Bible
>
1 Corinthians
> 1 Corinthians 10
◄
1 Corinthians 10
►
NET Parallel GRK
[BSB
CSB
ESV
HCS
KJV
ISV
NAS
NET
NIV
NLT
GRK]
NET Bible
Greek Study Bible
1
For I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea,
1
Οὐ
θέλω
γὰρ
ὑμᾶς
ἀγνοεῖν
ἀδελφοί
ὅτι
οἱ
πατέρες
ἡμῶν
πάντες
ὑπὸ
τὴν
νεφέλην
ἦσαν
καὶ
πάντες
διὰ
τῆς
θαλάσσης
διῆλθον
2
and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,
2
καὶ
πάντες
εἰς
τὸν
Μωϋσῆν
ἐβαπτίσαντο
ἐν
τῇ
νεφέλῃ
καὶ
ἐν
τῇ
θαλάσσῃ
3
and all ate the same spiritual food,
3
καὶ
πάντες
τὸ
αὐτὸ
πνευματικὸν
βρῶμα
ἔφαγον
4
and all drank the same spiritual drink. For they were all drinking from the spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.
4
καὶ
πάντες
τὸ
αὐτὸ
πνευματικὸν
ἔπιον
πόμα
ἔπινον
γὰρ
ἐκ
πνευματικῆς
ἀκολουθούσης
πέτρας
ἡ
πέτρα
δὲ
ἦν
ὁ
Χριστός
5
But God was not pleased with most of them, for they were cut down in the wilderness.
5
ἀλλ’
οὐκ
ἐν
τοῖς
πλείοσιν
αὐτῶν
εὐδόκησεν
ὁ
Θεός
κατεστρώθησαν
γὰρ
ἐν
τῇ
ἐρήμῳ
6
These things happened as examples for us, so that we will not crave evil things as they did.
6
Ταῦτα
δὲ
τύποι
ἡμῶν
ἐγενήθησαν
εἰς
τὸ
μὴ
εἶναι
ἡμᾶς
ἐπιθυμητὰς
κακῶν
καθὼς
κἀκεῖνοι
ἐπεθύμησαν
7
So do not be idolaters, as some of them were. As it is written, "The people sat down to eat and drink and rose up to play."
7
μηδὲ
εἰδωλολάτραι
γίνεσθε
καθώς
τινες
αὐτῶν
ὥσπερ
γέγραπται
Ἐκάθισεν
ὁ
λαὸς
φαγεῖν
καὶ
πεῖν
καὶ
ἀνέστησαν
παίζειν
8
And let us not be immoral, as some of them were, and twenty-three thousand died in a single day.
8
μηδὲ
πορνεύωμεν
καθώς
τινες
αὐτῶν
ἐπόρνευσαν
καὶ
ἔπεσαν
μιᾷ
ἡμέρᾳ
εἰκοσι
τρεῖς
χιλιάδες
9
And let us not put Christ to the test, as some of them did, and were destroyed by snakes.
9
μηδὲ
ἐκπειράζωμεν
τὸν
Χριστόν*
καθώς
τινες
αὐτῶν
ἐπείρασαν
καὶ
ὑπὸ
τῶν
ὄφεων
ἀπώλλυντο
10
And do not complain, as some of them did, and were killed by the destroying angel.
10
μηδὲ
γογγύζετε
καθάπερ
τινὲς
αὐτῶν
ἐγόγγυσαν
καὶ
ἀπώλοντο
ὑπὸ
τοῦ
ὀλοθρευτοῦ
11
These things happened to them as examples and were written for our instruction, on whom the ends of the ages have come.
11
Ταῦτα
δὲ
τυπικῶς
συνέβαινεν
ἐκείνοις
ἐγράφη
δὲ
πρὸς
νουθεσίαν
ἡμῶν
εἰς
οὓς
τὰ
τέλη
τῶν
αἰώνων
κατήντηκεν
12
So let the one who thinks he is standing be careful that he does not fall.
12
Ὥστε
ὁ
δοκῶν
ἑστάναι
βλεπέτω
μὴ
πέσῃ
13
No trial has overtaken you that is not faced by others. And God is faithful: He will not let you be tried beyond what you are able to bear, but with the trial will also provide a way out so that you may be able to endure it.
13
πειρασμὸς
ὑμᾶς
οὐκ
εἴληφεν
εἰ
μὴ
ἀνθρώπινος
πιστὸς
δὲ
ὁ
Θεός
ὃς
οὐκ
ἐάσει
ὑμᾶς
πειρασθῆναι
ὑπὲρ
ὃ
δύνασθε
ἀλλὰ
ποιήσει
σὺν
τῷ
πειρασμῷ
καὶ
τὴν
ἔκβασιν
τοῦ
δύνασθαι
ὑπενεγκεῖν
14
So then, my dear friends, flee from idolatry.
14
Διόπερ
ἀγαπητοί
μου
φεύγετε
ἀπὸ
τῆς
εἰδωλολατρίας
15
I am speaking to thoughtful people. Consider what I say.
15
ὡς
φρονίμοις
λέγω
κρίνατε
ὑμεῖς
ὅ
φημι
16
Is not the cup of blessing that we bless a sharing in the blood of Christ? Is not the bread that we break a sharing in the body of Christ?
16
Τὸ
ποτήριον
τῆς
εὐλογίας
ὃ
εὐλογοῦμεν
οὐχὶ
κοινωνία
ἐστὶν
τοῦ
αἵματος
τοῦ
Χριστοῦ
τὸν
ἄρτον
ὃν
κλῶμεν
οὐχὶ
κοινωνία
τοῦ
σώματος
τοῦ
Χριστοῦ
ἐστιν
17
Because there is one bread, we who are many are one body, for we all share the one bread.
17
ὅτι
εἷς
ἄρτος
ἓν
σῶμα
οἱ
πολλοί
ἐσμεν
οἱ
γὰρ
πάντες
ἐκ
τοῦ
ἑνὸς
ἄρτου
μετέχομεν
18
Look at the people of Israel. Are not those who eat the sacrifices partners in the altar?
18
βλέπετε
τὸν
Ἰσραὴλ
κατὰ
σάρκα
οὐχ
οἱ
ἐσθίοντες
τὰς
θυσίας
κοινωνοὶ
τοῦ
θυσιαστηρίου
εἰσίν
19
Am I saying that idols or food sacrificed to them amount to anything?
19
Τί
οὖν
φημι
ὅτι
εἰδωλόθυτόν
τί
ἐστιν
ἢ
ὅτι
εἴδωλόν
τί
ἐστιν
20
No, I mean that what the pagans sacrifice is to demons and not to God. I do not want you to be partners with demons.
20
ἀλλ’
ὅτι
ἃ
θύουσιν
(τὰ
ἔθνη)
δαιμονίοις
καὶ
οὐ
Θεῷ
θύουσιν
οὐ
θέλω
δὲ
ὑμᾶς
κοινωνοὺς
τῶν
δαιμονίων
γίνεσθαι
21
You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons. You cannot take part in the table of the Lord and the table of demons.
21
οὐ
δύνασθε
ποτήριον
Κυρίου
πίνειν
καὶ
ποτήριον
δαιμονίων
οὐ
δύνασθε
τραπέζης
Κυρίου
μετέχειν
καὶ
τραπέζης
δαιμονίων
22
Or are we trying to provoke the Lord to jealousy? Are we really stronger than he is?
22
ἢ
παραζηλοῦμεν
τὸν
Κύριον
μὴ
ἰσχυρότεροι
αὐτοῦ
ἐσμεν
23
"Everything is lawful," but not everything is beneficial. "Everything is lawful," but not everything builds others up.
23
Πάντα
ἔξεστιν
ἀλλ’
οὐ
πάντα
συμφέρει
Πάντα
ἔξεστιν
ἀλλ’
οὐ
πάντα
οἰκοδομεῖ
24
Do not seek your own good, but the good of the other person.
24
μηδεὶς
τὸ
ἑαυτοῦ
ζητείτω
ἀλλὰ
τὸ
τοῦ
ἑτέρου
25
Eat anything that is sold in the marketplace without questions of conscience,
25
Πᾶν
τὸ
ἐν
μακέλλῳ
πωλούμενον
ἐσθίετε
μηδὲν
ἀνακρίνοντες
διὰ
τὴν
συνείδησιν
26
for the earth and its abundance are the Lord's.
26
Τοῦ
Κυρίου
γὰρ
Ἡ
γῆ
καὶ
τὸ
πλήρωμα
αὐτῆς
27
If an unbeliever invites you to dinner and you want to go, eat whatever is served without asking questions of conscience.
27
Εἴ
τις
καλεῖ
ὑμᾶς
τῶν
ἀπίστων
καὶ
θέλετε
πορεύεσθαι
πᾶν
τὸ
παρατιθέμενον
ὑμῖν
ἐσθίετε
μηδὲν
ἀνακρίνοντες
διὰ
τὴν
συνείδησιν
28
But if someone says to you, "This is from a sacrifice," do not eat, because of the one who told you and because of conscience--
28
ἐὰν
δέ
τις
ὑμῖν
εἴπῃ
Τοῦτο
ἱερόθυτόν
ἐστιν
μὴ
ἐσθίετε
δι’
ἐκεῖνον
τὸν
μηνύσαντα
καὶ
τὴν
συνείδησιν
⧼Tοῦ
γὰρ
κυρίου
ἡ
γῆ
καὶ
τὸ
πλήρωμα
αὐτῆς⧽
29
I do not mean yours but the other person's. For why is my freedom being judged by another's conscience?
29
συνείδησιν
δὲ
λέγω
οὐχὶ
τὴν
ἑαυτοῦ
ἀλλὰ
τὴν
τοῦ
ἑτέρου
ἵνα‿
τί
γὰρ
ἡ
ἐλευθερία
μου
κρίνεται
ὑπὸ
ἄλλης
συνειδήσεως
30
If I partake with thankfulness, why am I blamed for the food that I give thanks for?
30
εἰ
ἐγὼ
χάριτι
μετέχω
τί
βλασφημοῦμαι
ὑπὲρ
οὗ
ἐγὼ
εὐχαριστῶ
31
So whether you eat or drink, or whatever you do, do everything for the glory of God.
31
Εἴτε
οὖν
ἐσθίετε
εἴτε
πίνετε
εἴτε
τι
ποιεῖτε
πάντα
εἰς
δόξαν
Θεοῦ
ποιεῖτε
32
Do not give offense to Jews or Greeks or to the church of God,
32
ἀπρόσκοποι
καὶ
Ἰουδαίοις
γίνεσθε
καὶ
Ἕλλησιν
καὶ
τῇ
ἐκκλησίᾳ
τοῦ
Θεοῦ
33
just as I also try to please everyone in all things. I do not seek my own benefit, but the benefit of many, so that they may be saved.
33
καθὼς
κἀγὼ
πάντα
πᾶσιν
ἀρέσκω
μὴ
ζητῶν
τὸ
ἐμαυτοῦ
σύμφορον
ἀλλὰ
τὸ
τῶν
πολλῶν
ἵνα
σωθῶσιν
NET Bible copyright © 1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. //netbible.com. Used by permission. All rights reserved.
Greek and Hebrew Study Bible
courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.
Bible Hub