New International Version (©2011) The king of Babylon has heard reports about them, and his hands hang limp. Anguish has gripped him, pain like that of a woman in labor.New Living Translation (©2007) The king of Babylon has heard reports about the enemy, and he is weak with fright. Pangs of anguish have gripped him, like those of a woman in labor. English Standard Version (©2001) “The king of Babylon heard the report of them, and his hands fell helpless; anguish seized him, pain as of a woman in labor. New American Standard Bible (©1995) "The king of Babylon has heard the report about them, And his hands hang limp; Distress has gripped him, Agony like a woman in childbirth. King James Bible (Cambridge Ed.) The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail. Holman Christian Standard Bible (©2009) The king of Babylon has heard reports about them, and his hands fall helpless. Distress has seized him-- pain, like a woman in labor. International Standard Version (©2012) The king of Babylon has heard the news about them, and his hands hang limp. Distress has seized him, like a woman in labor. NET Bible (©2006) The king of Babylon will become paralyzed with fear when he hears news of their coming. Anguish will grip him, agony like that of a woman giving birth to a baby. GOD'S WORD® Translation (©1995) The king of Babylon has heard reports about them, and he loses courage. Anguish will grip him as pain grips a woman in labor. King James 2000 Bible (©2003) The king of Babylon has heard the report of them, and his hands grew feeble: anguish took hold of him, and birth pangs as of a woman in travail. American King James Version The king of Babylon has heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail. American Standard Version The king of Babylon hath heard the tidings of them, and his hands wax feeble: anguish hath taken hold of him, and pangs as of a woman in travail. Douay-Rheims Bible The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands are grown feeble: anguish hath taken hold of him, pangs as a, woman in labour. Darby Bible Translation The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands wax feeble; trouble hath taken hold of him, pangs as of a woman in travail. English Revised Version The king of Babylon hath heard the fame of them, and his hands wax feeble: anguish hath taken hold of him, and pangs as of a woman in travail. Webster's Bible Translation The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands became feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail. World English Bible The king of Babylon has heard the news of them, and his hands wax feeble: anguish has taken hold of him, [and] pangs as of a woman in travail. Young's Literal Translation Heard hath the king of Babylon their report, And feeble have been his hands, Distress hath seized him; pain as a travailing woman. |