Micah 1:10
New International Version
Tell it not in Gath; weep not at all. In Beth Ophrah roll in the dust.

New Living Translation
Don't tell our enemies in Gath; don't weep at all. You people in Beth-leaphrah, roll in the dust to show your despair.

English Standard Version
Tell it not in Gath; weep not at all; in Beth-le-aphrah roll yourselves in the dust.

Berean Study Bible
Do not tell it in Gath; do not weep at all. Roll in the dust in Beth-leaphrah.

New American Standard Bible
Tell it not in Gath, Weep not at all. At Beth-le-aphrah roll yourself in the dust.

King James Bible
Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust.

Christian Standard Bible
Don't announce it in Gath, don't weep at all. Roll in the dust in Beth-leaphrah.

Contemporary English Version
Don't tell it in Gath! Don't even cry. Instead, roll in the dust at Beth-Leaphrah.

Good News Translation
Don't tell our enemies in Gath about our defeat; don't let them see you weeping. People of Beth Leaphrah, show your despair by rolling in the dust!

Holman Christian Standard Bible
Don't announce it in Gath, don't weep at all. Roll in the dust in Beth-leaphrah.

International Standard Version
"Don't discuss it in Gath! Don't cry bitterly in Akim! Roll in the ashes, Beth-leaphrah!

NET Bible
Don't spread the news in Gath! Don't shed even a single tear! In Beth Leaphrah sit in the dust!

New Heart English Bible
Do not tell it in Gath. Do not weep at all. At Beth Leaphrah I have rolled myself in the dust.

GOD'S WORD® Translation
Don't report it in Gath. Don't cry there. Roll in the dust of Beth Leaphrah.

JPS Tanakh 1917
Tell it not in Gath, Weep not at all; At Beth-le-aphrah roll thyself in the dust.

New American Standard 1977
Tell it not in Gath, Weep not at all. At Beth-le-aphrah roll yourself in the dust.

Jubilee Bible 2000
Do not declare it in Gath, weep little; roll thyself in the dust for the house of Aphrah.

King James 2000 Bible
Declare it not at Gath, weep not at all: in the house of Aphrah roll yourself in the dust.

American King James Version
Declare you it not at Gath, weep you not at all: in the house of Aphrah roll yourself in the dust.

American Standard Version
Tell it not in Gath, weep not at all: at Beth-le-aphrah have I rolled myself in the dust.

Brenton Septuagint Translation
Ye that are in Geth, exalt not yourselves, and ye Enakim, do not rebuild from the ruins of the house in derision: sprinkle dust in the place of your laughter.

Douay-Rheims Bible
Declare ye it not in Geth, weep ya not with tears: in the house of Dust sprinkle yourselves with dust.

Darby Bible Translation
Tell it not in Gath, weep not at all; at Beth-le-aphrah roll thyself in the dust.

English Revised Version
Tell it not in Gath, weep not at all: at Beth-le-Aphrah have I rolled myself in the dust.

Webster's Bible Translation
Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust.

World English Bible
Don't tell it in Gath. Don't weep at all. At Beth Ophrah I have rolled myself in the dust.

Young's Literal Translation
In Gath tell ye not -- in Acco weep not, In Beth-Aphrah, in dust roll thyself.
Study Bible
Weeping and Mourning
9For her wound is incurable; it has reached even Judah; it has approached the gate of my people, as far as Jerusalem itself. 10Do not tell it in Gath; do not weep at all. Roll in the dust in Beth-leaphrah. 11Depart in shameful nakedness, O residents of Shaphir. The inhabitants of Zaanan will not come out. Beth-ezel is in mourning; its support is taken from you.…
Cross References
2 Samuel 1:20
Tell it not in Gath; proclaim it not in the streets of Ashkelon, lest the daughters of the Philistines rejoice, and the daughters of the uncircumcised exult.

Jeremiah 6:26
"O daughter of My people, dress yourselves in sackcloth and roll in ashes. Mourn with bitter wailing, as you would for an only son, for suddenly the destroyer will come upon us."

Treasury of Scripture

Declare you it not at Gath, weep you not at all: in the house of Aphrah roll yourself in the dust.

Declare.

2 Samuel 1:20
Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Askelon; lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.

Amos 5:13
Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time.

Amos 6:10
And a man's uncle shall take him up, and he that burneth him, to bring out the bones out of the house, and shall say unto him that is by the sides of the house, Is there yet any with thee? and he shall say, No. Then shall he say, Hold thy tongue: for we may not make mention of the name of the LORD.

Aphrah.

Joshua 18:23
And Avim, and Parah, and Ophrah,

Ophrah.

Job 2:8
And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat down among the ashes.

Jeremiah 6:26
O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us.

Lamentations 3:29
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.







Lexicon
Do not
אַל־ (’al-)
Adverb
Strong's Hebrew 408: Not

tell it
תַּגִּ֔ידוּ (tag·gî·ḏū)
Verb - Hifil - Imperfect - second person masculine plural
Strong's Hebrew 5046: To be conspicuous

in Gath;
בְּגַת֙ (bə·ḡaṯ)
Preposition-b | Noun - proper - feminine singular
Strong's Hebrew 1661: Gath -- 'wine press', a Philistine city

do not weep
בָּכ֖וֹ (bā·ḵōw)
Verb - Qal - Infinitive absolute
Strong's Hebrew 1058: To weep, to bemoan

at all.
תִּבְכּ֑וּ (tiḇ·kū)
Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural
Strong's Hebrew 1058: To weep, to bemoan

Roll
הִתְפַּלָּֽשִׁי׃ (hiṯ·pal·lā·šî)
Verb - Hitpael - Imperative - feminine singular
Strong's Hebrew 6428: (act of mourning) perhaps to roll in

in the dust
עָפָ֖ר (‘ā·p̄ār)
Noun - masculine singular
Strong's Hebrew 6083: Dust, clay, earth, mud

in Beth-leaphrah.
לְעַפְרָ֔ה (lə·‘ap̄·rāh)
Preposition | Noun - proper - feminine singular
Strong's Hebrew 1036: Beth-le-aphrah -- 'house to dust', a place in Palestine
(10) Declare ye it not at Gath.--The prophet lets his lament flow after the strain of David's elegy, "Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Askelon." In this passage the parallelism seems to require the name of a town where the English Version has "at all." But the Hebrew word thus represented may, by the addition of a letter which has dropped out of the text, be rendered "in Accho," or Ptolemais, now called Acca. The LXX. translation ?? ?? ???, ?? ??????????? ?? ?? ????, ?? (=?? ?? ???? ??), accords with this reading. The parallelism is thus maintained, and the thought is completed: "Mention not the trouble in our enemies' cities; bewail it in our own."

Verses 10-15. - 4. The judgment on Judah is exemplified by the fate of certain of its cities, whose names the prophet connects with their punishment in a series of paronomasias. Verse 10. - Declare ye it not at Gath. This phrase from David's elegy over Saul (2 Samuel 1:20) had become a proverbial saying, deprecating the malicious joy of their hostile neighbours over the misfortunes that befell them. Gath is mentioned as the seat of the Philistines, the constant and powerful enemy of Judah. (For its situation, see note on Amos 6:2.) The paronomasias in this passage, which seem to modern ears artificial and puerile, are paralleled in many writings both Hebrew and classic, and were natural to a people who looked for mystical meaning in words and names. Thus Gath is taken to signify "Tell town," and the clause is, "In Tell town tell it not." Weep ye not at all; Vulgate, lacrymis ne ploretis; i.e. "weep in silence," or "hide your tears," that the enemy may not know your grief. As in cash of the other clauses a town is mentioned, some editors would here read, "In Acco ('Weep town') weep not!" - Acco being the later Ptolemais, the modern St. Jean d'Acre, and taken here to represent another foreign city which would rejoice at Judah's misfortunes (see, Judges 1:31). The Septuagint alone of all the versions seems to countenance this reading, by translating, Οἱ Ἐνακεὶμ μὴ ἀνοικοδομεῖτε, "Ye Enakim, do not rebuild," which has been resolved into οἱ ἐν Ἀκεὶμ, supposed to be an error for οἱ ἐν Ἀχί The objections against this reading may be seen in Keil and Pusey. There is a play on the words in both these clauses (as in the following five verses), which is not seen in the English Version, begath al taggidu, and bako al tibeku. Knabenbauer imitates the paronomasia in Latin, "Cannis ne canite; Anconae ne angamini;" Ewald and Schegg in German, "In Molln meldet nicht; in Weinsberg. weinet nicht;" Reuss in French, "N'allez pas le dire a Dijon! N'allez pas pleurer a Ploermel!" In these puns, as we should call them, the prophet is far, indeed, from jesting. "He sees," says Dr. Cheyne, "like Isaiah, in Isaiah 10:30, a preordained correspondence between names and fortunes;" and he wishes to impress this on his countrymen, that the judgment may not come upon them unwarned. In the house of Aphrah; better, at Beth-le-Aphrah, i.e. "House of dust;" Vulgate, in domo pulveris. The site of Aphrah is unknown. Some identify it with Ophrah in Benjamin (Joshua 18:23), four miles northeast of Bethel; others, with Ophrah in Philistia (1 Chronicles 4:14). Host of the towns named below lie in the Shephelah. Keil notes that the word is pointed with pathach here for the sake of the paronomasia. Roll thyself in the dust; sprinkle dust upon thyself. This was a common sign of mourning (comp. 2 Samuel 13:19; Jeremiah 6:26). The Hebrew text (in contradistinction to the margin, Keri) gives, "I roll myself," or "I have besprinkled myself," the prophet identifying himself with the people. But as in all the subsequent passages, not what the prophet does, but what the inhabitants do, is the point impressed, the reading of the Keri is hem to be preferred. Vulgate, pulvere vos conspergite. The Septuagint has an inexplicable rendering, κατὰ γέλωτα γῆν καταπάσασθε, "against laughter sprinkle earth," which Brenton translates, "sprinkle dust in the place of your laughter." With this section (vers. 10-15) should be compared Isaiah 10:28-32, which describes the alarm occasioned by Sennacherib's invasion of Judah from the northeast, as Micah represents his progress to the southwest. 1:8-16 The prophet laments that Israel's case is desperate; but declare it not in Gath. Gratify not those that make merry with the sins or with the sorrows of God's Israel. Roll thyself in the dust, as mourners used to do; let every house in Jerusalem become a house of Aphrah, a house of dust. When God makes the house dust it becomes us to humble ourselves to the dust under his mighty hand. Many places should share this mourning. The names have meanings which pointed out the miseries coming upon them; thereby to awaken the people to a holy fear of Divine wrath. All refuges but Christ, must be refuges of lies to those who trust in them; other heirs will succeed to every inheritance but that of heaven; and all glory will be turned into shame, except that honour which cometh from God only. Sinners may now disregard their neighbours' sufferings, yet their turn to be punished will some come.
Jump to Previous
Acco Beth Declare Dust Gath House Ophrah Roll Rolled Rolling Thyself Weep Weeping Word Yourselves
Jump to Next
Acco Beth Declare Dust Gath House Ophrah Roll Rolled Rolling Thyself Weep Weeping Word Yourselves
Links
Micah 1:10 NIV
Micah 1:10 NLT
Micah 1:10 ESV
Micah 1:10 NASB
Micah 1:10 KJV

Micah 1:10 Bible Apps
Micah 1:10 Biblia Paralela
Micah 1:10 Chinese Bible
Micah 1:10 French Bible
Micah 1:10 German Bible

Alphabetical: all at Beth Beth-le-aphrah dust Gath in it not Ophrah roll Tell the weep yourself

OT Prophets: Micah 1:10 Don't tell it in Gath (Mc Mic. Mi) Christian Bible Study Resources, Dictionary, Concordance and Search Tools
Micah 1:9
Top of Page
Top of Page