Micah 1:11
New International Version
Pass by naked and in shame, you who live in Shaphir. Those who live in Zaanan will not come out. Beth Ezel is in mourning; it no longer protects you.

New Living Translation
You people in Shaphir, go as captives into exile--naked and ashamed. The people of Zaanan dare not come outside their walls. The people of Beth-ezel mourn, for their house has no support.

English Standard Version
Pass on your way, inhabitants of Shaphir, in nakedness and shame; the inhabitants of Zaanan do not come out; the lamentation of Beth-ezel shall take away from you its standing place.

Berean Study Bible
Depart in shameful nakedness, O residents of Shaphir. The inhabitants of Zaanan will not come out. Beth-ezel is in mourning; its support is taken from you.

New American Standard Bible
Go on your way, inhabitant of Shaphir, in shameful nakedness. The inhabitant of Zaanan does not escape. The lamentation of Beth-ezel: "He will take from you its support."

King James Bible
Pass ye away, thou inhabitant of Saphir, having thy shame naked: the inhabitant of Zaanan came not forth in the mourning of Bethezel; he shall receive of you his standing.

Christian Standard Bible
Depart in shameful nakedness, you residents of Shaphir; the residents of Zaanan will not come out. Beth-ezel is lamenting; its support is taken from you.

Contemporary English Version
Depart naked and ashamed, you people of Shaphir. The town of Bethezel mourns because no one from Zaanan went out to help.

Good News Translation
You people of Shaphir, go into exile, naked and ashamed. Those who live in Zaanan do not dare to come out of their city. When you hear the people of Bethezel mourn, you will know that there is no refuge there.

Holman Christian Standard Bible
Depart in shameful nakedness, you residents of Shaphir; the residents of Zaanan will not come out. Beth-ezel is lamenting; its support is taken from you.

International Standard Version
Run away, you residents of Shaphir, displaying your shameful nakedness. Don't come out, you residents of Zaanan! Your firm standing will disappear as Beth-ezel mourns.

NET Bible
Residents of Shaphir, pass by in nakedness and humiliation! The residents of Zaanan can't leave their city. Beth Ezel mourns, "He takes from you what he desires."

New Heart English Bible
Pass on, inhabitant of Shaphir, in nakedness and shame. The inhabitant of Zaanan won't come out. The wailing of Beth Ezel will take from you his protection.

GOD'S WORD® Translation
Pass by, naked and ashamed, inhabitants of Shaphir. Don't come out, inhabitants of Zaanan. Beth Ezel is in mourning. It will take its support away from you.

JPS Tanakh 1917
Pass ye away, O inhabitant of Saphir, in nakedness and shame; The inhabitant of Zaanan is not come forth; The wailing of Beth-ezel shall take from you the standing-place thereof.

New American Standard 1977
Go on your way, inhabitant of Shaphir, in shameful nakedness. The inhabitant of Zaanan does not escape. The lamentation of Bethezel: “He will take from you its support.”

Jubilee Bible 2000
Pass away naked with shame, thou inhabitant of Saphir: the inhabitant of Zaanan did not come forth in the mourning of Bethezel; he shall receive of you for his lateness.

King James 2000 Bible
Pass on your way, you inhabitant of Saphir, in naked shame: the inhabitant of Zaanan came not forth at the mourning of Bethezel; he shall take from you his standing place.

American King James Version
Pass you away, you inhabitant of Saphir, having your shame naked: the inhabitant of Zaanan came not forth in the mourning of Bethezel; he shall receive of you his standing.

American Standard Version
Pass away, O inhabitant of Shaphir, in nakedness and shame: the inhabitant of Zaanan is not come forth; the wailing of Beth-ezel shall take from you the stay thereof.

Brenton Septuagint Translation
The inhabitant of Sennaar, fairly inhabiting her cities, came not forth to mourn for the house next to her: she shall receive of you the stroke of grief.

Douay-Rheims Bible
And pass away, O thou that dwellest in the Beautiful place, covered with thy shame: she went not forth that dwelleth in the confines: the House adjoining shall receive mourning from you, which stood by herself.

Darby Bible Translation
Pass away, inhabitress of Shaphir, in nakedness [and] shame. The inhabitress of Zaanan is not come forth for the lamentation of Beth-ezel: he will take from you its shelter.

English Revised Version
Pass ye away, O inhabitant of Shaphir, in nakedness and shame: the inhabitant of Zaanan is not come forth; the wailing of Beth-ezel shall take from you the stay thereof.

Webster's Bible Translation
Pass ye away, thou inhabitant of Saphir, having thy shame exposed: the inhabitant of Zaanan came not forth in the mourning of Beth-ezel; he shall receive from you his standing.

World English Bible
Pass on, inhabitant of Shaphir, in nakedness and shame. The inhabitant of Zaanan won't come out. The wailing of Beth Ezel will take from you his protection.

Young's Literal Translation
Pass over for thee, O inhabitant of Shaphir, Naked one of shame. Not gone out hath the inhabitant of Zaanan, The lamentation of Beth-Ezel doth take from you its standing.
Study Bible
Weeping and Mourning
10Do not tell it in Gath; do not weep at all. Roll in the dust in Beth-leaphrah. 11Depart in shameful nakedness, O residents of Shaphir. The inhabitants of Zaanan will not come out. Beth-ezel is in mourning; its support is taken from you. 12For the residents of Maroth pined for good, but calamity came down from the LORD, even to the gate of Jerusalem.…
Cross References
Joshua 15:37
Zenan, Hadashah, Migdal-gad,

Ezekiel 23:29
They will treat you with hatred, take all for which you have worked, and leave you naked and bare, so that the shame of your prostitution will be exposed. Your indecency and promiscuity

Treasury of Scripture

Pass you away, you inhabitant of Saphir, having your shame naked: the inhabitant of Zaanan came not forth in the mourning of Bethezel; he shall receive of you his standing.

Pass.

Isaiah 16:2
For it shall be, that, as a wandering bird cast out of the nest, so the daughters of Moab shall be at the fords of Arnon.

Jeremiah 48:6,9
Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness…

thou inhabitant of Saphir.

Micah 1:8
Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls.

Isaiah 20:4
So shall the king of Assyria lead away the Egyptians prisoners, and the Ethiopians captives, young and old, naked and barefoot, even with their buttocks uncovered, to the shame of Egypt.

Isaiah 47:2,3
Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers…

Zaanan.







Lexicon
Depart
עִבְרִ֥י (‘iḇ·rî)
Verb - Qal - Imperative - feminine singular
Strong's Hebrew 5674: To pass over, through, or by, pass on

in shameful
בֹ֑שֶׁת (ḇō·šeṯ)
Noun - feminine singular
Strong's Hebrew 1322: Shame, shameful thing

nakedness,
עֶרְיָה־ (‘er·yāh-)
Noun - feminine singular
Strong's Hebrew 6181: Nakedness

O residents
יוֹשֶׁ֥בֶת (yō·wō·še·ḇeṯ)
Verb - Qal - Participle - feminine singular construct
Strong's Hebrew 3427: To sit down, to dwell, to remain, to settle, to marry

of Shaphir.
שָׁפִ֖יר (šā·p̄îr)
Noun - proper - feminine singular
Strong's Hebrew 8208: Shaphir -- 'beauty', a place perhaps in Philistia

The inhabitants
יוֹשֶׁ֣בֶת (yō·wō·še·ḇeṯ)
Verb - Qal - Participle - feminine singular construct
Strong's Hebrew 3427: To sit down, to dwell, to remain, to settle, to marry

of Zaanan
צַֽאֲנָ֔ן (ṣa·’ă·nān)
Noun - proper - feminine singular
Strong's Hebrew 6630: Zaanan -- a place perhaps in the Shephelah of Judah

will not
לֹ֤א (lō)
Adverb - Negative particle
Strong's Hebrew 3808: Not, no

come out.
יָֽצְאָה֙ (yā·ṣə·’āh)
Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular
Strong's Hebrew 3318: To go, bring, out, direct and proxim

Beth-ezel
הָאֵ֔צֶל (hā·’ê·ṣel)
Noun - proper - feminine singular
Strong's Hebrew 1018: Beth-ezel -- a place in Judah

is in mourning;
מִסְפַּד֙ (mis·paḏ)
Noun - masculine singular construct
Strong's Hebrew 5594: To tear the hair and beat the breasts, to lament, to wail

its support
עֶמְדָּתֽוֹ׃ (‘em·dā·ṯōw)
Noun - feminine singular construct | third person masculine singular
Strong's Hebrew 5979: A station, domicile

is taken
יִקַּ֥ח (yiq·qaḥ)
Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular
Strong's Hebrew 3947: To take

from you.
מִכֶּ֖ם (mik·kem)
Preposition | second person masculine plural
Strong's Hebrew 4480: A part of, from, out of
(11) Saphir . . . Zaanan.--The sites of these cities, like that of Aphrah, are a matter of conjecture. They were probably south-west of Jerusalem, the prophet following the march of the invading army.

The inhabitant of Zaanan came not forth--i.e., they remained in their city through fear of the enemy.

In the mourning of Beth-ezel.--Rather, the wailing of Beth-ezel shall take from you his standing--i.e., no support will be found in the inhabitants of Beth-ezel.

Verse 11. - Pass ye away. Leave your house. Thou inhabitant of Saphir. The Hebrew is "inhabitress," the population being personified as a virgin (comp. 2 Kings 19:21; Isaiah 47:1). "Saphir" means "Fair city." It is placed by Eusebius ('Onomast.') between Ascalon and Eleutheropolis: it is now identified with some ruins named Suafir, five miles southeast of Ashdod. Having thy shame naked; "in nakedness and shame" (Pusey); Vulgate, confusa ignominia. The prophet contrasts the shame of their treatment with the meaning of their city's name," Go, Fair town, into foul dishonour." Septuagint, κατοικοῦσα καλῶς τὰς πόλεις αὐτῆς, "fairly inhabiting her cities." St. Jerome, in despair of explaining these Greek renderings, says here, "Multum Hebraicum a LXX. interpretatione discordat, et tantis tam mea quam illorum translatio difficultatibus involuta est, ut si quando indiguimus Spiritus Dei (semper autem in exponendis Scripturis sanctis illius indigemus adventu), nunc vel maxime eum adesse cupiamus." Zaanan is supposed to be the same as Zenan, mentioned in Joshua 15:37. The meaning of the name is doubtful. It is taken to signify "abounding in flocks" or "going out." Came not forth; or, is not come forth. The paronomasia seems to lie rather in sound than sense, and is variously explained, "The inhabitants of Flock town went not forth with their flocks." "The dwellers of Forthcoming came not forth," i.e. to flee, or to fight, or to aid their brethren; or did not escape destruction. Vulgate, Non est egressa quae habitat in exitu; Septuagint, Οὐκ ἐξῆλε κατοικοῦσα Σενναάρ, "She who dwelt at Sennaar came not forth." In the mourning, etc. These words are best joined with the following clause, thus: The mourning of Beth-ezel taketh from you its standing; i.e. refuge or shelter. Beth-ezel is explained, "House at one's side." "Neighbour town;" so the prophet would say, "Neighbour town is no neighbour to you," affords you no help. But various other explanations are given. e.g. "Lamentation makes its sure abode at Beth-ezel from your calamity." This may, perhaps, be supported by the rendering of the LXX., Λήψεται ἐξ ὑμῶν πληγὴν ὀδύνης, "She shall receive of you the stroke of anguish." Dr. Cheyne connects the whole verse with one idea, "Zaanan would willingly take to flight, but the sound of the mourning at Beth-ezel (which might mean, "the house, or place, at one's side') fills them with despair." Taking Beth-ezel to mean "House of root," others would interpret, on account of the public sorrow, "The 'house of root' affords no firm home for you." Others, again," The lamentation of 'The near House' will not stop near it, but pass on to other places." Beth-ezel is probably the Azal of Zechariah 14:5, the beth being dropped, as is often the case. It was in the neighbourhood of Jerusalem (see note on Zechariah. l.c.). 1:8-16 The prophet laments that Israel's case is desperate; but declare it not in Gath. Gratify not those that make merry with the sins or with the sorrows of God's Israel. Roll thyself in the dust, as mourners used to do; let every house in Jerusalem become a house of Aphrah, a house of dust. When God makes the house dust it becomes us to humble ourselves to the dust under his mighty hand. Many places should share this mourning. The names have meanings which pointed out the miseries coming upon them; thereby to awaken the people to a holy fear of Divine wrath. All refuges but Christ, must be refuges of lies to those who trust in them; other heirs will succeed to every inheritance but that of heaven; and all glory will be turned into shame, except that honour which cometh from God only. Sinners may now disregard their neighbours' sufferings, yet their turn to be punished will some come.
Jump to Previous
Base Beth Escape Exposed Ezel Forth Inhabitant Inhabitants Inhabitress Lamentation Mourning Naked Nakedness Protection Receive Shame Shameful Shelter Standing Support Thereof Uncovered Wailing Won't
Jump to Next
Base Beth Escape Exposed Ezel Forth Inhabitant Inhabitants Inhabitress Lamentation Mourning Naked Nakedness Protection Receive Shame Shameful Shelter Standing Support Thereof Uncovered Wailing Won't
Links
Micah 1:11 NIV
Micah 1:11 NLT
Micah 1:11 ESV
Micah 1:11 NASB
Micah 1:11 KJV

Micah 1:11 Bible Apps
Micah 1:11 Biblia Paralela
Micah 1:11 Chinese Bible
Micah 1:11 French Bible
Micah 1:11 German Bible

Alphabetical: and Beth Beth-ezel come does escape Ezel from Go He in inhabitant is its lamentation live mourning nakedness not of on out Pass protection shame shameful Shaphir support take taken The Those way who will you your Zaanan

OT Prophets: Micah 1:11 Pass on inhabitant of Shaphir in nakedness (Mc Mic. Mi) Christian Bible Study Resources, Dictionary, Concordance and Search Tools
Micah 1:10
Top of Page
Top of Page