New International Version (©2011) The LORD has given a command concerning you, Nineveh: "You will have no descendants to bear your name. I will destroy the images and idols that are in the temple of your gods. I will prepare your grave, for you are vile."New Living Translation (©2007) And this is what the LORD says concerning the Assyrians in Nineveh: "You will have no more children to carry on your name. I will destroy all the idols in the temples of your gods. I am preparing a grave for you because you are despicable!" English Standard Version (©2001) The LORD has given commandment about you: “No more shall your name be perpetuated; from the house of your gods I will cut off the carved image and the metal image. I will make your grave, for you are vile.” New American Standard Bible (©1995) The LORD has issued a command concerning you: "Your name will no longer be perpetuated. I will cut off idol and image From the house of your gods. I will prepare your grave, For you are contemptible." King James Bible (Cambridge Ed.) And the LORD hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile. Holman Christian Standard Bible (©2009) The LORD has issued an order concerning you: There will be no offspring to carry on your name. I will eliminate the carved idol and cast image from the house of your gods; I will prepare your grave, for you are contemptible. International Standard Version (©2012) Now this is what the Lord has decreed about you, Nineveh: "There will be no more children born to carry on your name. I will cut out the graven and molten images from the temples of your gods. I myself will dig your grave, because you are vile." NET Bible (©2006) The LORD has issued a decree against you: "Your dynasty will come to an end. I will destroy the idols and images in the temples of your gods. I will desecrate your grave--because you are accursed!" GOD'S WORD® Translation (©1995) The LORD has given this command about you, Nineveh: You will no longer have descendants to carry on your name. I will remove the wooden and metal idols from the temple of your gods. I will prepare your grave because you are worthless. King James 2000 Bible (©2003) And the LORD has given a commandment concerning you: No more shall your name be perpetuated: out of the house of your gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make your grave; for you are vile. American King James Version And the LORD has given a commandment concerning you, that no more of your name be sown: out of the house of your gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make your grave; for you are vile. American Standard Version And Jehovah hath given commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image; I will make thy grave; for thou art vile. Douay-Rheims Bible And the Lord will give a commandment concerning thee, that no more of thy name shall be sown: I will destroy the graven and molten thing out of the house of thy God, I will make it thy grave, for thou art disgraced. Darby Bible Translation And Jehovah hath given commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy god will I cut off the graven image, and the molten image: I will prepare thy grave; for thou art vile. English Revised Version And the LORD hath given commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image; I will make thy grave; for thou art vile. Webster's Bible Translation And the LORD hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile. World English Bible Yahweh has commanded concerning you: "No more descendants will bear your name. Out of the house of your gods, will I cut off the engraved image and the molten image. I will make your grave, for you are vile." Young's Literal Translation And commanded concerning thee hath Jehovah, 'No more of thy name doth spread abroad, From the house of thy gods I cut off graven and molten image, I appoint thy grave, for thou hast been vile. |
| Matthew Henry's Concise Commentary 1:9-15 There is a great deal plotted against the Lord by the gates of hell, and against his kingdom in the world; but it will prove in vain. With some sinners God makes quick despatch; and one way or other, he will make an utter end of all his enemies. Though they are quiet, and many very secure, and not in fear, they shall be cut down as grass and corn, when the destroying angel passes through. God would hereby work great deliverance for his own people. But those who make themselves vile by scandalous sins, God will make vile by shameful punishments. The tidings of this great deliverance shall be welcomed with abundant joy. These words are applied to the great redemption wrought out by our Lord Jesus and the everlasting gospel, Ro 10:15. Christ's ministers are messengers of good tidings, that preach peace by Jesus Christ. How welcome to those who see their misery and danger by sin! And the promise they made in the day of trouble must be made good. Let us be thankful for God's ordinances, and gladly attend them. Let us look forward with cheerful hope to a world where the wicked never can enter, and sin and temptation will no more be known. Pulpit CommentaryVerse 14. - Concerning thee. The prophet addresses the Assyrian, and announces God's purpose concerning him. That no more of thy name be sown. There is no special reference to Sennacherib in this or the next clause, but the prophet means that the Assyrian people and name shall become extinct. Out of the house of thy gods (Isaiah 37:38, whore the murder of Sennacherib in the temple of Nisroch is mentioned). An account of the religion of the Assyrians will be found in Layard, 'Nineveh and its Remains,' vol. 2 ch. 7. Graven image; carved out of wood or stone. Molten; cast in metal. The two terms comprise every kind of idol, as in Deuteronomy 27:15; Judges 17:3. The Assyrians used to destroy the images of the gods worshipped by conquered nations (2 Kings 19:18). Bonomi ('Nineveh and its Palaces,' p. 163) gives a picture of soldiers cutting up the image of some foreign deity, and carrying away the pieces. So should it now be done unto their gods. I will make thy grave. I will consign thee, O Assyrian, and thy idols to oblivion (Ezekiel 32:22, etc.). It is not, "I will make it, the temple, thy grave," as those who see a reference to the death of Sennacherib (2 Kings 19:37) render it; but, "I prepare thy grave" - I doom thee to destruction. The reason is given: For thou art vile; quia inhonoratus es (Vulgate): ὅτι ταχεῖς, "for they are swift" (Septuagint). The word is also translated "light," weighed in the balances, and found wanting, as Daniel 5:27. Gill's Exposition of the Entire BibleAnd the Lord hath given a commandment concerning thee,.... This is directed to Sennacherib king of Assyria, as the Targum expresses it; and so Jarchi and Kimchi; and signifies the decree of God concerning him, what he had determined to do with him, and how things would be ordered in Providence towards him, agreeably to his design and resolution: that no more of thy name be sown; which is not to be understood that he should have no son and heir to succeed him; for Esarhaddon his son reigned in his stead, 2 Kings 19:37; and after him, according to Ptolemy's canon, Saosduchinus and Chyniladanus but the memory of his name should no be spread in the earth; or the fame of it, with any marks of honour and glory, but of shame and disgrace. So the Targum, "neither shall be any memory of thy name any more:'' out of the house of thy gods will I cut of the graven image and the molten image; called "the house of Nisroch his god", 2 Kings 19:37; where he was slain; and some say that after that it ceased to be a place of worship, being polluted with his blood. Josephus (t) calls it his own temple, where he usually worshipped, for which he had a peculiar regard, and for his god Nisroch; but who this deity was is not certain. Selden says (u), he knew nothing, nor had read anything of him, but what is mentioned in the Scripture. Some of the Jewish writers (w) take it to be a plank of Noah's ark; and Mr. Basnage (x) is of opinion that it is Janus represented by Noah's ark, who had two faces, before and behind; a fit emblem of Noah, who saw two worlds, one before, and another after the flood. Some say Dagon the god of the Philistines is meant, which is not likely; See Gill on Isaiah 37:38; but, be he who he will, there were other idols besides him, both graven and molten, in this temple, as is here expressed; very probably here stood an image of Belus or Pul, the first Assyrian monarch, and who; was deified; and perhaps Adrammelech the god of the Sepharvites was another, since one of Sennacherib's sons bore this name; and it was usual with the Assyrians, Chaldeans, and Babylonians, to give the names of their gods to their princes, or insert them in theirs: here also might be the Assyrian Venus, Derceto, Semiramis, and others: fishes also were worshipped by the Assyrians, in honour of Derceto; and doves in remembrance of Semiramis, said to be nourished by one in her infancy, and turned into one at her death; hence those creatures became sacred in Assyria, and were not suffered to be touched and killed, as Philo observed at Askelon; See Gill on Hosea 11:11; and Lucian (y) at Hieropolis in Syria; where, he says, of all birds, they think the dove most holy; so that they count it very unlawful to touch them; and if by chance they do, they reckon themselves unclean that whole day; hence you may see them frequently in their houses conversing familiarly with them, generally feeding on the ground, without any fear; and he also says (z) the Assyrians sacrifice to a dove, and which he must have known, since he himself was an Assyrian, as he tells us; but, whatever these graven and molten images were, it is here predicted they should be utterly demolished. The sense is, that whereas Sennacherib's empire should be destroyed, and his capital taken, the temple where he worshipped would be defaced, and all his gods he gloried of, all his images, both graven and molten, would be cut to pieces, falling into the conqueror's hands, as was usual in such cases; these would not be able to defend him or his, or secure them from the vengeance of God, whom he had blasphemed: I will make thy grave, for thou art vile: the Targum is, "there will I put thy grave;'' that is, in the house of thy god, as Aben Ezra, Jarchi, Kimchi, and Ben Melech, interpret it; where he was slain by two of his sons, as before observed; and this judgment came upon him by the will of God, because he was a loose vile creature; because he had vilified the true God, and reproached him, as unable to deliver Hezekiah and his people out of his hands. The Targum paraphrases it, "because this is easy before me;'' what the Lord could easily do, make his idol temple his grave; or, however, take away his life, and lay his honour in the dust: or it may be rendered, "I will put upon thy grave that thou art vile" (a); he, who thought to have a superb monument over his grave, and an epitaph inscribed on it to his immortal honour, as kings used to have; this shall be the sepulchral inscription, "here lies a vile, wicked, and contemptible man;'' so Abarbinel. There was a statue of this king in an Egyptian temple, as Herodotus (b) relates, according, as many think, with this inscription on it, "whosoever looks on me, let him be religious;'' though I rather think it was a statue of Sethon the priest of Vulcan, and last king of Egypt. Here ends the first chapter in some Hebrew copies, and in the Syriac and Arabic versions, and in Aben Ezra. (t) Antiqu. l. 10. c. 1. sect. 5. (u) De Dis Syris, Syntagm. 2. c. 10. p. 329. (w) Vid. Jarchi in Isaiam, c. 37, 38. (x) In Calmet's Dictionary, in the word "Samaritans". (y) De Dea Syria. (z) In Jupiter Tragoedus. (a) . (b) , . Euterpe, sive l. 2. c. 141. Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary14. that no more of thy name be sown—that no more of thy seed, bearing thy name, as kings of Nineveh, be propagated; that thy dynasty become extinct, namely, on the destruction of Nineveh here foretold; "thee" means the king of Assyria. will I cut off … graven image—The Medes under Cyaxares, the joint destroyers of Nineveh with the Babylonians, hated idolatry, and would delight in destroying its idols. As the Assyrians had treated the gods of other nations, so their own should be treated (2Ki 19:18). The Assyrian palaces partook of a sacred character [Layard]; so that "house of thy gods" may refer to the palace. At Khorsabad there is remaining a representation of a man cutting an idol to pieces. I will make thy grave—rather, "I will make it (namely, 'the house of thy gods,' that is, 'Nisroch') thy grave" (2Ki 19:37; Isa 37:38). Thus, by Sennacherib's being slain in it, Nisroch's house should be defiled. Neither thy gods, nor thy temple, shall save thee; but the latter shall be thy sepulchre. thou art vile—or, thou art lighter than due weight (Da 5:27; compare Job 31:6) [Maurer].
Nahum 1:14 Parallel Commentaries Nahum 1:14 NIV Nahum 1:14 NLT Nahum 1:14 ESV Nahum 1:14 NASB Nahum 1:14 KJV Bible Hub: Online Parallel Bible |