Bible
>
Matthew
> Matthew 20
◄
Matthew 20
►
Parallel Study Bible
STU ▾
English Study Bible
Greek Study Bible
1
For
the
kingdom
of
heaven
is
like
a landowner
who
went out
early in
[the] morning
to hire
workers
for
his
vineyard.
1
Ὁμοία
γάρ
ἐστιν
ἡ
βασιλεία
τῶν
οὐρανῶν
ἀνθρώπῳ
οἰκοδεσπότῃ
ὅστις
ἐξῆλθεν
ἅμα
πρωῒ
μισθώσασθαι
ἐργάτας
εἰς
τὸν
ἀμπελῶνα
αὐτοῦ
2
He agreed
[to pay]
[them]
a denarius
for
the
day
[and] sent
them
into
his
vineyard.
2
συμφωνήσας
δὲ
μετὰ
τῶν
ἐργατῶν
ἐκ
δηναρίου
τὴν
ἡμέραν
ἀπέστειλεν
αὐτοὺς
εἰς
τὸν
ἀμπελῶνα
αὐτοῦ
3
About
the third
hour
he went out
[and] saw
others
standing
in
the
marketplace
without anything to do.
3
Καὶ
ἐξελθὼν
περὶ
τρίτην
ὥραν
εἶδεν
ἄλλους
ἑστῶτας
ἐν
τῇ
ἀγορᾷ
ἀργούς
4
‘You
also
go
into
[my]
vineyard,’
he said,
‘and
I will pay
you
whatever
is
right.’
4
καὶ
ἐκείνοις
εἶπεν
Ὑπάγετε
καὶ
ὑμεῖς
εἰς
τὸν
ἀμπελῶνα
καὶ
ὃ
ἐὰν
ᾖ
δίκαιον
δώσω
ὑμῖν
5
So
they went.
He went out
again
about
[the] sixth [hour]
and
[the] ninth
hour
[and] did
the same thing.
5
οἱ
δὲ
ἀπῆλθον
Πάλιν
δὲ
ἐξελθὼν
περὶ
ἕκτην
καὶ
ἐνάτην
ὥραν
ἐποίησεν
ὡσαύτως
6
About
the
eleventh [hour]
he went out
[and] found
still others
standing [around].
‘Why
have you been standing
here
all
day [long]
doing nothing?’
he asked.
6
Περὶ
δὲ
τὴν
ἑνδεκάτην
ἐξελθὼν
εὗρεν
ἄλλους
ἑστῶτας
καὶ
λέγει
αὐτοῖς
Τί
ὧδε
ἑστήκατε
ὅλην
τὴν
ἡμέραν
ἀργοί
7
‘Because
no one
has hired
us,’
they answered.
So he told
them,
‘You
also
go
into
[my]
vineyard.’
7
Λέγουσιν
αὐτῷ
Ὅτι
οὐδεὶς
ἡμᾶς
ἐμισθώσατο
Λέγει
αὐτοῖς
Ὑπάγετε
καὶ
ὑμεῖς
εἰς
τὸν
ἀμπελῶνα
⧼καὶ
ὃ
ἐὰν
ᾖ
δίκαιον
λήψεσθε⧽
8
When
evening
came,
the
owner
of the
vineyard
said
to
his
foreman,
‘Call
the
workers
and
pay
them
[their]
wages,
starting
with
the
last [ones hired]
and moving on
to the
first.’
8
Ὀψίας
δὲ
γενομένης
λέγει
ὁ
κύριος
τοῦ
ἀμπελῶνος
τῷ
ἐπιτρόπῳ
αὐτοῦ
Κάλεσον
τοὺς
ἐργάτας
καὶ
ἀπόδος
‹αὐτοῖς›
τὸν
μισθόν
ἀρξάμενος
ἀπὸ
τῶν
ἐσχάτων
ἕως
τῶν
πρώτων
9
[The workers who were hired]
about
the
eleventh
hour
came [and]
each
received
a denarius.
9
Καὶ*
ἐλθόντες
οἱ
περὶ
τὴν
ἑνδεκάτην
ὥραν
ἔλαβον
ἀνὰ
δηνάριον
10
So when
the
original [workers]
came,
they assumed
they would receive
more.
But
each
of them
also
received
a denarius.
10
καὶ
ἐλθόντες
οἱ
πρῶτοι
ἐνόμισαν
ὅτι
πλεῖον
λήμψονται
καὶ
ἔλαβον
τὸ
ἀνὰ
δηνάριον
καὶ
αὐτοί
11
On receiving [their pay],
they began to grumble
against
the
landowner.
11
Λαβόντες
δὲ
ἐγόγγυζον
κατὰ
τοῦ
οἰκοδεσπότου
12
‘These
[men who were hired]
last
worked
only one
hour,’
they said,
‘and
you have made
them
equal
to us
who
have borne
the
burden
and
the
scorching heat
of the
day.’
12
λέγοντες
Οὗτοι
οἱ
ἔσχατοι
μίαν
ὥραν
ἐποίησαν
καὶ
ἴσους
αὐτοὺς
ἡμῖν
ἐποίησας
τοῖς
βαστάσασι
τὸ
βάρος
τῆς
ἡμέρας
καὶ
τὸν
καύσωνα
13
But
he answered
one
of them,
‘Friend,
I am not being unfair
to you.
Did you not agree
with me
on one denarius?
13
Ὁ
δὲ
ἀποκριθεὶς
ἑνὶ
αὐτῶν
εἶπεν
Ἑταῖρε
οὐκ
ἀδικῶ
σε
οὐχὶ
δηναρίου
συνεφώνησάς
μοι
14
Take
your
[pay]
and
go.
I want
to give
this
last [man]
the same as
[I gave]
you.
14
ἆρον
τὸ
σὸν
καὶ
ὕπαγε
θέλω
δὲ
τούτῳ
τῷ
ἐσχάτῳ
δοῦναι
ὡς
καὶ
σοί
15
Do I not have the right
to do
as
I please
with
what [is]
mine?
Or
are you
envious
because
I
am
generous?’
15
[ἢ]
οὐκ
ἔξεστίν
μοι
ὃ
θέλω
ποιῆσαι
ἐν
τοῖς
ἐμοῖς
ἢ
ὁ
ὀφθαλμός
σου
πονηρός
ἐστιν
ὅτι
ἐγὼ
ἀγαθός
εἰμι
16
So
the
last
will be
first,
and
the
first
[will be] last.”
16
Οὕτως
ἔσονται
οἱ
ἔσχατοι
πρῶτοι
καὶ
οἱ
πρῶτοι
ἔσχατοι
⧼πολλοὶ
γάρ
εἰσιν
κλητοί
ὀλίγοι
δὲ
ἐκλεκτοί⧽
17
As
Jesus
was going up
to
Jerusalem,
He took
the
twelve
disciples
aside
and
said,
17
‹Καὶ
ἀναβαίνων
ὁ›
Ἰησοῦς
εἰς
Ἱεροσόλυμα
παρέλαβεν
τοὺς
δώδεκα
‹μαθητὰς›
κατ’
ἰδίαν
καὶ
ἐν
τῇ
ὁδῷ
εἶπεν
αὐτοῖς
18
“Look,
we are going up
to
Jerusalem,
and
the
Son
of Man
will be betrayed
to the
chief priests
and
scribes.
They will condemn
Him
to
death
18
Ἰδοὺ
ἀναβαίνομεν
εἰς
Ἱεροσόλυμα
καὶ
ὁ
Υἱὸς
τοῦ
ἀνθρώπου
παραδοθήσεται
τοῖς
ἀρχιερεῦσιν
καὶ
γραμματεῦσιν
καὶ
κατακρινοῦσιν
αὐτὸν
〈εἰς〉
θανάτῳ*
19
and
will deliver
Him
to
the
Gentiles
to be mocked
and
flogged
and
crucified.
And
on the
third
day
He will be raised [to life].”
19
καὶ
παραδώσουσιν
αὐτὸν
τοῖς
ἔθνεσιν
εἰς
τὸ
ἐμπαῖξαι
καὶ
μαστιγῶσαι
καὶ
σταυρῶσαι
καὶ
τῇ
τρίτῃ
ἡμέρᾳ
ἐγερθήσεται
20
Then
the
mother
of Zebedee’s
sons
came
to [Jesus]
with
her
sons
[and] knelt down
to make a request
of
Him.
20
Τότε
προσῆλθεν
αὐτῷ
ἡ
μήτηρ
τῶν
υἱῶν
Ζεβεδαίου
μετὰ
τῶν
υἱῶν
αὐτῆς
προσκυνοῦσα
καὶ
αἰτοῦσά
τι
ἀπ’
αὐτοῦ
21
“What
do you want?”
He asked.
She answered,
“Declare
that
in
Your
kingdom
one
of these
two
sons
of mine
will sit
at
Your
right hand,
and
[the other]
at
Your
left.”
21
Ὁ
δὲ
εἶπεν
αὐτῇ
Τί
θέλεις
Λέγει
αὐτῷ
Εἰπὲ
ἵνα
καθίσωσιν
οὗτοι
οἱ
δύο
υἱοί
μου
εἷς
ἐκ
δεξιῶν
‹σου›
καὶ
εἷς
ἐξ
εὐωνύμων
σου
ἐν
τῇ
βασιλείᾳ
σου
22
“You do not know
what
you are asking,”
Jesus
replied.
“Are you able
to drink
the
cup
I
am going
to drink?”
“We are able,”
[the brothers] answered.
22
Ἀποκριθεὶς
δὲ
ὁ
Ἰησοῦς
εἶπεν
Οὐκ
οἴδατε
τί
αἰτεῖσθε
δύνασθε
πιεῖν
τὸ
ποτήριον
ὃ
ἐγὼ
μέλλω
πίνειν
⧼ἢ
τὸ
βάπτισμα
ὃ
ἐγὼ
βαπτίζομαι
βαπτισθῆναι⧽
Λέγουσιν
αὐτῷ
Δυνάμεθα
23
“You will indeed drink
My
cup,”
[Jesus] said.
“But
to sit
at
My
right
[or]
left
is
not
Mine
to grant.
[These seats belong]
to those for whom
My
Father
has prepared them.”
23
Λέγει
αὐτοῖς
Τὸ
μὲν
ποτήριόν
μου
πίεσθε
⧼βάπτισμα
ὃ
ἐγὼ
βαπτίζομαι
βαπτισθήσεσθε⧽
τὸ
δὲ
καθίσαι
ἐκ
δεξιῶν
μου
καὶ
ἐξ
εὐωνύμων
οὐκ
ἔστιν
ἐμὸν
τοῦτο
δοῦναι
ἀλλ’
οἷς
ἡτοίμασται
ὑπὸ
τοῦ
Πατρός
μου
24
When
the
ten
heard about [this],
they were indignant
with
the
two
brothers.
24
Καὶ
ἀκούσαντες
οἱ
δέκα
ἠγανάκτησαν
περὶ
τῶν
δύο
ἀδελφῶν
25
But
Jesus
called them aside
[and] said,
“You know
that
the
rulers
of the
Gentiles
lord it over
them,
and
[their]
superiors
exercise authority over
them.
25
ὁ
δὲ
Ἰησοῦς
προσκαλεσάμενος
αὐτοὺς
εἶπεν
Οἴδατε
ὅτι
οἱ
ἄρχοντες
τῶν
ἐθνῶν
κατακυριεύουσιν
αὐτῶν
καὶ
οἱ
μεγάλοι
κατεξουσιάζουσιν
αὐτῶν
26
It shall not be
this way
among
you.
Instead,
whoever
wants
to become
great
among
you
must be
your
servant,
26
οὐχ
οὕτως
ἔσται*
ἐν
ὑμῖν
ἀλλ’
ὃς
ἐὰν
θέλῃ
ἐν
ὑμῖν
μέγας
γενέσθαι
ἔσται
ὑμῶν
διάκονος
27
and
whoever
wants
to be
first
among
you
must be
your
slave—
27
καὶ
ὃς
ἂν
θέλῃ
ἐν
ὑμῖν
εἶναι
πρῶτος
ἔσται
ὑμῶν
δοῦλος
28
just as
the
Son
of Man
did not come
to be served,
but
to serve,
and
to give
His
life
[as] a ransom
for
many.”
28
ὥσπερ
ὁ
Υἱὸς
τοῦ
ἀνθρώπου
οὐκ
ἦλθεν
διακονηθῆναι
ἀλλὰ
διακονῆσαι
καὶ
δοῦναι
τὴν
ψυχὴν
αὐτοῦ
λύτρον
ἀντὶ
πολλῶν
29
[As] they
were leaving
Jericho,
a large
crowd
followed
Him.
29
Καὶ
ἐκπορευομένων
αὐτῶν
ἀπὸ
Ἰεριχὼ
ἠκολούθησεν
αὐτῷ
ὄχλος
πολύς
30
And
there were
two
blind [men]
sitting
by
the
roadside.
When they heard
that
Jesus
was passing by,
they shouted,
“Lord,
Son
of David,
have mercy on
us!”
30
καὶ
ἰδοὺ
δύο
τυφλοὶ
καθήμενοι
παρὰ
τὴν
ὁδόν
ἀκούσαντες
ὅτι
Ἰησοῦς
παράγει
ἔκραξαν
λέγοντες
Κύριε
«ἐλέησον
ἡμᾶς»
υἱὸς
Δαυίδ
31
The
crowd
chided
them
to be silent,
but
they shouted
all the louder,
“Lord,
Son
of David,
have mercy on
us!”
31
Ὁ
δὲ
ὄχλος
ἐπετίμησεν
αὐτοῖς
ἵνα
σιωπήσωσιν
οἱ
δὲ
μεῖζον
ἔκραξαν
λέγοντες
Κύριε
«ἐλέησον
ἡμᾶς»
υἱὸς
Δαυίδ
32
Jesus
stopped
[and] called
them.
“What
do you want
Me to do
for you?”
He asked.
32
Καὶ
στὰς
ὁ
Ἰησοῦς
ἐφώνησεν
αὐτοὺς
καὶ
εἶπεν
Τί
θέλετε
ποιήσω
ὑμῖν
33
“Lord,”
they answered,
“let
our
eyes
be opened.”
33
Λέγουσιν
αὐτῷ
Κύριε
ἵνα
ἀνοιγῶσιν
οἱ
ὀφθαλμοὶ
ἡμῶν
34
Moved with compassion,
Jesus
touched
their
eyes,
and
at once
they received their sight
and
followed
Him.
34
Σπλαγχνισθεὶς
δὲ
ὁ
Ἰησοῦς
ἥψατο
τῶν
ὀμμάτων
αὐτῶν
καὶ
εὐθέως
ἀνέβλεψαν
καὶ
ἠκολούθησαν
αὐτῷ
Greek and Hebrew Study Bible
courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.
Section Headings Courtesy
INT Bible
© 2012, Used by Permission
Bible Hub