New International Version (©2011) For they mouth empty, boastful words and, by appealing to the lustful desires of the flesh, they entice people who are just escaping from those who live in error.New Living Translation (©2007) They brag about themselves with empty, foolish boasting. With an appeal to twisted sexual desires, they lure back into sin those who have barely escaped from a lifestyle of deception. English Standard Version (©2001) For, speaking loud boasts of folly, they entice by sensual passions of the flesh those who are barely escaping from those who live in error. New American Standard Bible (©1995) For speaking out arrogant words of vanity they entice by fleshly desires, by sensuality, those who barely escape from the ones who live in error, King James Bible (Cambridge Ed.) For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error. Holman Christian Standard Bible (©2009) For by uttering boastful, empty words, they seduce, with fleshly desires and debauchery, people who have barely escaped from those who live in error. International Standard Version (©2012) By talking high-sounding nonsense and using sinful cravings of the flesh, they entice people who have just escaped from those who live in error. NET Bible (©2006) For by speaking high-sounding but empty words they are able to entice, with fleshly desires and with debauchery, people who have just escaped from those who reside in error. Aramaic Bible in Plain English (©2010) When they utter empty horrors, they seduce by filthy desires of the flesh those who had just escaped from those who were employed in deception. GOD'S WORD® Translation (©1995) They arrogantly use nonsense to seduce people by appealing to their sexual desires, especially to sexual freedom. They seduce people who have just escaped from those who live in error. King James 2000 Bible (©2003) For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that have just escaped from them who live in error. American King James Version For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error. American Standard Version For, uttering great swelling words of vanity, they entice in the lusts of the flesh, by lasciviousness, those who are just escaping from them that live in error; Douay-Rheims Bible For, speaking proud words of vanity, they allure by the desires of fleshly riotousness, those who for a little while escape, such as converse in error: Darby Bible Translation For while speaking great highflown words of vanity, they allure with the lusts of the flesh, by dissoluteness, those who have just fled those who walk in error, English Revised Version For, uttering great swelling words of vanity, they entice in the lusts of the flesh, by lasciviousness, those who are just escaping from them that live in error; Webster's Bible Translation For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that had quite escaped from them who live in error. Weymouth New Testament For, while they pour out their frivolous and arrogant talk, they use earthly cravings--every kind of immorality--as a bait to entrap men who are just escaping from the influence of those who live in error. World English Bible For, uttering great swelling words of emptiness, they entice in the lusts of the flesh, by licentiousness, those who are indeed escaping from those who live in error; Young's Literal Translation for overswellings of vanity speaking, they do entice in desires of the flesh -- lasciviousnesses, those who had truly escaped from those conducting themselves in error, |
| Matthew Henry's Concise Commentary 2:17-22 The word of truth is the water of life, which refreshes the souls that receive it; but deceivers spread and promote error, and are set forth as empty, because there is no truth in them. As clouds hinder the light of the sun, so do these darken counsel by words wherein there is no truth. Seeing that these men increase darkness in this world, it is very just that the mist ofdarkness should be their portion in the next. In the midst of their talk of liberty, these men are the vilest slaves; their own lusts gain a complete victory over them, and they are actually in bondage. When men are entangled, they are easily overcome; therefore Christians should keep close to the word of God, and watch against all who seek to bewilder them. A state of apostacy is worse than a state of ignorance. To bring an evil report upon the good way of God, and a false charge against the way of truth, must expose to the heaviest condemnation. How dreadful is the state here described! Yet though such a case is deplorable, it is not utterly hopeless; the leper may be made clean, and even the dead may be raised. Is thy backsliding a grief to thee? Believe in the Lord Jesus, and thou shalt be saved. Pulpit CommentaryVerse 18. - For when they speak great swelling words of vanity; literally, for speaking. "Great swelling words" is expressed by one word in the Greek, ὑπέρογκα, St. Jude has the same word in verse 16; it is used in the classical writers of great bulk of any kind, literal or figurative. The genitive is descriptive - the words are swelling, high-sounding; but they are only words, vain and meaningless; they have nothing but emptiness behind them. They allure through the lusts of the flesh, through much wantonness; rather, as in the Revised Version, they entice (as in verse 14) in the lusts of the flesh, by lasciviousness. The preposition "in" denotes the sphere in which these men live, their condition, habits of life. The dative ἀσελγείαις, literally "by lasciviousnesses," that is, by acts of lasciviousness, is the dative of the instrument; it states the means by which they entice men. Those that were clean escaped from them who live in error. The Authorized Version follows the T.R., τοὺς ὄντως ἀποφυγόντας; but most of the best manuscripts have τοὺς ὀλίγως ἀποφεύγοντας. This last reading gives a better sense, "Those who are just escaping." The adverb ὀλίγως may be understood of time, or, perhaps better, of measure - "escaping by a little, a little way." Those who were "clean escaped "would not be so easily enticed by the false teachers. These are only beginning to escape; they have heard the word with joy, but have no root in themselves; they put their hand to the plough, but they look back. They "that live in error" are the heathen; the unhappy men who are led astray by the false teachers are just escaping from the heathen and from their mode of life. It is possible to understand these last words as a coordinate clause, a further description of those who are just escaping. The false teachers entice "those who are just escaping, those who live in error." But the common rendering seems better. The verb translated "live" (ἀναστρεφομένους) is a favourite word with St. Peter (see 1 Peter 1:15, 18; 1 Peter 2:12; 1 Peter 3:1, 2, 16). Gill's Exposition of the Entire BibleFor when they speak great swelling words of vanity,.... Marvellous things against the God of gods, great things and blasphemies against God, his name, his tabernacle, and his saints; see Daniel 11:36; or against men, dominions, and dignities, 2 Peter 2:10; or it may design their self-applauses and vain glorying in themselves, and their empty boast of knowledge and learning; and also express the windiness of their doctrines, and the bombast style, and high flown strains of rhetoric in which they were delivered; as likewise the flattering titles they bestowed on men for the sake of their own worldly interest and advantage; see Jde 1:16 and hereby they allure, through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error: that is, from those who lived in the error of Heathenism or Judaism, from whom, and which, they were clean escaped; or truly, really, and entirely delivered, being fully convinced of the falsity thereof, and of the truth of the Christian religion; though some copies, as the Alexandrian, and two of Beza's, and two of Stephens's, read, not "truly", but "a little"; and the Vulgate Latin version renders it, "a very little"; to which agrees the Complutensian edition; and the Syriac version renders it "in a few words", or "almost"; and according to the Ethiopic version, "a few persons" are designed; but be they more or less, and truly, or but a little, and for a little while, or almost, escaped from their former errors, in which they were brought up, and lived; yet by the carnal lusts and liberties, lasciviousness and wantonness, which these false teachers indulged, they were allured, ensnared, and drawn by them into their wicked principles and practices. Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary18. allure—Greek, "lay baits for." through—Greek, "in"; the lusts of the flesh being the element IN which they lay their baits. much wantonness—Greek, "by licentiousness"; the bait which they lay. clean escaped—Greek, "really escaped." But the oldest manuscripts and Vulgate read, "scarcely," or "for but a little time"; scarcely have they escaped from them who live in error (the ungodly world), when they are allured by these seducers into sin again (2Pe 2:20).
2 Peter 2:18 Parallel Commentaries 2 Peter 2:18 NIV 2 Peter 2:18 NLT 2 Peter 2:18 ESV 2 Peter 2:18 NASB 2 Peter 2:18 KJV Bible Hub: Online Parallel Bible |