Bible
>
Galatians
> Galatians 3
◄
Galatians 3
►
Parallel Study Bible
STU ▾
English Study Bible
Greek Study Bible
1
O
foolish
Galatians!
Who
has bewitched
you?
Before
[your]
eyes
Jesus
Christ
was clearly portrayed
[as] crucified.
1
Ὦ
ἀνόητοι
Γαλάται
τίς
ὑμᾶς
ἐβάσκανεν
⧼τῇ
ἀληθείᾳ
μὴ
πείθεσθαι⧽
οἷς
κατ’
ὀφθαλμοὺς
Ἰησοῦς
Χριστὸς
προεγράφη
ἐσταυρωμένος
2
I would like
to learn
just
[one thing]
from
you:
Did you receive
the
Spirit
by
works
of the Law,
or
by
hearing
with faith?
2
τοῦτο
μόνον
θέλω
μαθεῖν
ἀφ’
ὑμῶν
ἐξ
ἔργων
νόμου
τὸ
Πνεῦμα
ἐλάβετε
ἢ
ἐξ
ἀκοῆς
πίστεως
3
Are you
so
foolish?
After starting
in [the] Spirit,
are you now finishing
in [the] flesh?
3
Οὕτως
ἀνόητοί
ἐστε
ἐναρξάμενοι
Πνεύματι
νῦν
σαρκὶ
ἐπιτελεῖσθε
4
Have you suffered
so much
for nothing,
if
it really was
for nothing?
4
τοσαῦτα
ἐπάθετε
εἰκῇ
εἴ
γε
καὶ
εἰκῇ
5
{Does} [God]
lavish
[His]
Spirit
on you
and
work
miracles
among
you
because [you]
practice
the Law,
or
because [you]
hear
[and] believe?
5
ὁ
οὖν
ἐπιχορηγῶν
ὑμῖν
τὸ
Πνεῦμα
καὶ
ἐνεργῶν
δυνάμεις
ἐν
ὑμῖν
ἐξ
ἔργων
νόμου
ἢ
ἐξ
ἀκοῆς
πίστεως
6
So also,
“Abraham
believed
God,
and
it was credited
to him
as
righteousness.”
6
Καθὼς
Ἀβραὰμ
ἐπίστευσεν
τῷ
Θεῷ
καὶ
ἐλογίσθη
αὐτῷ
εἰς
δικαιοσύνην
7
Understand,
then,
that
those who
have
faith
are
[the] sons
of Abraham.
7
Γινώσκετε
ἄρα
ὅτι
οἱ
ἐκ
πίστεως
οὗτοι
υἱοί
εἰσιν
Ἀβραάμ
8
The
Scripture
foresaw
that
God
would justify
the
Gentiles
by
faith,
[and] foretold the gospel
to Abraham:
“All
nations
will be blessed
through
you.”
8
προϊδοῦσα
δὲ
ἡ
γραφὴ
ὅτι
ἐκ
πίστεως
δικαιοῖ
τὰ
ἔθνη
ὁ
Θεὸς
προευηγγελίσατο
τῷ
Ἀβραὰμ
ὅτι
Ἐνευλογηθήσονται
ἐν
σοὶ
πάντα
τὰ
ἔθνη
9
So
those who
have
faith
are blessed
along with
Abraham,
the [man]
of faith.
9
ὥστε
οἱ
ἐκ
πίστεως
εὐλογοῦνται
σὺν
τῷ
πιστῷ
Ἀβραάμ
10
All who
rely on
works
of the Law
are
under
a curse.
For
it is written:
“Cursed [is]
everyone
who
does not continue
to do
everything
written
in
the
Book
of the
Law.”
10
Ὅσοι
γὰρ
ἐξ
ἔργων
νόμου
εἰσὶν
ὑπὸ
κατάραν
εἰσίν
γέγραπται
γὰρ
ὅτι
Ἐπικατάρατος
πᾶς
ὃς
οὐκ
ἐμμένει
πᾶσιν
τοῖς
γεγραμμένοις
ἐν
τῷ
βιβλίῳ
τοῦ
νόμου
τοῦ
ποιῆσαι
αὐτά
11
And
it is clear
that
no one
is justified
before
God
by
[the] Law,
because,
“The
righteous
will live
by
faith.”
11
ὅτι
δὲ
ἐν
νόμῳ
οὐδεὶς
δικαιοῦται
παρὰ
τῷ
Θεῷ
δῆλον
ὅτι
Ὁ
δίκαιος
ἐκ
πίστεως
ζήσεται
12
The
Law,
however,
is
not
based
on faith;
on the contrary,
“The [man who]
does
these things
will live
by
them.”
12
ὁ
δὲ
νόμος
οὐκ
ἔστιν
ἐκ
πίστεως
ἀλλ’
Ὁ
ποιήσας
αὐτὰ
ζήσεται
ἐν
αὐτοῖς
13
Christ
redeemed
us
from
the
curse
of the
Law
by becoming
a curse
for
us.
For
it is written:
“Cursed [is]
everyone
who
is hung
on
a tree.”
13
Χριστὸς
ἡμᾶς
ἐξηγόρασεν
ἐκ
τῆς
κατάρας
τοῦ
νόμου
γενόμενος
ὑπὲρ
ἡμῶν
κατάρα
ὅτι
γέγραπται
Ἐπικατάρατος
πᾶς
ὁ
κρεμάμενος
ἐπὶ
ξύλου
14
[He redeemed us] in order that
the
blessing promised
to Abraham
would come
to
the
Gentiles
in
Christ
Jesus,
so that
by
faith
we might receive
the
promise
of the
Spirit.
14
ἵνα
εἰς
τὰ
ἔθνη
ἡ
εὐλογία
τοῦ
Ἀβραὰμ
γένηται
ἐν
Ἰησοῦ
Χριστῷ
ἵνα
τὴν
ἐπαγγελίαν
τοῦ
Πνεύματος
λάβωμεν
διὰ
τῆς
πίστεως
15
Brothers,
let me put this
in human terms.
Even
a human covenant,
once it is ratified,
cannot
be canceled
or
amended.
15
Ἀδελφοί
κατὰ
ἄνθρωπον
λέγω
ὅμως
ἀνθρώπου
κεκυρωμένην
διαθήκην
οὐδεὶς
ἀθετεῖ
ἢ
ἐπιδιατάσσεται
16
The
promises
were spoken
to Abraham
and
to
his
seed.
[The Scripture ] does not say,
“and
to seeds,”
meaning
many,
but
“and
to
your
seed,”
meaning
One,
who
is
Christ.
16
τῷ
δὲ
Ἀβραὰμ
ἐρρέθησαν
αἱ
ἐπαγγελίαι
καὶ
τῷ
σπέρματι
αὐτοῦ
οὐ
λέγει
Καὶ
τοῖς
σπέρμασιν
ὡς
ἐπὶ
πολλῶν
ἀλλ’
ὡς
ἐφ’
ἑνός
Καὶ
τῷ
σπέρματί
σου
ὅς
ἐστιν
Χριστός
17
What I mean
[is] this:
[The] Law
that came
430 {}
years
later
does not revoke
[the] covenant
previously established
by
God,
so as
to cancel
the
promise.
17
Τοῦτο
δὲ
λέγω
διαθήκην
προκεκυρωμένην
ὑπὸ
τοῦ
Θεοῦ
ὁ
μετὰ
τετρακόσια
καὶ
τριάκοντα
ἔτη
γεγονὼς
νόμος
οὐκ
ἀκυροῖ
εἰς
τὸ
καταργῆσαι
τὴν
ἐπαγγελίαν
18
For
if
the
inheritance
depends on
[the] Law,
[then it] no longer
depends on
a promise;
but
God
freely granted [it]
to Abraham
through
a promise.
18
εἰ
γὰρ
ἐκ
νόμου
ἡ
κληρονομία
οὐκέτι
ἐξ
ἐπαγγελίας
τῷ
δὲ
Ἀβραὰμ
δι’
ἐπαγγελίας
κεχάρισται
ὁ
Θεός
19
Why
then
[ was ] the
Law [ given ]?
It was added
because of
transgressions,
until
[the] arrival
of the
seed
to whom
[the] promise referred.
It was administered
through
angels
by
a mediator.
19
Τί
οὖν
ὁ
νόμος
τῶν
παραβάσεων
χάριν
προσετέθη
ἄχρις
οὗ*
ἔλθῃ
τὸ
σπέρμα
ᾧ
ἐπήγγελται
διαταγεὶς
δι’
ἀγγέλων
ἐν
χειρὶ
μεσίτου
20
A mediator
is
unnecessary,
however,
[ if there is only ] one [ party ];
but
God
is
one.
20
ὁ
δὲ
μεσίτης
ἑνὸς
οὐκ
ἔστιν
ὁ
δὲ
Θεὸς
εἷς
ἐστιν
21
[Is] the
Law,
then,
opposed to
the
promises
of God?
Absolutely not!
For
if
a law
had been given
that
could
impart life,
then
righteousness
{would} certainly
have come
from
[the] Law.
21
Ὁ
οὖν
νόμος
κατὰ
τῶν
ἐπαγγελιῶν
τοῦ
Θεοῦ
μὴ
γένοιτο
εἰ
γὰρ
ἐδόθη
νόμος
ὁ
δυνάμενος
ζωοποιῆσαι
ὄντως
ἐκ
νόμου
ἂν
ἦν
ἡ
δικαιοσύνη
22
But
the
Scripture [ pronounces ]
all
things
confined
by
sin,
so that
by
faith
in Jesus
Christ
the
promise
might be given
to those who
believe.
22
ἀλλὰ
συνέκλεισεν
ἡ
γραφὴ
τὰ
πάντα
ὑπὸ
ἁμαρτίαν
ἵνα
ἡ
ἐπαγγελία
ἐκ
πίστεως
Ἰησοῦ
Χριστοῦ
δοθῇ
τοῖς
πιστεύουσιν
23
Before
[this]
faith
came,
we were held in custody
under
the Law,
locked up
until
faith
should be
revealed.
23
Πρὸ
τοῦ
δὲ
ἐλθεῖν
τὴν
πίστιν
ὑπὸ
νόμον
ἐφρουρούμεθα
συνκλειόμενοι
εἰς
τὴν
μέλλουσαν
πίστιν
ἀποκαλυφθῆναι
24
So
the
Law
became
our
guardian
to lead us
to Christ,
that
we might be justified
by
faith.
24
ὥστε
ὁ
νόμος
παιδαγωγὸς
ἡμῶν
γέγονεν
εἰς
Χριστόν
ἵνα
ἐκ
πίστεως
δικαιωθῶμεν
25
Now
[that]
faith
has come,
we are
no longer
under
a guardian.
25
ἐλθούσης
δὲ
τῆς
πίστεως
οὐκέτι
ὑπὸ
παιδαγωγόν
ἐσμεν
26
You are
all
sons
of God
through
faith
in
Christ
Jesus.
26
Πάντες
γὰρ
υἱοὶ
Θεοῦ
ἐστε
διὰ
τῆς
πίστεως
ἐν
Χριστῷ
Ἰησοῦ
27
For
all of
you [who] were baptized
into
Christ
have clothed yourselves with
Christ.
27
ὅσοι
γὰρ
εἰς
Χριστὸν
ἐβαπτίσθητε
Χριστὸν
ἐνεδύσασθε
28
There is
neither
Jew
nor
Greek,
slave
nor
free,
male
[nor]
female,
for
you
are
all
one
in
Christ
Jesus.
28
οὐκ
ἔνι
Ἰουδαῖος
οὐδὲ
Ἕλλην
οὐκ
ἔνι
δοῦλος
οὐδὲ
ἐλεύθερος
οὐκ
ἔνι
ἄρσεν
καὶ
θῆλυ
πάντες
γὰρ
ὑμεῖς
εἷς
ἐστε
ἐν
Χριστῷ
Ἰησοῦ
29
And
if
you belong
to Christ,
then
you are
Abraham’s
seed
[and] heirs
according to
[the] promise.
29
εἰ
δὲ
ὑμεῖς
Χριστοῦ
ἄρα
τοῦ
Ἀβραὰμ
σπέρμα
ἐστέ
κατ’
ἐπαγγελίαν
κληρονόμοι
Greek and Hebrew Study Bible
courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.
Section Headings Courtesy
INT Bible
© 2012, Used by Permission
Bible Hub