Isaiah 29:2
 Isaiah 29:2 
New International Version (©2011)
Yet I will besiege Ariel; she will mourn and lament, she will be to me like an altar hearth.

New Living Translation (©2007)
Yet I will bring disaster upon you, and there will be much weeping and sorrow. For Jerusalem will become what her name Ariel means--an altar covered with blood.

English Standard Version (©2001)
Yet I will distress Ariel, and there shall be moaning and lamentation, and she shall be to me like an Ariel.

New American Standard Bible (©1995)
I will bring distress to Ariel, And she will be a city of lamenting and mourning; And she will be like an Ariel to me.

King James Bible (Cambridge Ed.)
Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel.

Holman Christian Standard Bible (©2009)
I will oppress Ariel, and there will be mourning and crying, and she will be to Me like an Ariel.

International Standard Version (©2012)
Then I'll besiege Aruel, and there will be sorrow and mourning; she will become to me like an altar fireplace.

NET Bible (©2006)
I will threaten Ariel, and she will mourn intensely and become like an altar hearth before me.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I will torment Ariel, and the city will be filled with people grieving and mourning. The city will become like Ariel.

King James 2000 Bible (©2003)
Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel.

American King James Version
Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be to me as Ariel.

American Standard Version
then will I distress Ariel, and there shall be mourning and lamentation; and she shall be unto me as Ariel.

Douay-Rheims Bible
And I will make a trench about Ariel, and it shall be in sorrow and mourning, and it shall be to me as Ariel.

Darby Bible Translation
But I will distress Ariel, and there shall be sorrow and sadness; and it shall be unto me as an Ariel.

English Revised Version
then will I distress Ariel, and there shall be mourning and lamentation: and she shall be unto me as Ariel.

Webster's Bible Translation
Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow; and it shall be to me as Ariel.

World English Bible
then I will distress Ariel, and there will be mourning and lamentation. She shall be to me as an altar hearth.

Young's Literal Translation
And I have sent distress to Ariel, And it hath been lamentation and mourning, And it hath been to me as Ariel.

Matthew Henry's Concise Commentary

29:1-8 Ariel may signify the altar of burnt-offerings. Let Jerusalem know that outward religious services will not make men free from judgements. Hypocrites never can please God, nor make their peace with him. God had often and long, by a host of angels, encamped round about Jerusalem for protection and deliverance; but now he fought against it. Proud looks and proud language shall be brought down by humbling providences. The destruction of Jerusalem's enemies is foretold. The army of Sennacherib went as a dream; and thus the multitudes, that through successive ages fight against God's altar and worship, shall fall. Speedily will sinners awake from their soothing dreams in the pains of hell.


Pulpit Commentary

Verse 2. - Yet will I distress Ariel; rather, and then will I distress Ariel. The sense runs on from the preceding verse. There shall be heaviness and sorrow. Mr. Cheyne's "moaning and bemoaning" represents the Hebrew play upon words better. The natural consequence of the siege would be a constant cry of woe. And it shall be unto me as Ariel. It would be better to translate, "Yet she shall be unto me as Ariel." The meaning is that, though distressed and straitened, Jerusalem shall still through all be able by God's help to answer to her name of "Ariel" - to behave as a lien when attacked by the hunters.


Gill's Exposition of the Entire Bible

Yet I will distress Ariel,.... Or "straiten" it, by causing it to be besieged; and this he would do, notwithstanding their yearly sacrifices, and their observance of their solemn feasts, and other ceremonies of the law, in which they placed their confidence, and neglected weightier matters:

and there shall be heaviness and sorrow; on account of the siege; by reason of the devastations of the enemy without, made on all the cities and towns in Judea round about; and because of the famine and bloodshed in the city:

and it shall be unto me as Ariel; the whole city shall be as the altar; as that was covered with the blood and carcasses of slain beasts, so this with the blood and carcasses of men; and so the Targum,

"and I will distress the city where the altar is, and it shall be desolate and empty; and it shall be surrounded before me with the blood of the slain, as the altar is surrounded with the blood of the holy sacrifices on a solemn feast day all around;''

so Jarchi and Kimchi.


Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary

2. Yet—rather, "Then."

heaviness … sorrow—rather, preserving the Hebrew paronomasia, "groaning" and "moaning."

as Ariel—either, "the city shall be as a lion of God," that is, it shall emerge from its dangers unvanquished; or "it shall be as the altar of burnt offering," consuming with fire the besiegers (Isa 29:6; Isa 30:30; 31:9; Le 10:2); or best, as Isa 29:3 continues the threat, and the promise of deliverance does not come till Isa 29:4, "it shall be like a hearth of burning," that is, a scene of devastation by fire [G. V. Smith]. The prophecy, probably, contemplates ultimately, besides the affliction and deliverance in Sennacherib's time, the destruction of Jerusalem by Rome, the dispersion of the Jews, their restoration, the destruction of the enemies that besiege the city (Zec 14:2), and the final glory of Israel (Isa 29:17-24).


Isaiah 29:2 Parallel Commentaries

Isaiah 29:2 NIV
Isaiah 29:2 NLT
Isaiah 29:2 ESV
Isaiah 29:2 NASB
Isaiah 29:2 KJV

Bible Hub: Online Parallel Bible


Woe to the City of David
1Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelled! add you year to year; let them kill sacrifices. 2Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be to me as Ariel. 3And I will camp against you round about, and will lay siege against you with a mount, and I will raise forts against you. …

Isaiah 1:14 Your New Moon feasts and your appointed festivals I hate with all my being. They have become a burden to me; I am weary of bearing them.
Isaiah 3:26 The gates of Zion will lament and mourn; destitute, she will sit on the ground.
Isaiah 33:9 The land dries up and wastes away, Lebanon is ashamed and withers; Sharon is like the Arabah, and Bashan and Carmel drop their leaves.
Lamentations 2:5 The Lord is like an enemy; he has swallowed up Israel. He has swallowed up all her palaces and destroyed her strongholds. He has multiplied mourning and lamentation for Daughter Judah.