New International Version
"Woe to him who gives drink to his neighbors, pouring it from the wineskin till they are drunk, so that he can gaze on their naked bodies!
New Living Translation
"What sorrow awaits you who make your neighbors drunk! You force your cup on them so you can gloat over their shameful nakedness.
English Standard Version
“Woe to him who makes his neighbors drink— you pour out your wrath and make them drunk, in order to gaze at their nakedness!
New American Standard Bible
"Woe to you who make your neighbors drink, Who mix in your venom even to make them drunk So as to look on their nakedness!
King James Bible
Woe unto him that giveth his neighbour drink, that puttest thy bottle to him, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!
Holman Christian Standard Bible
Woe to him who gives his neighbors drink, pouring out your wrath and even making them drunk, in order to look at their nakedness!
International Standard Version
"Woe to the one who supplies his neighbor with a drink! You are forcing your bottle on him, making him drunk so you can see them naked.
"You who force your neighbor to drink wine are as good as dead--you who make others intoxicated by forcing them to drink from the bowl of your furious anger, so you can look at their genitals.
GOD'S WORD® Translation
" 'How horrible it will be for the one who makes his neighbor drink from the bowl of God's rage, making him drunk in order to stare at his nakedness.'
Jubilee Bible 2000
Woe unto him that gives his neighbours drink, that puts thy bottle to them, and makes them drunken also, that thou may look on their nakedness!
King James 2000 Bible
Woe unto him that gives his neighbor drink, that presses your wineskin to him, and makes him drunk also, that you may look on his nakedness!
American King James Version
Woe to him that gives his neighbor drink, that put your bottle to him, and make him drunken also, that you may look on their nakedness!
American Standard Version
Woe unto him that giveth his neighbor drink, to thee that addest thy venom, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!
Woe to him that giveth drink to his friend, and presenteth his gall, and maketh him drunk, that he may behold his nakedness.
Darby Bible Translation
Woe unto him that giveth his neighbour drink, that pourest out thy flask, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!
English Revised Version
Woe unto him that giveth his neighbour drink, that addest thy venom thereto, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!
Webster's Bible Translation
Woe to him that giveth his neighbor drink, that puttest thy bottle to him, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness!
World English Bible
"Woe to him who gives his neighbor drink, pouring your inflaming wine until they are drunk, so that you may gaze at their naked bodies!
Young's Literal Translation
Woe to him who is giving drink to his neighbour, Pouring out thy bottle, and also making drunk, In order to look on their nakedness.
Parallel CommentariesMatthew Henry's Concise Commentary
2:15-20 A severe woe is pronounced against drunkenness; it is very fearful against all who are guilty of drunkenness at any time, and in any place, from the stately palace to the paltry ale-house. To give one drink who is in want, who is thirsty and poor, or a weary traveller, or ready to perish, is charity; but to give a neighbour drink, that he may expose himself, may disclose secret concerns, or be drawn into a bad bargain, or for any such purpose, this is wickedness. To be guilty of this sin, to take pleasure in it, is to do what we can towards the murder both of soul and body. There is woe to him, and punishment answering to the sin. The folly of worshipping idols is exposed. The Lord is in his holy temple in heaven, where we have access to him in the way he has appointed. May we welcome his salvation, and worship him in his earthly temples, through Christ Jesus, and by the influence of the Holy Spirit.
Verses 15-17. - § 11. The fourth woe: for base and degrading treatment of subject nations. Verse 15. - Not only do the Chaldeans oppress and pillage the peoples, but they expose them to the vilest derision and contumely. The prophet uses figures taken from the conduct produced by intemperance. That giveth his neighbour drink. The Chaldeans behaved to the conquered nations like one who gives his neighbour intoxicating drink to stupefy his faculties and expose him to shame (comp. ver. 5). The literal drunkenness of the Chaldeans is not the point here. That puttest thy bottle to him. If this translation is received, the clause is merely a strengthened repetition of the preceding with a sudden change of person. But it may be rendered, "pouring out, or mixing, thy fury," or, as Jerome, "mittens fel suum," "adding thy poison thereto." This last version seems most suitable, introducing a kind of climax, the "poison" being some drug added to increase the intoxicating power. Thus: he gives his neighbour drink, and this drugged, and in the end makes him drunken also. For the second clause the Septuagint gives, ἀνατροπῇ θολερᾷ, subversione turbida and the versions collected by Jerome are only unanimous in differing from one another That thou mayest look on their nakedness. There seems to be an allusion to the case of Noah (Genesis 9:21, etc.); but the figure is meant to show the abject state to which the conquered nations were reduced, when, prostrated by fraud and treachery, they were mocked and spurned and covered with ignominy (comp. Nahum 3:5, 11). So the mystic Babylon is said to have made the nations drink of her cup (Revelation 14:8; Revelation 17:2; Revelation 18:3).
Gill's Exposition of the Entire Bible
Woe unto him that giveth his neighbour drink,.... Before the full accomplishment of the above prophecy concerning the abundance of the knowledge of the Lord in the earth, and before the utter destruction of antichrist; between that and the Reformation, when it had its fulfilment in part; the following practices inveighed against would be used, as we find they are, and for which the man of sin and his followers will be punished: one of which is expressed by a man's "giving his neighbour drink"; which is a commendable action, when drink is given to a person in want to quench his thirst, or in sorrowful and distressed circumstances to refresh and cheer him; but when this is done to intoxicate him, and draw him into uncleanness, it is an evil one; and which is the sense of the phrase here, as appears by the "woe" denounced, and by what follows; and is to be understood, not in a literal sense, but in a figurative one; and is expressive of the various artful methods and alluring ways used by the Papists, especially the Jesuits, after the Reformation, with the Protestants, to forsake their religion, and to draw them into the superstition and idolatry of the church of Rome; and which are in the New Testament signified by "the wine of her fornication", with which the kings, nations, and inhabitants of the earth, are made drunk, Revelation 17:2 crying up the devotion and religion of their church, its antiquity, purity, holiness, and unity; pretending great love to the souls of men, that they seek nothing but their spiritual good; promising them great advantages, temporal and spiritual, worldly riches and honour, and sure and certain salvation within the pale of their church, without which they say there is none; and by such means they have intoxicated many princes, kingdoms, and multitudes of people, since the Reformation; and have drawn them off from the profession of the Protestant religion, and brought them back to Popery again, as in Poland, Bohemia, Hungary, Germany, France, and other places; and these methods they are now taking in all Protestant countries, and in ours, and that with great success, as is notorious, and time will more abundantly show; but there is a "woe" lies against them for it:
that puttest thy bottle to him; giving him not only a glass or cup at a time, but a whole bottle to drink off at once, in order to inebriate him. The word is by some translated "thy gall", or "thy poison" (k); which fitly enough expresses the poisonous doctrines of the church of Rome, which men insensibly imbibe, infused in her wine of fornication, or drink in through the alluring and ensnaring methods taken. It properly signifies "heat" or "wrath". The Targum is,
"that pours it with heat, that he may drink, and be inebriated.''
The Syriac version is,
"woe to him that gives his neighbour to drink the dregs of fury.''
The words may be truly rendered, "adding thy wrath" (l); that is, to the alluring and enticing methods before mentioned, adding menaces, wrathful words, and furious persecutions: and this the Papists do where they can; when good words and fair speeches will not prevail, and they can not gain over proselytes with flattery, deceit, and lying, they threaten them with racks and tortures, with prisons and galleys, and death itself in various shapes, to force men into their communion; and which they have put in execution in many places, in Bohemia, Hungary, and in France even to this day; and this is what in the New Testament is called "the wine of the wrath of her fornication", Revelation 14:8,
and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness! as Ham did on his father's nakedness when in such circumstances: all the above methods are taken in order to intoxicate them, deprive them of the use of their reason, as is the case of a drunken man; and so bring them to believe, with an implicit faith, as the church believes; to believe things contrary to reason; to give into the spiritual whoredom and idolatry of that church, as men when drunk are easily drawn into uncleanness; to cast off their profession of the true religion, as a garment is cast off, as men when drunk are apt to do; and particularly to reject the doctrine of justification by the righteousness of Christ, which is the only robe to cover the nakedness of men, and receive the doctrine of merit and justification by works; in short, to apostatize wholly from the religion they have professed, and join in communion with the whore of Rome, that so they may look upon their apostasy, which is their nakedness, with the utmost pleasure and delight.
(k) "venenum tuum", Montanus; so some in Drusius, and R. Jonah in Ben Melech. (l) "adjugenti, sive adhibenti furorem tuum", Tigurine version.
Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary
15. giveth … neighbour drink … puttest … bottle to him—literally, "skin," as the Easterns use "bottles" of skin for wine. Maurer, from a different Hebrew root, translates, "that pourest in thy wrath." English Version keeps up the metaphor better. It is not enough for thee to be "drunken" thyself, unless thou canst lead others into the same state. The thing meant is, that the Chaldean king, with his insatiable desires (a kind of intoxication), allured neighboring states into the same mad thirst for war to obtain booty, and then at last exposed them to loss and shame (compare Isa 51:17; Ob 16). An appropriate image of Babylon, which at last fell during a drunken revel (Da 5:1-31).
that thou mayest look on their nakedness!—with light, like Ham of old (Ge 9:22).
Habakkuk 2:15 Additional Commentaries
Woe to the Chaldeans
…14"For the earth will be filled With the knowledge of the glory of the LORD, As the waters cover the sea. 15"Woe to you who make your neighbors drink, Who mix in your venom even to make them drunk So as to look on their nakedness! 16"You will be filled with disgrace rather than honor. Now you yourself drink and expose your own nakedness. The cup in the LORD'S right hand will come around to you, And utter disgrace will come upon your glory.…
Ham, the father of Canaan, saw his father naked and told his two brothers outside.
Woe to those who are heroes at drinking wine and champions at mixing drinks,
And these also stagger from wine and reel from beer: Priests and prophets stagger from beer and are befuddled with wine; they reel from beer, they stagger when seeing visions, they stumble when rendering decisions.
For the earth will be filled with the knowledge of the glory of the LORD as the waters cover the sea.
You will be filled with shame instead of glory. Now it is your turn! Drink and let your nakedness be exposed! The cup from the LORD's right hand is coming around to you, and disgrace will cover your glory.
The prophecy that Habakkuk the prophet received.
Has not the LORD Almighty determined that the people's labor is only fuel for the fire, that the nations exhaust themselves for nothing?
Treasury of Scripture Knowledge
Woe to him that gives his neighbor drink, that put your bottle to him, and make him drunken also, that you may look on their nakedness!
Jump to PreviousAddest Bodies Bottle Drink Drunk Drunken Flask Gaze Gives Inflaming Makes Makest Making Mayest Mix Naked Nakedness Neighbor Neighbors Neighbour Overcome Passion Pourest Pouring Puttest Thereto Venom Wine Wineskin Woe
Jump to NextAddest Bodies Bottle Drink Drunk Drunken Flask Gaze Gives Inflaming Makes Makest Making Mayest Mix Naked Nakedness Neighbor Neighbors Neighbour Overcome Passion Pourest Pouring Puttest Thereto Venom Wine Wineskin Woe
LinksHabakkuk 2:15 NIV
Habakkuk 2:15 NLT
Habakkuk 2:15 ESV
Habakkuk 2:15 NASB
Habakkuk 2:15 KJV
Habakkuk 2:15 Bible Apps
Habakkuk 2:15 Bible Suite
Habakkuk 2:15 Biblia Paralela
Habakkuk 2:15 Chinese Bible
Habakkuk 2:15 French Bible
Habakkuk 2:15 German Bible
Alphabetical: are as bodies can drink drunk even from gaze gives he him his in it look make mix naked nakedness neighbors on pouring so that the their them they till to venom who wineskin Woe you your
OT Prophets: Habakkuk 2:15 Woe to him who gives his neighbor (Hab Hb) Christian Bible Study Resources, Dictionary, Concordance and Search Tools