Verse (Click for Chapter) New International Version “Benjamin is a ravenous wolf; in the morning he devours the prey, in the evening he divides the plunder.” New Living Translation “Benjamin is a ravenous wolf, devouring his enemies in the morning and dividing his plunder in the evening.” English Standard Version “Benjamin is a ravenous wolf, in the morning devouring the prey and at evening dividing the spoil.” Berean Standard Bible Benjamin is a ravenous wolf; in the morning he devours the prey, in the evening he divides the plunder.” King James Bible Benjamin shall ravin as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil. New King James Version “Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he shall devour the prey, And at night he shall divide the spoil.” New American Standard Bible “Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he devours the prey, And in the evening he divides the spoils.” NASB 1995 “Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he devours the prey, And in the evening he divides the spoil.” NASB 1977 “Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he devours the prey, And in the evening he divides the spoil.” Legacy Standard Bible “Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he devours the prey, And in the evening he divides the spoil.” Amplified Bible “Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he devours the prey, And at night he divides the spoil.” Christian Standard Bible Benjamin is a wolf; he tears his prey. In the morning he devours the prey, and in the evening he divides the plunder.” Holman Christian Standard Bible Benjamin is a wolf; he tears his prey. In the morning he devours the prey, and in the evening he divides the plunder.” American Standard Version Benjamin is a wolf that raveneth: In the morning she shall devour the prey, And at even he shall divide the spoil. Aramaic Bible in Plain English Benyamin is a plundering wolf; at dawn he will eat the prey and in the evening he will divide whatever is snatched.” Brenton Septuagint Translation Benjamin, as a ravening wolf, shall eat still in the morning, and at evening he gives food. Contemporary English Version Benjamin, you are a fierce wolf, destroying your enemies morning and evening. Douay-Rheims Bible Benjamin a ravenous wolf, in the morning shall eat the prey, and in the evening shall divide the spoil. English Revised Version Benjamin is a wolf that ravineth: In the morning he shall devour the prey, And at even he shall divide the spoil. GOD'S WORD® Translation "[Benjamin] is a ravenous wolf. In the morning he devours his prey. In the evening he divides the plunder." Good News Translation "Benjamin is like a vicious wolf. Morning and evening he kills and devours." International Standard Version "Benjamin is vicious like a wolf; what he kills in the morning he devours in the evening." JPS Tanakh 1917 Benjamin is a wolf that raveneth; In the morning he devoureth the prey, And at even he divideth the spoil.' Literal Standard Version Benjamin! A wolf tears; In the morning he eats prey, | And at evening he apportions spoil.” Majority Standard Bible Benjamin is a ravenous wolf; in the morning he devours the prey, in the evening he divides the plunder.” New American Bible “Benjamin is a ravenous wolf; mornings he devours the prey, and evenings he distributes the spoils.” NET Bible Benjamin is a ravenous wolf; in the morning devouring the prey, and in the evening dividing the plunder." New Revised Standard Version Benjamin is a ravenous wolf, in the morning devouring the prey, and at evening dividing the spoil.” New Heart English Bible Benjamin is a ravenous wolf. In the morning he will devour the prey, and at evening he will divide the plunder." Webster's Bible Translation Benjamin shall raven as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil. World English Bible “Benjamin is a ravenous wolf. In the morning he will devour the prey. At evening he will divide the plunder.” Young's Literal Translation Benjamin! a wolf teareth; In the morning he eateth prey, And at evening he apportioneth spoil.' Additional Translations ... Audio Bible Context Jacob Blesses His Sons…26The blessings of your father have surpassed the blessings of the ancient mountains and the bounty of the everlasting hills. May they rest on the head of Joseph, on the brow of the prince of his brothers. 27Benjamin is a ravenous wolf; in the morning he devours the prey, in the evening he divides the plunder.” 28These are the tribes of Israel, twelve in all, and this was what their father said to them. He blessed them, and he blessed each one with a suitable blessing.… Cross References Genesis 49:26 The blessings of your father have surpassed the blessings of the ancient mountains and the bounty of the everlasting hills. May they rest on the head of Joseph, on the brow of the prince of his brothers. Genesis 49:28 These are the tribes of Israel, twelve in all, and this was what their father said to them. He blessed them, and he blessed each one with a suitable blessing. Numbers 1:36 From the sons of Benjamin, according to the records of their clans and families, counting the names of all those twenty years of age or older who could serve in the army, Numbers 34:21 Elidad son of Chislon from the tribe of Benjamin; Treasury of Scripture Benjamin shall shred as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil. ravin. Genesis 35:18 And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin. Genesis 46:21 And the sons of Benjamin were Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard. Deuteronomy 33:12 And of Benjamin he said, The beloved of the LORD shall dwell in safety by him; and the LORD shall cover him all the day long, and he shall dwell between his shoulders. a wolf. Numbers 23:24 Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain. Judges 3:15-29 But when the children of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up a deliverer, Ehud the son of Gera, a Benjamite, a man lefthanded: and by him the children of Israel sent a present unto Eglon the king of Moab… Judges 20:21,25 And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men… at night. Jeremiah 5:6 Wherefore a lion out of the forest shall slay them, and a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many, and their backslidings are increased. Ezekiel 22:25,27 There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the midst thereof… Hosea 13:7,8 Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe them: … Jump to Previous Apportioneth Benjamin Booty Devour Devoureth Devouring Devours Divide Divides Divideth Dividing Division Eateth Evening Food Makes Meat Morning Night Plunder Prey Raven Ravenous Searching Spoil Tear Teareth WolfJump to Next Apportioneth Benjamin Booty Devour Devoureth Devouring Devours Divide Divides Divideth Dividing Division Eateth Evening Food Makes Meat Morning Night Plunder Prey Raven Ravenous Searching Spoil Tear Teareth WolfGenesis 49 1. Jacob calls his sons to bless them.3. Their blessing in particular. 29. He charges them about his burial. 33. He dies. (27) Benjamin.--With this description of their ancestor agrees the character of his race, which was the most spirited and warlike of all the tribes of Israel. It would be interesting to compare the notices of the several tribes in the subsequent history with Jacob's blessing of their progenitors, and with that also given by Moses. The fathers, moreover, found in the words of the patriarch faint foreshadowings of the spiritual truths of Christianity. But such discussions exceed the limits of a commentary, and it has seemed best to give only the primary explanation of Jacob's words, in accordance, as far as possible, with the standpoint of the patriarch himself. Verse 27. - Benjamin shall ravin as a wolf (literally, a wolf, he shall tear in pieces): in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil. The prediction alludes to the warlike character of the tribe of Benjamin, which was manifested in Ehud the judge (Judges 3:15), and Saul the king of Israel (1 Samuel 11:6-11; 1 Samuel 14:13, 15, 47, 48), who both sprang from Rachel's younger son.Parallel Commentaries ... Hebrew Benjaminבִּנְיָמִין֙ (bin·yā·mîn) Noun - proper - masculine singular Strong's 1144: Benjamin -- 'son of the right hand', youngest son of Jacob, also the name of two other Israelites is a ravenous wolf; זְאֵ֣ב (zə·’êḇ) Noun - masculine singular Strong's 2061: A wolf in the morning בַּבֹּ֖קֶר (bab·bō·qer) Preposition-b, Article | Noun - masculine singular Strong's 1242: Dawn, morning he devours יֹ֣אכַל (yō·ḵal) Verb - Qal - Imperfect - third person masculine singular Strong's 398: To eat the prey, עַ֑ד (‘aḏ) Noun - masculine singular Strong's 5706: Booty, prey in the evening וְלָעֶ֖רֶב (wə·lā·‘e·reḇ) Conjunctive waw, Preposition-l, Article | Noun - masculine singular Strong's 6153: Evening he divides יְחַלֵּ֥ק (yə·ḥal·lêq) Verb - Piel - Imperfect - third person masculine singular Strong's 2505: To be smooth, to apportion, separate the plunder.” שָׁלָֽל׃ (šā·lāl) Noun - masculine singular Strong's 7998: A prey, spoil, plunder, booty Links Genesis 49:27 NIVGenesis 49:27 NLT Genesis 49:27 ESV Genesis 49:27 NASB Genesis 49:27 KJV Genesis 49:27 BibleApps.com Genesis 49:27 Biblia Paralela Genesis 49:27 Chinese Bible Genesis 49:27 French Bible Genesis 49:27 Catholic Bible OT Law: Genesis 49:27 Benjamin is a ravenous wolf (Gen. Ge Gn) |