1 Peter 5:12
New International Version
With the help of Silas, whom I regard as a faithful brother, I have written to you briefly, encouraging you and testifying that this is the true grace of God. Stand fast in it.

New Living Translation
I have written and sent this short letter to you with the help of Silas, whom I commend to you as a faithful brother. My purpose in writing is to encourage you and assure you that what you are experiencing is truly part of God’s grace for you. Stand firm in this grace.

English Standard Version
By Silvanus, a faithful brother as I regard him, I have written briefly to you, exhorting and declaring that this is the true grace of God. Stand firm in it.

Berean Standard Bible
Through Silvanus, whom I regard as a faithful brother, I have written to you briefly, encouraging you and testifying that this is the true grace of God. Stand firm in it.

Berean Literal Bible
Through Silvanus, the faithful brother as I regard him, I have written to you through few words, exhorting and testifying this to be the true grace of God, in which you stand.

King James Bible
By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand.

New King James Version
By Silvanus, our faithful brother as I consider him, I have written to you briefly, exhorting and testifying that this is the true grace of God in which you stand.

New American Standard Bible
Through Silvanus, our faithful brother (for so I regard him), I have written to you briefly, exhorting and testifying that this is the true grace of God. Stand firm in it!

NASB 1995
Through Silvanus, our faithful brother (for so I regard him), I have written to you briefly, exhorting and testifying that this is the true grace of God. Stand firm in it!

NASB 1977
Through Silvanus, our faithful brother (for so I regard him), I have written to you briefly, exhorting and testifying that this is the true grace of God. Stand firm in it!

Legacy Standard Bible
Through Silvanus, our faithful brother as I regard him, I have written to you briefly, exhorting and bearing witness that this is the true grace of God. Stand firm in it!

Amplified Bible
By Silvanus, our faithful brother (as I consider him), I have written to you briefly, to counsel and testify that this is the true grace [the undeserved favor] of God. Stand firm in it!

Christian Standard Bible
Through Silvanus, a faithful brother (as I consider him), I have written to you briefly in order to encourage you and to testify that this is the true grace of God. Stand firm in it!

Holman Christian Standard Bible
I have written you this brief letter through Silvanus (I know him to be a faithful brother) to encourage you and to testify that this is the true grace of God. Take your stand in it!

American Standard Version
By Silvanus, our faithful brother, as I account him, I have written unto you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God: stand ye fast therein.

Contemporary English Version
Silvanus helped me write this short letter, and I consider him a faithful follower of the Lord. I wanted to encourage you and tell you how kind God really is, so you will keep on having faith in him.

English Revised Version
By Silvanus, our faithful brother, as I account him, I have written unto you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God: stand ye fast therein.

GOD'S WORD® Translation
I've written this short letter to you and I'm sending it by Silvanus, whom I regard as a faithful brother. I've written to encourage you and to testify that this is God's genuine good will. Remain firmly established in it!

Good News Translation
I write you this brief letter with the help of Silas, whom I regard as a faithful Christian. I want to encourage you and give my testimony that this is the true grace of God. Stand firm in it.

International Standard Version
Through Silvanus, whom I regard as a faithful brother, I have written this short letter to encourage you and to testify that this is to be the true grace of God in which you are to stand firm!

Majority Standard Bible
Through Silvanus, whom I regard as a faithful brother, I have written to you briefly, encouraging you and testifying that this is the true grace of God. Stand firm in it.

NET Bible
Through Silvanus, whom I know to be a faithful brother, I have written to you briefly, in order to encourage you and testify that this is the true grace of God. Stand fast in it.

New Heart English Bible
Through Silvanus, our faithful brother, as I consider him, I have written to you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God. Stand firm in it.

Webster's Bible Translation
By Silvanus, a faithful brother to you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God in which ye stand.

Weymouth New Testament
I send this short letter by Silas, our faithful brother--for such I regard him--in order to encourage you, and to bear witness that what I have told you is the true grace of God. In it stand fast.

World English Bible
Through Silvanus, our faithful brother, as I consider him, I have written to you briefly, exhorting and testifying that this is the true grace of God in which you stand.
Literal Translations
Literal Standard Version
Through Silvanus, the faithful brother as I reckon, I wrote through few [words] to you, exhorting and testifying this to be the true grace of God in which you have stood.

Berean Literal Bible
Through Silvanus, the faithful brother as I regard him, I have written to you through few words, exhorting and testifying this to be the true grace of God, in which you stand.

Young's Literal Translation
Through Silvanus, to you the faithful brother, as I reckon, through few words I did write, exhorting and testifying this to be the true grace of God in which ye have stood.

Smith's Literal Translation
By Silvanus, to you the faithful brother, as I reckon, I wrote briefly, beseeching, and bearing testimony this to be the true grace of God in which ye stand.
Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
By Sylvanus, a faithful brother unto you, as I think, I have written briefly: beseeching and testifying that this is the true grace of God, wherein you stand.

Catholic Public Domain Version
I have written briefly, through Sylvanus, whom I consider to be a faithful brother to you, begging and testifying that this is the true grace of God, in which you have been established.

New American Bible
I write you this briefly through Silvanus, whom I consider a faithful brother, exhorting you and testifying that this is the true grace of God. Remain firm in it.

New Revised Standard Version
Through Silvanus, whom I consider a faithful brother, I have written this short letter to encourage you and to testify that this is the true grace of God. Stand fast in it.
Translations from Aramaic
Lamsa Bible
By Sil-va’nus, a faithful brother, I have written you these things briefly according to my opinion, exhorting and testifying that this is the true grace of God wherein you stand.

Aramaic Bible in Plain English
As I consider these few things, I am writing to you by a trustworthy brother, Sylvanus; I am convinced and I testify that this is the true grace of God in which you stand.
NT Translations
Anderson New Testament
By Sylvanus, a faithful brother to you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God in which you stand.

Godbey New Testament
Through Silvanus, the faithful brother, as I consider, I have written unto you briefly, exhorting, and witnessing that this same grace of God is true in which you may stand.

Haweis New Testament
By Silvanus, a faithful brother as I think, I have written to you a few words, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye are standing fast.

Mace New Testament
I formerly writ to you a short epistle, by Silvanus, I think, a faithful brother, to declare and testify to you, that the true dispensation of God is that to which you are attach'd.

Weymouth New Testament
I send this short letter by Silas, our faithful brother--for such I regard him--in order to encourage you, and to bear witness that what I have told you is the true grace of God. In it stand fast.

Worrell New Testament
Through Sylvanus, our faithful brother, as I consider him, I wrote to you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God; within which stand ye.

Worsley New Testament
Thus I have written briefly by Silvanus, a faithful brother to you (as I judge) exhorting and testifying, that this is the true grace of God wherein ye stand.

Additional Translations ...
Audio Bible



Context
Benediction and Farewell
11To Him be the power forever and ever. Amen. 12Through Silvanus, whom I regard as a faithful brother, I have written to you briefly, encouraging you and testifying that this is the true grace of God. Stand firm in it. 13The church in Babylon, chosen together with you, sends you greetings, as does my son Mark.…

Cross References
Acts 15:22-23
Then the apostles and elders, with the whole church, decided to select men from among them to send to Antioch with Paul and Barnabas. They chose Judas called Barsabbas and Silas, two leaders among the brothers, / and sent them with this letter: The apostles and the elders, your brothers, To the brothers among the Gentiles in Antioch, Syria, and Cilicia: Greetings.

2 Corinthians 1:19
For the Son of God, Jesus Christ, who was proclaimed among you by me and Silvanus and Timothy, was not “Yes” and “No,” but in Him it has always been “Yes.”

Acts 15:32
Judas and Silas, who themselves were prophets, said much to encourage and strengthen the brothers.

1 Corinthians 16:12
Now about our brother Apollos: I strongly urged him to go to you with the brothers. He was not at all inclined to go now, but he will go when he has the opportunity.

2 Corinthians 8:18-19
Along with Titus we are sending the brother who is praised by all the churches for his work in the gospel. / More than that, this brother was chosen by the churches to accompany us with the gracious offering we administer to honor the Lord Himself and to show our eagerness to help.

Acts 11:23
When he arrived and saw the grace of God, he rejoiced and encouraged them all to abide in the Lord with all their hearts.

Romans 16:22
I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord.

2 Corinthians 1:1
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, To the church of God in Corinth, together with all the saints throughout Achaia:

Acts 13:43
After the synagogue was dismissed, many of the Jews and devout converts to Judaism followed Paul and Barnabas, who spoke to them and urged them to continue in the grace of God.

1 Corinthians 1:1
Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes,

2 Corinthians 1:24
Not that we lord it over your faith, but we are fellow workers with you for your joy, because it is by faith that you stand firm.

Acts 14:22
strengthening the souls of the disciples and encouraging them to continue in the faith. “We must endure many hardships to enter the kingdom of God,” they said.

Romans 5:2
through whom we have gained access by faith into this grace in which we stand. And we rejoice in the hope of the glory of God.

Hebrews 13:22
I urge you, brothers, to bear with my word of exhortation, for I have only written to you briefly.

Acts 20:24
But I consider my life of no value to me, if only I may finish my course and complete the ministry I have received from the Lord Jesus—the ministry of testifying to the good news of God’s grace.


Treasury of Scripture

By Silvanus, a faithful brother to you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein you stand.

Silvanus.

2 Corinthians 1:19
For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timotheus, was not yea and nay, but in him was yea.

1 Thessalonians 1:1
Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians which is in God the Father and in the Lord Jesus Christ: Grace be unto you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ.

2 Thessalonians 1:1
Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:

a faithful.

Ephesians 6:21
But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:

Colossians 1:7
As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;

Colossians 4:7,9
All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord: …

I have.

Ephesians 3:3
How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,

Hebrews 13:22
And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.

exhorting.

Hebrews 13:22
And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.

Jude 1:3
Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort you that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints.

testifying.

John 21:21
Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?

Acts 20:24
But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.

1 John 5:9,10
If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son…

true.

Acts 20:24
But none of these things move me, neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.

Jump to Previous
Account Bear Briefly Comforting Consider Declaring Encourage Encouraging Exhorting Faithful Firm Grace Help Letter Opinion Order Regard Short Silas Silvanus Silva'nus Stand Suppose Testifying Therein True. Wherein Witness Witnessing Written
Jump to Next
Account Bear Briefly Comforting Consider Declaring Encourage Encouraging Exhorting Faithful Firm Grace Help Letter Opinion Order Regard Short Silas Silvanus Silva'nus Stand Suppose Testifying Therein True. Wherein Witness Witnessing Written
1 Peter 5
1. He exhorts the elders to feed their flocks;
5. the younger to obey;
8. and all to be sober, watchful, and constant in the faith;
9. and to resist the cruel adversary the devil.














Through Silvanus
The name "Silvanus" is the Latin form of "Silas," a companion of Paul mentioned in the Acts of the Apostles. Silvanus is recognized as a trusted associate in the early church, often serving as a messenger or co-author of epistles. His role here underscores the interconnectedness of the early Christian communities and the trust placed in him by the apostles. Historically, Silvanus is seen as a bridge between the Jewish and Gentile believers, embodying the unity and mission of the early church.

whom I regard as a faithful brother
The term "faithful" (Greek: πιστός, pistos) signifies trustworthiness and reliability. In the early church, being a "faithful brother" was a significant commendation, indicating someone who was steadfast in faith and service. This phrase highlights the importance of character and integrity in Christian leadership and fellowship. The familial term "brother" reflects the close-knit relationships within the body of Christ, emphasizing spiritual kinship over biological ties.

I have written to you briefly
The brevity of the letter is noted, yet it is packed with profound theological insights and practical exhortations. The Greek word for "briefly" (δι' ὀλίγων, di' oligōn) suggests a concise yet potent message. This reflects the apostolic style of communication, where even short letters carried significant weight and authority. The historical context of persecution and dispersion may have necessitated such succinct correspondence.

encouraging you and testifying
The dual purpose of the letter is to encourage and to testify. "Encouraging" (Greek: παρακαλῶν, parakalōn) involves exhortation, comfort, and urging believers to remain steadfast. "Testifying" (Greek: ἐπιμαρτυρῶν, epimartyron) implies bearing witness to the truth of the gospel. This dual function underscores the pastoral heart of Peter, aiming to strengthen the believers' resolve and affirm the truth they have received.

that this is the true grace of God
The phrase "true grace" (Greek: ἀληθινὴ χάρις, alēthinē charis) emphasizes the authenticity and reliability of God's grace as revealed in the gospel. In a world of competing philosophies and false teachings, Peter assures his readers of the genuine nature of the grace they have embraced. This grace is not only salvific but also sustaining, empowering believers to endure trials and live godly lives.

Stand firm in it
The imperative "stand firm" (Greek: στήτε, stēte) is a call to perseverance and stability in the faith. In the face of persecution and suffering, believers are exhorted to remain unwavering in their commitment to Christ. This echoes the broader biblical theme of spiritual steadfastness, where faith is not merely a passive belief but an active, enduring trust in God's promises. The historical context of the early church, facing external pressures and internal challenges, makes this exhortation particularly poignant and relevant.

(12-14) CONCLUDING GREETING.--You will trust the bearer of this Letter, and abide steadfastly in the faith which he has taught you. The exiled Israel in this wicked capital feels for you. Love and peace be among you.

(12) By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose.--There is not any reason for doubting that this is the same as the Silas of the Acts and the Silvanus of 2Corinthians 1:19; 1Thessalonians 1:1; 2Thessalonians 1:1. It is not a common name, and nothing would suggest the doubt, except the acceptance a priori of the Tbingen theory, that the feud between St. Peter and St. Paul was so deadly as to preclude the possibility of the first giving his patronage to a friend of the second. We have already seen repeatedly how false that theory is. That the bearer of this Letter was a personage of great consideration, may be seen from the fact that St. Peter speaks of him as well known throughout the whole Hebrew population of Asia Minor. In the original the testimony is still more marked than in our version, as it has the definite article, "the, or that, faithful brother unto you." Silas being of the circumcision himself (Acts 15:22), St. Peter can without any risk, writing to the Jews, call him "brother." And since there was probably some disaffection towards him among the Jewish Christians, for the way in which he had sided with St. Paul, St. Peter, the Apostle of the circumcision, adds it as his own personal conviction that Silas was no false brother to the Hebrew Christians, by saying, "as I reckon." The words "as I suppose" (or, rather, as I reckon) do not imply any uncertainty on St. Peter's part, nor even that St. Peter's knowledge of Silas was less intimate than that of the persons to whom he writes. It means, rather, the most complete confidence in Silas, which the writer is not at all ashamed to declare--"that faithful brother unto you, in my estimation, if my conviction is worth anything." This only shows that St. Peter had not altered his opinion either of Silas or of the relative positions of Jew and Gentile in the Church, since that great council in which he took so prominent a part, when Silas was selected, no doubt because of his uniting liberal views with steadfast allegiance to the Law, to bear the apostolic mandates to the Gentile metropolis of Antioch. The same qualifications which fitted him for that work, would now again serve him in good stead to bear to the Jews of Asia Minor St. Peter's countersignature to the doctrine of St. Paul. At the same time the expression, "that faithful brother unto you," indicates that St. Silas had been himself working in Asia Minor. Of his history nothing is recorded subsequent to his labours with St. Paul at Corinth (Acts 18:5; 2Corinthians 1:19); but putting together the fact that he is not included in the list of St. Paul's companions in Acts 20:4, with what is implied by this present passage, we might naturally infer that he was left at Ephesus, and devoted himself to the evangelisation of the Asiatic provinces. . . .

Verse 12. - By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly; rather, as in the Revised Version, by Silvanus, our faithful brother, as I account him, I have written unto you briefly. The preposition "by" διά has the same sense as διὰ χειρός in Acts 15:23. Silvanus was the bearer of the Epistle; he may have been the amanuensis also. In all probability he is the Silas of the Acts of the Apostles, and the Silvanus whose name St. Paul associates with his own in the address of both Epistles to the Thessalonians; he is mentioned also in 2 Corinthians 1:19. As the companion of St. Paul, he must have been known to the Churches of Asia Minor. The word rendered in the Authorized Version "I suppose" λογίζομαι does not imply any doubt (comp. Romans 3:28; Romans 8:18; Hebrews 11:19). The Christians of Asia Minor knew Silvanus as a faithful brother; St. Peter adds his testimony. Some connect it with the clause, "I have written unto you briefly," as if St. Peter meant to say that he regarded his letter as a short one, the subjects being so important; but this does not seem natural. It is better to take the pronoun ὑμῖν, unto you, with the verb "I have written," than with the words, "a faithful brother," as in the Authorized Version. The verb ἔγραψα is the epistolary aorist, and may therefore be rendered "I write." Exhorting, and testifying. The general tone of this Epistle is hortatory: St. Peter comforts his readers in the sufferings which were coming on them, and exhorts them to patient endurance. The word rendered "testifying" ἐπιμαρτυρῶν occurs only here in the New Testament. Bengel and others take the preposition ἐπί in the sense of insuper, in "addition:" "Petrus insuper testatur;" he adds his testimony to that of Paul and others who have gone before; or, he not only exhorts, he also testifies - the testimony is in addition to the exhortation. But more probably the ἐπί is intensive, or expresses simply the direction of the testifying (comp. Acts 1:40, where the same words nearly; the Greek for "testified" is διεμαρτύρατο are used in describing St. Peter's exhortations). That this is the true grace of God wherein ye stand; rather, as in the Revised Version, that this is the true grace of God: stand ye fast therein. The reading εἰς η}ν στῆτε is supported by the oldest manuscripts. The construction involves a common ellipse, "Into which (having entered) stand fast." Some think that it was St. Peter's intention in these words to set the seal of his apostolic authority upon the truth of the teaching which the Christians of Asia Minor had received from St. Paul. It may be so. The whole Epistle corroborates the teaching of St. Paul, and shows St. Peter's exact agreement with it. But it seems probable that, if St. Peter had thought it necessary to give a formal sanction to St. Paul's preaching, he would have done so plainly, as he does at the end of the Second Epistle. Again, there are no traces in the Epistle of any doubts now existing in the minds of the Asiatic Christians, or of any opposition to St. Paul, such as there once had been in the Churches of Corinth and Galatia. And St. Peter does not say, "These are the true doctrines," but "This is the true grace of God." He seems rather to be giving the testimony o£ his knowledge and spiritual experience to the fact that the grace which they had received came indeed from God, that it was his true grace, that it was he who was working within them both to will and to do. They must stand fast in that grace, and by its help work out their own salvation.

Parallel Commentaries ...


Greek
Through
Διὰ (Dia)
Preposition
Strong's 1223: A primary preposition denoting the channel of an act; through.

Silvanus,
Σιλουανοῦ (Silouanou)
Noun - Genitive Masculine Singular
Strong's 4610: Silvanus, a Roman citizen and a helper of Paul. Of Latin origin; 'silvan'; Silvanus, a Christian.

[whom] I regard
λογίζομαι (logizomai)
Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular
Strong's 3049: To reckon, count, charge with; reason, decide, conclude; think, suppose.

as
ὡς (hōs)
Adverb
Strong's 5613: Probably adverb of comparative from hos; which how, i.e. In that manner.

a
τοῦ (tou)
Article - Genitive Masculine Singular
Strong's 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.

faithful
πιστοῦ (pistou)
Adjective - Genitive Masculine Singular
Strong's 4103: Trustworthy, faithful, believing. From peitho; objectively, trustworthy; subjectively, trustful.

brother,
ἀδελφοῦ (adelphou)
Noun - Genitive Masculine Singular
Strong's 80: A brother, member of the same religious community, especially a fellow-Christian. A brother near or remote.

I have written
ἔγραψα (egrapsa)
Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular
Strong's 1125: A primary verb; to 'grave', especially to write; figuratively, to describe.

to you
ὑμῖν (hymin)
Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural
Strong's 4771: You. The person pronoun of the second person singular; thou.

briefly,
ὀλίγων (oligōn)
Adjective - Genitive Masculine Plural
Strong's 3641: Puny; especially neuter somewhat.

encouraging [you]
παρακαλῶν (parakalōn)
Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular
Strong's 3870: From para and kaleo; to call near, i.e. Invite, invoke.

and
καὶ (kai)
Conjunction
Strong's 2532: And, even, also, namely.

testifying
ἐπιμαρτυρῶν (epimartyrōn)
Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular
Strong's 1957: To testify earnestly, bear witness to. From epi and martureo; to attest further, i.e. Corroborate.

[that] this
ταύτην (tautēn)
Demonstrative Pronoun - Accusative Feminine Singular
Strong's 3778: This; he, she, it.

is
εἶναι (einai)
Verb - Present Infinitive Active
Strong's 1510: I am, exist. The first person singular present indicative; a prolonged form of a primary and defective verb; I exist.

[the] true
ἀληθῆ (alēthē)
Adjective - Accusative Feminine Singular
Strong's 227: Unconcealed, true, true in fact, worthy of credit, truthful. TRUE.

grace
χάριν (charin)
Noun - Accusative Feminine Singular
Strong's 5485: From chairo; graciousness, of manner or act.

of God.
Θεοῦ (Theou)
Noun - Genitive Masculine Singular
Strong's 2316: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.

Stand firm
στῆτε (stēte)
Verb - Aorist Imperative Active - 2nd Person Plural
Strong's 2476: A prolonged form of a primary stao stah'-o; to stand, used in various applications.

in
εἰς (eis)
Preposition
Strong's 1519: A primary preposition; to or into, of place, time, or purpose; also in adverbial phrases.

[it].
ἣν (hēn)
Personal / Relative Pronoun - Accusative Feminine Singular
Strong's 3739: Who, which, what, that.


Links
1 Peter 5:12 NIV
1 Peter 5:12 NLT
1 Peter 5:12 ESV
1 Peter 5:12 NASB
1 Peter 5:12 KJV

1 Peter 5:12 BibleApps.com
1 Peter 5:12 Biblia Paralela
1 Peter 5:12 Chinese Bible
1 Peter 5:12 French Bible
1 Peter 5:12 Catholic Bible

NT Letters: 1 Peter 5:12 Through Silvanus our faithful brother as (1 Pet. 1P iP i Pet)
1 Peter 5:11
Top of Page
Top of Page