Matthew 23:23
New International Version
“Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You give a tenth of your spices—mint, dill and cumin. But you have neglected the more important matters of the law—justice, mercy and faithfulness. You should have practiced the latter, without neglecting the former.

New Living Translation
“What sorrow awaits you teachers of religious law and you Pharisees. Hypocrites! For you are careful to tithe even the tiniest income from your herb gardens, but you ignore the more important aspects of the law—justice, mercy, and faith. You should tithe, yes, but do not neglect the more important things.

English Standard Version
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint and dill and cumin, and have neglected the weightier matters of the law: justice and mercy and faithfulness. These you ought to have done, without neglecting the others.

Berean Standard Bible
Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You pay tithes of mint, dill, and cumin. But you have disregarded the weightier matters of the law: justice, mercy, and faithfulness. You should have practiced the latter, without neglecting the former.

Berean Literal Bible
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you pay tithes of mint and dill and cummin, and you have neglected the weightier things of the Law: justice and mercy and faithfulness. It behooved you to do these, and not to be leaving aside those.

King James Bible
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.

New King James Version
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you pay tithe of mint and anise and cummin, and have neglected the weightier matters of the law: justice and mercy and faith. These you ought to have done, without leaving the others undone.

New American Standard Bible
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint and dill and cumin, and have neglected the weightier provisions of the Law: justice and mercy and faithfulness; but these are the things you should have done without neglecting the others.

NASB 1995
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint and dill and cummin, and have neglected the weightier provisions of the law: justice and mercy and faithfulness; but these are the things you should have done without neglecting the others.

NASB 1977
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint and dill and cummin, and have neglected the weightier provisions of the law: justice and mercy and faithfulness; but these are the things you should have done without neglecting the others.

Legacy Standard Bible
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint and dill and cumin, and have neglected the weightier provisions of the Law: justice and mercy and faithfulness; but these are the things you should have done without neglecting the others.

Amplified Bible
“Woe to you, [self-righteous] scribes and Pharisees, hypocrites! For you give a tenth (tithe) of your mint and dill and cumin [focusing on minor matters], and have neglected the weightier [more important moral and spiritual] provisions of the Law: justice and mercy and faithfulness; but these are the [primary] things you ought to have done without neglecting the others.

Christian Standard Bible
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You pay a tenth of mint, dill, and cumin, and yet you have neglected the more important matters of the law—justice, mercy, and faithfulness. These things should have been done without neglecting the others.

Holman Christian Standard Bible
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! You pay a tenth of mint, dill, and cumin, yet you have neglected the more important matters of the law—justice, mercy, and faith. These things should have been done without neglecting the others.

American Standard Version
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye tithe mint and anise and cummin, and have left undone the weightier matters of the law, justice, and mercy, and faith: but these ye ought to have done, and not to have left the other undone.

Contemporary English Version
You Pharisees and teachers are show-offs, and you're in for trouble! You give God a tenth of the spices from your garden, such as mint, dill, and cumin. Yet you neglect the more important matters of the Law, such as justice, mercy, and faithfulness. These are the important things you should have done, though you should not have left the others undone either.

English Revised Version
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye tithe mint and anise and cummin, and have left undone the weightier matters of the law, judgment, and mercy, and faith: but these ye ought to have done, and not to have left the other undone.

GOD'S WORD® Translation
"How horrible it will be for you, scribes and Pharisees! You hypocrites! You give [God] one-tenth of your mint, dill, and cumin. But you have neglected justice, mercy, and faithfulness. These are the most important things in Moses' Teachings. You should have done these things without neglecting the others.

Good News Translation
"How terrible for you, teachers of the Law and Pharisees! You hypocrites! You give to God one tenth even of the seasoning herbs, such as mint, dill, and cumin, but you neglect to obey the really important teachings of the Law, such as justice and mercy and honesty. These you should practice, without neglecting the others.

International Standard Version
"How terrible it will be for you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You give a tenth of your mint, dill, and cummin, but have neglected the more important matters of the Law: justice, mercy, and faithfulness. These are the things you should have practiced, without neglecting the others.

Majority Standard Bible
Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You pay tithes of mint, dill, and cumin. But you have disregarded the weightier matters of the law: justice, mercy, and faithfulness. You should have practiced the latter, without neglecting the former.

NET Bible
"Woe to you, experts in the law and you Pharisees, hypocrites! You give a tenth of mint, dill, and cumin, yet you neglect what is more important in the law--justice, mercy, and faithfulness! You should have done these things without neglecting the others.

New Heart English Bible
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you tithe mint, dill, and cumin, and have left undone the weightier matters of the Law: justice, mercy, and faith. But you ought to have done these, and not to have left the other undone.

Webster's Bible Translation
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint, and anise, and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ye ought to have done, and not to leave the others undone.

Weymouth New Testament
"Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites, for you pay the tithe on mint, dill, and cumin, while you have neglected the weightier requirements of the Law--just judgement, mercy, and faithful dealing. These things you ought to have done, and yet you ought not to have left the others undone.

World English Bible
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint, dill, and cumin, and have left undone the weightier matters of the law: justice, mercy, and faith. But you ought to have done these, and not to have left the other undone.
Literal Translations
Literal Standard Version
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you give tithe of the mint, and the dill, and the cumin, and neglected the weightier things of the Law—judgment, and kindness, and faith; these it was necessary to do, and those not to neglect.

Berean Literal Bible
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you pay tithes of mint and dill and cummin, and you have neglected the weightier things of the Law: justice and mercy and faithfulness. It behooved you to do these, and not to be leaving aside those.

Young's Literal Translation
Woe to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye give tithe of the mint, and the dill, and the cumin, and did neglect the weightier things of the Law -- the judgment, and the kindness, and the faith; these it behoved you to do, and those not to neglect.

Smith's Literal Translation
Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites! for ye exact tenths and dill and cummin, and ye have left the weightier things of the law, judgment, and mercy, and faith: these it was necessary to do, and not to let go those.
Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you tithe mint, and anise, and cummin, and have left the weightier things of the law; judgment, and mercy, and faith. These things you ought to have done, and not to leave those undone.

Catholic Public Domain Version
Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! For you collect tithes on mint and dill and cumin, but you have abandoned the weightier things of the law: judgment and mercy and faith. These you ought to have done, while not omitting the others.

New American Bible
“Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites. You pay tithes of mint and dill and cummin, and have neglected the weightier things of the law: judgment and mercy and fidelity. [But] these you should have done, without neglecting the others.

New Revised Standard Version
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint, dill, and cummin, and have neglected the weightier matters of the law: justice and mercy and faith. It is these you ought to have practiced without neglecting the others.
Translations from Aramaic
Lamsa Bible
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you take tithes on mint, dill, and cummin, and you have overlooked the more important matters of the law, such as justice, mercy, and trustworthiness. These were necessary for you to have done, and the same by no means to have left undone.

Aramaic Bible in Plain English
Woe to you Scribes and Pharisees, imposters! For you tithe mint and dill and cummin and you forsake the weighty things of the law: Justice, mercy and faith! It is necessary for you to do these things and you should not forsake them.
NT Translations
Anderson New Testament
Alas for you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you pay tithes of mint and dill and cummin, and have neglected the weightier matters of the law, its justice, its mercy, and its faithfulness. These you ought to have done, and those you ought not to have neglected.

Godbey New Testament
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you tithe mint and anise and cummin, and pass by the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: it behooves to do these and not to neglect those.

Haweis New Testament
Wo unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithes of mint, and anise, and cummin, and have neglected the weightier precepts of the law, judgment, and mercy, and fidelity: these thing ought ye to have done, and not to leave the others undone.

Mace New Testament
wo unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites, who pay tithe of mint, anise, and cummin, but neglect those more important matters of the law, justice, mercy, and fidelity: these were the things ye ought to have practis'd, without neglecting however the other matters.

Weymouth New Testament
"Alas for you, Scribes and Pharisees, hypocrites, for you pay the tithe on mint, dill, and cumin, while you have neglected the weightier requirements of the Law--just judgement, mercy, and faithful dealing. These things you ought to have done, and yet you ought not to have left the others undone.

Worrell New Testament
"Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites! because ye pay tithe of mint and anise and cummin; and have omitted the weightier things of the law—the judgment, and the mercy, and the faith; but these it was proper to have done, and those not to have omitted.

Worsley New Testament
Wo unto you scribes and pharisees, hypocrites, who tithe even your mint, and anise, and cummin, but neglect the weightier matters of the law, judgement, mercy, and fidelity: these ye ought undoubtedly to practise, and not to omit the others.

Additional Translations ...
Audio Bible



Context
Woes to Scribes and Pharisees
22And he who swears by heaven swears by God’s throne and by the One who sits on it. 23Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites! You pay tithes of mint, dill, and cumin. But you have disregarded the weightier matters of the law: justice, mercy, and faithfulness. You should have practiced the latter, without neglecting the former. 24You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel.…

Cross References
Luke 11:42
Woe to you Pharisees! For you pay tithes of mint, rue, and every herb, but you disregard justice and the love of God. You should have practiced the latter without neglecting the former.

Micah 6:8
He has shown you, O man, what is good. And what does the LORD require of you but to act justly, to love mercy, and to walk humbly with your God?

Matthew 5:20
For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.

Matthew 9:13
But go and learn what this means: ‘I desire mercy, not sacrifice.’ For I have not come to call the righteous, but sinners.”

Hosea 6:6
For I desire mercy, not sacrifice, and the knowledge of God rather than burnt offerings.

Amos 5:21-24
“I hate, I despise your feasts! I cannot stand the stench of your solemn assemblies. / Even though you offer Me burnt offerings and grain offerings, I will not accept them; for your peace offerings of fattened cattle I will have no regard. / Take away from Me the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps. ...

Luke 18:12
I fast twice a week and pay tithes of all that I acquire.’

Matthew 12:7
If only you had known the meaning of ‘I desire mercy, not sacrifice,’ you would not have condemned the innocent.

Isaiah 1:11-17
“What good to Me is your multitude of sacrifices?” says the LORD. “I am full from the burnt offerings of rams and the fat of well-fed cattle; I take no delight in the blood of bulls and lambs and goats. / When you come to appear before Me, who has required this of you—this trampling of My courts? / Bring your worthless offerings no more; your incense is detestable to Me. New Moons, Sabbaths, and convocations—I cannot endure iniquity in a solemn assembly. ...

Romans 2:22-23
You who forbid adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples? / You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?

James 2:10
Whoever keeps the whole law but stumbles at just one point is guilty of breaking all of it.

1 Samuel 15:22
But Samuel declared: “Does the LORD delight in burnt offerings and sacrifices as much as in obedience to His voice? Behold, obedience is better than sacrifice, and attentiveness is better than the fat of rams.

Proverbs 21:3
To do righteousness and justice is more desirable to the LORD than sacrifice.

Zechariah 7:9-10
“This is what the LORD of Hosts says: ‘Administer true justice. Show loving devotion and compassion to one another. / Do not oppress the widow or the fatherless, the foreigner or the poor. And do not plot evil in your hearts against one another.’

Jeremiah 22:3
This is what the LORD says: Administer justice and righteousness. Rescue the victim of robbery from the hand of his oppressor. Do no wrong or violence to the foreigner, the fatherless, or the widow. Do not shed innocent blood in this place.


Treasury of Scripture

Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought you to have done, and not to leave the other undone.

for.

Luke 11:42
But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.

anise.

cummin.

the weightier.

Matthew 9:13
But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.

Matthew 12:7
But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.

Matthew 22:37-40
Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind…

these.

Matthew 5:19,20
Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven…

Jump to Previous
Alas Cumin Cummin Dealing Dill Faith Faithful Hypocrites Judgement Judgment Justice Law Matters Mercy Mint Neglected Others Ought Pay Pharisees Requirements Scribes Tithe Undone Weightier Woe
Jump to Next
Alas Cumin Cummin Dealing Dill Faith Faithful Hypocrites Judgement Judgment Justice Law Matters Mercy Mint Neglected Others Ought Pay Pharisees Requirements Scribes Tithe Undone Weightier Woe
Matthew 23
1. Jesus admonishes the people to follow good doctrine, not bad examples
5. His disciples must beware of their ambition.
13. He denounces eight woes against their hypocrisy and blindness,
34. and prophesies of the destruction of Jerusalem.














Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites!
The word "woe" in Greek is "ouai," a term expressing deep sorrow or denunciation. It is a prophetic lamentation, often used in the Old Testament to pronounce judgment. Here, Jesus uses it to express both grief and condemnation towards the religious leaders. The "scribes and Pharisees" were the religious elite, known for their strict adherence to the law. However, Jesus calls them "hypocrites," from the Greek "hypokritēs," meaning actors or pretenders. This highlights their outward show of piety, which masks their inner moral and spiritual corruption.

You give a tenth of your mint, dill, and cumin
The practice of tithing, or giving a tenth, is rooted in the Old Testament (Leviticus 27:30). "Mint, dill, and cumin" are small garden herbs, indicating the Pharisees' meticulousness in tithing even the smallest produce. This reflects their legalistic approach to the law, focusing on minute details while missing the broader, more significant principles. The emphasis on these herbs underscores their misplaced priorities, valuing ritual precision over genuine righteousness.

but you have disregarded the more important matters of the law justice, mercy, and faithfulness
The phrase "more important matters of the law" points to the weightier, foundational principles that underpin the entire law. "Justice" (Greek: "krisis") refers to fairness and righteousness in dealing with others, a central theme in the prophetic writings (Micah 6:8). "Mercy" (Greek: "eleos") is the compassionate treatment of others, a reflection of God's own character (Hosea 6:6). "Faithfulness" (Greek: "pistis") implies loyalty and trustworthiness, both towards God and fellow humans. These virtues are the essence of the law, reflecting God's heart and intention for His people.

You should have practiced the latter, without neglecting the former
Jesus acknowledges the importance of tithing ("the former") but emphasizes that it should not overshadow the "latter"—justice, mercy, and faithfulness. The Greek word for "practiced" is "poieō," meaning to do or to make, suggesting active engagement in these virtues. This statement calls for a balanced approach, where external religious practices are harmonized with internal moral and spiritual integrity. Jesus advocates for a holistic faith that encompasses both the letter and the spirit of the law, urging believers to embody God's love and righteousness in all aspects of life.

(23) Ye pay tithe of mint and anise and cummin.--The language of Deuteronomy 12:17 seems to recognise only corn, wine, and oil, among the produce of the earth, as subject to the law of tithes. The Pharisee, in his minute scrupulosity (based, it may be, on the more general language of Leviticus 27:30), made a point of gathering the tenth sprig of every garden herb, and presenting it to the priest. So far as this was done at the bidding of an imperfectly illumined conscience our Lord does not blame it. It was not, like the teaching as to oaths and the Corban, a direct perversion of the Law. What He did censure was the substitution of the lower for the higher. With the three examples of the "infinitely little" He contrasts the three ethical obligations that were infinitely great, "judgment, mercy, and faith." The word translated "mint" means literally the "sweet-smelling," the "fragrant."

Verses 23, 24. - Fifth woe - against scrupulosity in trifles and neglect of weighty duties (Luke 11:42). Ye pay tithe of (ἀποδεκατοῦτε, ye tithe) mint and anise and cummin. Practically, the law of tithe was enforced only in the case of the produce mentioned in Deuteronomy 14:23 - corn, wine, and oil - but the Pharisees, in their overstrained scrupulosity, applied the law of Leviticus 27:30 ("all the tithe of the land, whether of the seed of the land or of the fruit of the tree, is the Lord's") to the smallest pot herbs, even to their leaves and stalks. "Mint" (ἡδύοσμον). Of this well known plant several species grow in Palestine; it was one of the ingredients of the sauce of bitter herbs eaten at the Paschal feast (Exodus 12:8), and was hung up in the synagogue for its fragrance. "Anise" (ἄνηθον) is known to us as "dill," and is much used in medicine and for seasoning. "Cummin" (κύμινον) (Isaiah 28:25, 27), an umbelliferous plant, with seeds something like caraways, and used, like them, as a condiment and medicine. Have emitted the weightier matters of the Law. The Pharisees were very far from treating important duties with the same scrupulosity which they observed in little matters. Christ particularizes these weighty duties: Judgment, (and) mercy, and faith. Three are named, in contrast to the three petty observances mentioned above. Christ seems to refer to the words of Micah 6:8, "What doth the Lord require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God?" (see also Hosea 12:6; Zechariah 7:9, 10). Worthless are all outward observances when the moral precepts are neglected. "Judgment" (τὴν κρίσιν) means acting equitably to one's neighbour, hurting nobody by word or deed; as in Jeremiah 5:1 a man is sought "that exerciseth justice.'" Such impartiality is specially enjoined in the Law (Deuteronomy 16:19, etc.). "Mercy," loving kindness in conduct, often taught in the Pentateuch, as in the case of the widow, the stranger, and the debtor, and very different from the feeling of those who "devour widows' houses." "Faith" may mean fidelity to promises: "He that sweareth unto his neighbour and disappointeth him not, though it were to his own hindrance" (Psalm 15:4); but it is more probably taken as that belief in God without which it is not possible to please him, and which should underlie and influence all moral action (Hebrews 11:6). These (ταῦτα)... the other (ἐκεῖνα). "These last" are judgment, mercy, and faith; these it was your duty to have done. "The other" refers to the tithing mentioned above. Christ does not censure this attention to minutiae. He would teach conformity to regulations made by competent authority, or conscientiously felt to be binding, even though not distinctly enjoined in Scripture (see vers. 2, 3); his blame is reserved for that expenditure of zeal on trifles which stood in the place of, or left no strength for, higher duties. It was a very elastic conscience which tithed a pot herb and neglected judgment. Strain at a gnat; διαλίζοντες τὸν κώνωπα. "At" is supposed to be a misprint for "out." Thus Revised Version, and early English versions, which strain out the gnat; Vulgate, excolantes culicem. Alford thinks the present reading was an intentional alteration, meaning "strain (out the wine) at (the occurrence of) a gnat" - which seems more ingenious than probable. If "at" be retained, it must be taken as expressive of the fastidiousness which had to make a strong effort to overcome its distaste at this little insect. The wine, before drinking, was carefully strained through linen (see Amos 6:6, "strained wine," Septuagint) to avoid the accidental violation of Leviticus 11:20, 23, etc.; Leviticus 17:10-14, by swallowing an unclean insect. The practice, which was in some sense a religious act, is found among the Buddhists in Hindostan and Ceylon, either to avoid pollution or to obviate the danger of taking life, which their code forbids. A (the) camel. The gnat and the camel, which were alike unclean, stand at the extremities of the scale of comparative size. Our Lord uses a proverbial expression to denote the inconsistency which would avoid the smallest ceremonial defilement, but would take no account of the gravest moral pollution.

Parallel Commentaries ...


Greek
Woe
Οὐαὶ (Ouai)
Interjection
Strong's 3759: Woe!, alas!, uttered in grief or denunciation. A primary exclamation of grief; 'woe'.

to you,
ὑμῖν (hymin)
Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural
Strong's 4771: You. The person pronoun of the second person singular; thou.

scribes
γραμματεῖς (grammateis)
Noun - Vocative Masculine Plural
Strong's 1122: From gramma. A writer, i.e. scribe or secretary.

and
καὶ (kai)
Conjunction
Strong's 2532: And, even, also, namely.

Pharisees,
Φαρισαῖοι (Pharisaioi)
Noun - Vocative Masculine Plural
Strong's 5330: Of Hebrew origin; a separatist, i.e. Exclusively religious; a Pharisean, i.e. Jewish sectary.

you hypocrites!
ὑποκριταί (hypokritai)
Noun - Vocative Masculine Plural
Strong's 5273: From hupokrinomai; an actor under an assumed character, i.e. a dissembler

You pay tithes of
ἀποδεκατοῦτε (apodekatoute)
Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural
Strong's 586: To take off (deduct) a tenth part (of my property) (and give it away), pay tithe. From apo and dekatoo; to tithe.

mint,
ἡδύοσμον (hēdyosmon)
Noun - Accusative Neuter Singular
Strong's 2238: Mint, peppermint. Neuter of the compound of the same as hedeos and osme; a sweet-scented plant, i.e. Mint.

dill,
ἄνηθον (anēthon)
Noun - Accusative Neuter Singular
Strong's 432: Anise, dill. Probably of foreign origin; dill.

and
καὶ (kai)
Conjunction
Strong's 2532: And, even, also, namely.

cumin,
κύμινον (kyminon)
Noun - Accusative Neuter Singular
Strong's 2951: Cumin, a plant used as a spice. Of foreign origin; dill or fennel.

but
καὶ (kai)
Conjunction
Strong's 2532: And, even, also, namely.

you have disregarded
ἀφήκατε (aphēkate)
Verb - Aorist Indicative Active - 2nd Person Plural
Strong's 863: From apo and hiemi; to send forth, in various applications.

the
τὰ (ta)
Article - Accusative Neuter Plural
Strong's 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.

weightier [matters]
βαρύτερα (barytera)
Adjective - Accusative Neuter Plural - Comparative
Strong's 926: Heavy, weighty, burdensome, lit. and met; violent, oppressive. From the same as baros; weighty, i.e. burdensome, grave.

of the
τοῦ (tou)
Article - Genitive Masculine Singular
Strong's 3588: The, the definite article. Including the feminine he, and the neuter to in all their inflections; the definite article; the.

Law:
νόμου (nomou)
Noun - Genitive Masculine Singular
Strong's 3551: From a primary nemo; law, genitive case, specially, (including the volume); also of the Gospel), or figuratively.

justice,
κρίσιν (krisin)
Noun - Accusative Feminine Singular
Strong's 2920: Decision; by extension, a tribunal; by implication, justice.

mercy,
ἔλεος (eleos)
Noun - Accusative Neuter Singular
Strong's 1656: Pity, mercy, compassion. Of uncertain affinity; compassion.

and
καὶ (kai)
Conjunction
Strong's 2532: And, even, also, namely.

faithfulness.
πίστιν (pistin)
Noun - Accusative Feminine Singular
Strong's 4102: Faith, belief, trust, confidence; fidelity, faithfulness.

You should have
ἔδει (edei)
Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular
Strong's 1163: Third person singular active present of deo; also deon deh-on'; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is Necessary.

practiced
ποιῆσαι (poiēsai)
Verb - Aorist Infinitive Active
Strong's 4160: (a) I make, manufacture, construct, (b) I do, act, cause. Apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do.

the latter,
ταῦτα (tauta)
Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Plural
Strong's 3778: This; he, she, it.

without
δὲ (de)
Conjunction
Strong's 1161: A primary particle; but, and, etc.

neglecting
ἀφιέναι (aphienai)
Verb - Present Infinitive Active
Strong's 863: From apo and hiemi; to send forth, in various applications.

the former.
κἀκεῖνα (kakeina)
Demonstrative Pronoun - Accusative Neuter Plural
Strong's 2548: And he, she, it, and that. From kai and ekeinos; likewise that.


Links
Matthew 23:23 NIV
Matthew 23:23 NLT
Matthew 23:23 ESV
Matthew 23:23 NASB
Matthew 23:23 KJV

Matthew 23:23 BibleApps.com
Matthew 23:23 Biblia Paralela
Matthew 23:23 Chinese Bible
Matthew 23:23 French Bible
Matthew 23:23 Catholic Bible

NT Gospels: Matthew 23:23 Woe to you scribes and Pharisees hypocrites! (Matt. Mat Mt)
Matthew 23:22
Top of Page
Top of Page