|New International Version (©2011)|
"Because you rejoice and are glad, you who pillage my inheritance, because you frolic like a heifer threshing grain and neigh like stallions,
New Living Translation (©2007)
"You rejoice and are glad, you who plundered my chosen people. You frisk about like a calf in a meadow and neigh like a stallion.
English Standard Version (©2001)
“Though you rejoice, though you exult, O plunderers of my heritage, though you frolic like a heifer in the pasture, and neigh like stallions,
New American Standard Bible (©1995)
"Because you are glad, because you are jubilant, O you who pillage My heritage, Because you skip about like a threshing heifer And neigh like stallions,
King James Bible (Cambridge Ed.)
Because ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of mine heritage, because ye are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls;
Holman Christian Standard Bible (©2009)
Because you rejoice, because you sing in triumph-- you who plundered My inheritance-- because you frolic like a young cow treading grain and neigh like stallions,
International Standard Version (©2012)
"Though you rejoice, though you exult, you plunderers of my inheritance, though you skip around like a heifer in the grass and neigh like stallions,
NET Bible (©2006)
"People of Babylonia, you plundered my people. That made you happy and glad. You frolic about like calves in a pasture. Your joyous sounds are like the neighs of a stallion.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
"You are happy and excited. You have looted the people who belong to me. You dance around like calves on the grass and neigh like stallions.
King James 2000 Bible (©2003)
Because you were glad, because you rejoiced, O you destroyers of my heritage, because you have grown fat like a heifer threshing grain, and bellow like bulls;
American King James Version
Because you were glad, because you rejoiced, O you destroyers of my heritage, because you are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls;
American Standard Version
Because ye are glad, because ye rejoice, O ye that plunder my heritage, because ye are wanton as a heifer that treadeth out the grain , and neigh as strong horses;
Because you rejoice, and speak great things, pillaging my inheritance: because you are spread abroad as calves upon the grass, and have bellowed as bulls.
Darby Bible Translation
For ye rejoiced, for ye triumphed, ye plunderers of my heritage; for ye have been wanton as the heifer at grass, and neighed as steeds.
English Revised Version
Because ye are glad, because ye rejoice, O ye that plunder mine heritage, because ye are wanton as an heifer that treadeth out the corn, and neigh as strong horses;
Webster's Bible Translation
Because ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of my heritage, because ye are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls;
World English Bible
Because you are glad, because you rejoice, O you who plunder my heritage, because you are wanton as a heifer that treads out [the grain], and neigh as strong horses;
Young's Literal Translation
Because thou rejoicest, because thou exultest, O spoilers of Mine inheritance, Because thou increasest as a heifer at the tender grass, And dost cry aloud as bulls,
|Matthew Henry's Concise Commentary|
50:8-20 The desolation that shall be brought upon Babylon is set forth in a variety of expressions. The cause of this destruction is the wrath of the Lord. Babylon shall be wholly desolated; for she hath sinned against the Lord. Sin makes men a mark for the arrows of God's judgments. The mercy promised to the Israel of God, shall not only accompany, but arise from the destruction of Babylon. These sheep shall be gathered from the deserts, and put again into good pasture. All who return to God and their duty, shall find satisfaction of soul in so doing. Deliverances out of trouble are comforts indeed, when fruits of the forgiveness of sin.
Verses 11-20. - Babylon's desolation and Israel's glorification. Verses 11, 12. - Because ye were glad, etc.; rather, Truly ye may be glad; truly ye may rejoice, ye spoilers of mine heritage; truly ye may leap as a heifer at grass, and neigh as steeds; yet your mother, etc. Your triumph shall be of short duration; disgrace follows closely upon its heels. "Your mother" is a term for the nation regarded as a whole (comp. Isaiah 51:1; Hosea 2:2; Hosea 4:5). "At grass" is the reading adopted by the Septuagint and Vulgate; the pointed text has (the vowels alone are different), "(a heifer) that thresheth," i.e. allowed to eat its fill of corn, agreeably to the direction in Deuteronomy 25:4. It is not clear why the Authorized Version deserted the received pointing. Behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness; rather, Behold, the hindermost of the nations! a wilderness, etc. The subject understood in the first part is obviously the people, in the second the land, of Babylon.
Gill's Exposition of the Entire Bible
Because ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of mine heritage,.... This is addressed to the Chaldeans who destroyed Jerusalem and the land of Judea, once the heritage of the Lord; when they rejoiced at the destruction of God's people, and insulted them in their miseries; and which is the cause and reason assigned of their ruin; for though they had a commission to destroy, yet they exceeded that, and especially by exulting at the ruin of that people, which showed great inhumanity. So the Papists will rejoice at the slaying of the witnesses, but will be repaid in their own coin, Revelation 11:10;
because ye are grown fat as the heifer at grass: which feeds all the day, and so grows fat. Some copies read, "as the heifer that treads out" (k) the corn; which, according to the law, was not to be muzzled, and so was continually feeding, and grew plump and sleek; and so these Chaldeans, having enriched themselves with the spoils of Judea and other nations, gave themselves up to ease and luxury; and it was at one of their festivals their city was taken, to which there may be some allusion:
and bellow as bulls: or, "neigh as horses" (l); having got the victory, of which war horses are sensible; or it may denote their impetuous lust after women, whom they forced and ravished, when taken captives by them.
(k) "sicut vitula exterens", Tigurine version; "triturans", Cocceius, De Dieu. (l) "hinnistis sicut fortes (equi)", Munster, Vatablus, Piscator, Schmidt; "ut caballi", Cocceius.
Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary
11. (Isa 47:6).
grown fat—and so, skip wantonly.
at grass—fat and frisky. But there is a disagreement of gender in Hebrew reading thus. The Keri is better: "a heifer threshing"; the strongest were used for threshing, and as the law did not allow their mouth to be muzzled in threshing (De 25:4), they waxed wanton with eating.
bellow as bulls—rather, "neigh as steeds," literally, "strong ones," a poetical expression for steeds (see on Jer 8:16) [Maurer].
Jeremiah 50:11 Parallel Commentaries
Jeremiah 50:11 NIV
Jeremiah 50:11 NLT
Jeremiah 50:11 ESV
Jeremiah 50:11 NASB
Jeremiah 50:11 KJV
Bible Hub: Online Parallel Bible
Babylon's Fall is Certain
11Because you were glad, because you rejoiced, O you destroyers of my heritage, because you are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls; 12Your mother shall be sore confounded; she that bore you shall be ashamed: behold, the last of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert. 13Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goes by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues. …
"Now then, listen, you lover of pleasure, lounging in your security and saying to yourself, 'I am, and there is none besides me. I will never be a widow or suffer the loss of children.'
This is what the LORD says: "As for all my wicked neighbors who seize the inheritance I gave my people Israel, I will uproot them from their lands and I will uproot the people of Judah from among them.
"Egypt is a beautiful heifer, but a gadfly is coming against her from the north.
"People have heard my groaning, but there is no one to comfort me. All my enemies have heard of my distress; they rejoice at what you have done. May you bring the day you have announced so they may become like me.
Because you rejoiced when the inheritance of Israel became desolate, that is how I will treat you. You will be desolate, Mount Seir, you and all of Edom. Then they will know that I am the LORD.'"
this is what the Sovereign LORD says: In my burning zeal I have spoken against the rest of the nations, and against all Edom, for with glee and with malice in their hearts they made my land their own possession so that they might plunder its pastureland.'
Ephraim is a trained heifer that loves to thresh; so I will put a yoke on her fair neck. I will drive Ephraim, Judah must plow, and Jacob must break up the ground.