Isaiah 19:8
 Isaiah 19:8 
New International Version (©2011)
The fishermen will groan and lament, all who cast hooks into the Nile; those who throw nets on the water will pine away.

New Living Translation (©2007)
The fishermen will lament for lack of work. Those who cast hooks into the Nile will groan, and those who use nets will lose heart.

English Standard Version (©2001)
The fishermen will mourn and lament, all who cast a hook in the Nile; and they will languish who spread nets on the water.

New American Standard Bible (©1995)
And the fishermen will lament, And all those who cast a line into the Nile will mourn, And those who spread nets on the waters will pine away.

King James Bible (Cambridge Ed.)
The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish.

Holman Christian Standard Bible (©2009)
Then the fishermen will mourn. All those who cast hooks into the Nile will lament, and those who spread nets on the water will shrivel up.

International Standard Version (©2012)
The fishermen will groan, and all who cast hooks into the Nile will lament; those who spread nets upon the water will become weaker and weaker.

NET Bible (©2006)
The fishermen will mourn and lament, all those who cast a fishhook into the river, and those who spread out a net on the water's surface will grieve.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Fishermen will cry. All who cast their lines into the Nile will mourn. Those who spread their nets on the water will sigh.

King James 2000 Bible (©2003)
The fishermen also shall mourn, and all they that cast hooks into the river shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish.

American King James Version
The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets on the waters shall languish.

American Standard Version
And the fishers shall lament, and all they that cast angle into the Nile shall mourn, and they that spread nets upon the waters shall languish.

Douay-Rheims Bible
The fishers also shall mourn, and all that cast a hook into the river shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish away.

Darby Bible Translation
And the fishers shall mourn, and all they that cast fish-hook into the Nile shall lament, and they that spread net upon the waters shall languish.

English Revised Version
The fishers also shall lament, and all they that cast angle into the Nile shall mourn, and they that spread nets upon the waters shall languish.

Webster's Bible Translation
The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish.

World English Bible
The fishermen will lament, and all those who fish in the Nile will mourn, and those who spread nets on the waters will languish.

Young's Literal Translation
And lamented have the fishers, And mourned have all casting angle into a brook, And those spreading nets on the face of the waters have languished.

Matthew Henry's Concise Commentary

19:1-17 God shall come into Egypt with his judgments. He will raise up the causes of their destruction from among themselves. When ungodly men escape danger, they are apt to think themselves secure; but evil pursues sinners, and will speedily overtake them, except they repent. The Egyptians will be given over into the hand of one who shall rule them with rigour, as was shortly after fulfilled. The Egyptians were renowned for wisdom and science; yet the Lord would give them up to their own perverse schemes, and to quarrel, till their land would be brought by their contests to become an object of contempt and pity. He renders sinners afraid of those whom they have despised and oppressed; and the Lord of hosts will make the workers of iniquity a terror to themselves, and to each other; and every object around a terror to them.


Pulpit Commentary

Verse 8. - The fishers also shall mourn. The fisherman's trade was extensively practiced in ancient Egypt, and anything which interfered with it would necessarily be regarded as a great calamity. A large class supported itself by the capture and sale of fish fresh or salted. The Nile produced great abundance of fish, both in its main stream and in its canals and backwaters. Lake Moeris also provided an extensive supply (Herod., 2:149). All they that east angle into the brooks; rather, into the river. Fishing with a hook was practiced in Egypt, though not very widely, except as an amusement by the rich. Actual hooks have been found, not very different from modern ones (Rawlinson, 'History of Ancient Egypt,' vol. 1. p. 506), and representations of angling occur in some of the tombs. Sometimes a line only is used, sometimes a rod and line (see Rawlinson, 'Herodotus,' vol. 2. pp. 101, 103, 2nd edit.). They that spread nets. Nets were very much more widely employed than lines and hooks. Ordinarily a dragnet was used; but sometimes small fry were taken in the shallows by means of a double-handled landing-net (ibid., p. 108, note 2).


Gill's Exposition of the Entire Bible

The fishers also shall mourn,.... Because there will be no fish to catch, the waters of the river being dried up, and so will have none to sell, and nothing to support themselves and families with; and this must also affect the people in general, fish being the common food they lived upon, see Numbers 11:5, not only because of the great plenty there usually was, but because they killed and ate but very few living creatures, through a superstitious regard unto them; though Herodotus says (h) the Egyptian priests might not taste of fishes, yet the common people might; for, according to that historian (i), when the river Nile flowed out of the lake of Moeris, a talent of silver every day was brought into the king's treasury, arising from the profit of fish; and when it flowed in, twenty pounds; nay, he expressly says (k), that some of them live upon fish only, gutted, and dried with the sun:

and all they that cast angle, or hook,

into the brooks shall lament; which describes one sort of fishermen, and way of catching fishes, with the angle and hook, as the following clause describes another sort:

and they that spread nets upon the waters shall languish; be dispirited and enfeebled for want of trade and subsistence, and with grief and horror.

(h) Euterpe, sive l. 2. c. 37. (i) Ibid. c. 149. (k) Ibid. c. 92.


Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary

8. fishers—The Nile was famed for fish (Nu 11:5); many would be thrown out of employment by the failure of fishes.

angle—a hook. Used in the "brooks" or canals, as the "net" was in "the waters" of the river itself.


Isaiah 19:8 Parallel Commentaries

Isaiah 19:8 NIV
Isaiah 19:8 NLT
Isaiah 19:8 ESV
Isaiah 19:8 NASB
Isaiah 19:8 KJV

Bible Hub: Online Parallel Bible


The Burden Concerning Egypt
7The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more. 8The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets on the waters shall languish. 9Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded. …

Matthew 11:17 "'We played the pipe for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.'
Ezekiel 47:10 Fishermen will stand along the shore; from En Gedi to En Eglaim there will be places for spreading nets. The fish will be of many kinds--like the fish of the Mediterranean Sea.
Habakkuk 1:15 The wicked foe pulls all of them up with hooks, he catches them in his net, he gathers them up in his dragnet; and so he rejoices and is glad.
Habakkuk 1:17 Is he to keep on emptying his net, destroying nations without mercy?