ
δοκιμάζειν
ὑμᾶς
τὰ
διαφέροντα
ἵνα
ἦτε
εἰλικρινεῖς
καὶ
ἀπρόσκοποι
εἰς
ἡμέραν
Χριστοῦ
11
filled
with [the] fruit
of righteousness
that [comes]
through
Jesus
Christ,
to
[the] glory
and
praise
of God.
11
πεπληρωμένοι
καρπὸν
δικαιοσύνης
τὸν
διὰ
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
εἰς
δόξαν
καὶ
ἔπαινον
Θεοῦ
12
Now
I want
you
to know,
brothers,
that
my circumstances
{have} actually
served
to
advance
the
gospel.
12
Γινώσκειν
δὲ
ὑμᾶς
βούλομαι
ἀδελφοί
ὅτι
τὰ
κατ’
ἐμὲ
μᾶλλον
εἰς
προκοπὴν
τοῦ
εὐαγγελίου
ἐλήλυθεν
13
As a result,
it has become
clear
throughout
the
whole
palace guard
and
to
everyone
else [that]
I am
in chains
for
Christ.
13
ὥστε
τοὺς
δεσμούς
μου
φανεροὺς
ἐν
Χριστῷ
γενέσθαι
ἐν
ὅλῳ
τῷ
πραιτωρίῳ
καὶ
τοῖς
λοιποῖς
πᾶσιν
14
And
most
of the
brothers,
confident
in
[the] Lord
by
my
chains,
[now] dare
more greatly
to speak
the
word
without fear.
14
καὶ
τοὺς
πλείονας
τῶν
ἀδελφῶν
ἐν
Κυρίῳ
πεποιθότας
τοῖς
δεσμοῖς
μου
περισσοτέρως
τολμᾶν
ἀφόβως
τὸν
λόγον
〈τοῦ
Θεοῦ〉
λαλεῖν
15
It is true that
some
preach
Christ
out of
envy
and
rivalry,
but
[others]
out of
goodwill.
15
Τινὲς
μὲν
καὶ
διὰ
φθόνον
καὶ
ἔριν
τινὲς
δὲ
καὶ
δι’
εὐδοκίαν
τὸν
Χριστὸν
κηρύσσουσιν
16
The [latter]
do so
in
love,
knowing
that
I am appointed
for
[the] defense
of the
gospel.
16
οἱ
μὲν
ἐξ
ἀγάπης
εἰδότες
ὅτι
εἰς
ἀπολογίαν
τοῦ
εὐαγγελίου
κεῖμαι
17
The [former],
however,
preach
Christ
out of
selfish ambition,
not
sincerely,
supposing
they can add to
[the] distress
of my
chains.
17
οἱ
δὲ
ἐξ
ἐριθείας
τὸν
Χριστὸν
καταγγέλλουσιν
οὐχ
ἁγνῶς
οἰόμενοι
θλῖψιν
ἐγείρειν
τοῖς
δεσμοῖς
μου
18
What,
then, [ is the issue ]?
Only
that
in every
way,
whether
by false motives
or
true,
Christ
is preached.
And
in
this
I rejoice.
Yes,
and
I will continue to rejoice,
18
Τί
γάρ
πλὴν
ὅτι
παντὶ
τρόπῳ
εἴτε
προφάσει
εἴτε
ἀληθείᾳ
Χριστὸς
καταγγέλλεται
καὶ
ἐν
τούτῳ
χαίρω
ἀλλὰ
καὶ
χαρήσομαι
19
because
I know
that
through
your
prayers
and
[the] provision
of the
Spirit
of Jesus
Christ,
[ my distress ]
will turn out
for my
deliverance.
19
οἶδα
γὰρ
ὅτι
τοῦτό
μοι
ἀποβήσεται
εἰς
σωτηρίαν
διὰ
τῆς
ὑμῶν
δεήσεως
καὶ
ἐπιχορηγίας
τοῦ
Πνεύματος
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
20
I
eagerly expect
and
hope
that
I will in no way be ashamed,
but
will have complete boldness,
so that
now
as
always
Christ
will be exalted
in
my
body,
whether
by
life
or
by
death.
20
κατὰ
τὴν
ἀποκαραδοκίαν
καὶ
ἐλπίδα
μου
ὅτι
ἐν
οὐδενὶ
αἰσχυνθήσομαι
ἀλλ’
ἐν
πάσῃ
παρρησίᾳ
ὡς
πάντοτε
καὶ
νῦν
μεγαλυνθήσεται
Χριστὸς
ἐν
τῷ
σώματί
μου
εἴτε
διὰ
ζωῆς
εἴτε
διὰ
θανάτου
21
For
to me,
to live
[is] Christ,
and
to die
[is] gain.
21
Ἐμοὶ
γὰρ
τὸ
ζῆν
Χριστὸς
καὶ
τὸ
ἀποθανεῖν
κέρδος
22
But
if
I go on living
in
[the] body,
this
[will mean] fruitful
labor
for me.
So
what
shall I choose?
I do not know.
22
εἰ
δὲ
τὸ
ζῆν
ἐν
σαρκί
τοῦτό
μοι
καρπὸς
ἔργου
καὶ
τί
αἱρήσομαι
οὐ
γνωρίζω
23
I am torn
between
the
two.
I desire
to depart
and
be
with
Christ,
[which is] far
better
indeed.
23
συνέχομαι
δὲ
ἐκ
τῶν
δύο
τὴν
ἐπιθυμίαν
ἔχων
εἰς
τὸ
ἀναλῦσαι
καὶ
σὺν
Χριστῷ
εἶναι
πολλῷ
γὰρ
μᾶλλον
κρεῖσσον
24
But
[it is] more necessary
for
you
that I remain
in
the
body.
24
τὸ
δὲ
ἐπιμένειν
‹ἐν›
τῇ
σαρκὶ
ἀναγκαιότερον
δι’
ὑμᾶς
25
Convinced of
this,
I know
that
I will remain,
and
I will continue with
all
of you
for
your
progress
and
joy
in the
faith,
25
Καὶ
τοῦτο
πεποιθὼς
οἶδα
ὅτι
μενῶ
καὶ
παραμενῶ
πᾶσιν
ὑμῖν
εἰς
τὴν
ὑμῶν
προκοπὴν
καὶ
χαρὰν
τῆς
πίστεως
26
so that
through
my
coming
to
you
again,
your
exultation
in
Christ
Jesus
will resound
on account of
me.
26
ἵνα
τὸ
καύχημα
ὑμῶν
περισσεύῃ
ἐν
Χριστῷ
Ἰησοῦ
ἐν
ἐμοὶ
διὰ
τῆς
ἐμῆς
παρουσίας
πάλιν
πρὸς
ὑμᾶς
27
Nevertheless,
conduct yourselves
in a manner worthy
of the
gospel
of Christ.
Then,
whether
I come
and
see
you
or
hear
about
you
in my absence,
[I will know] that
you stand firm
in
one
spirit,
contending
side by side
for the
faith
of the
gospel,
27
Μόνον
ἀξίως
τοῦ
εὐαγγελίου
τοῦ
Χριστοῦ
πολιτεύεσθε
ἵνα
εἴτε
ἐλθὼν
καὶ
ἰδὼν
ὑμᾶς
εἴτε
ἀπὼν
ἀκούω
τὰ
περὶ
ὑμῶν
ὅτι
στήκετε
ἐν
ἑνὶ
πνεύματι
μιᾷ
ψυχῇ
συναθλοῦντες
τῇ
πίστει
τοῦ
εὐαγγελίου
28
without being frightened
in
[any way]
by
those who
oppose [you].
[This]
is
a clear sign
of their
destruction
but
of your
salvation,
and
[it]
[is] from
God.
28
καὶ
μὴ
πτυρόμενοι
ἐν
μηδενὶ
ὑπὸ
τῶν
ἀντικειμένων
ἥτις
ἐστὶν
αὐτοῖς
ἔνδειξις
ἀπωλείας
ὑμῶν
δὲ
σωτηρίας
καὶ
τοῦτο
ἀπὸ
Θεοῦ
29
For
it has been granted
to you
on behalf
of Christ
not
only
to believe
in
Him,
but
also
to suffer
for
Him,
29
ὅτι
ὑμῖν
ἐχαρίσθη
τὸ
ὑπὲρ
Χριστοῦ
οὐ
μόνον
τὸ
εἰς
αὐτὸν
πιστεύειν
ἀλλὰ
καὶ
τὸ
ὑπὲρ
αὐτοῦ
πάσχειν
30
[since] you are encountering
the
same
struggle
you saw
I had,
and [now]
hear that
I still have.
30
τὸν
αὐτὸν
ἀγῶνα
ἔχοντες
οἷον
εἴδετε
ἐν
ἐμοὶ
καὶ
νῦν
ἀκούετε
ἐν
ἐμοί
Greek and Hebrew Study Bible
courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.
Section Headings Courtesy
INT Bible
© 2012, Used by Permission
Bible Hub