Bible
>
Galatians
> Galatians 2
◄
Galatians 2
►
Parallel Study Bible
STU ▾
English Study Bible
Greek Study Bible
1
Fourteen
years
later
I went up
again
to
Jerusalem,
accompanied by
Barnabas.
I took
Titus {along}
also.
1
Ἔπειτα
διὰ
δεκατεσσάρων
ἐτῶν
πάλιν
ἀνέβην
εἰς
Ἱεροσόλυμα
μετὰ
Βαρνάβα
συμπαραλαβὼν
καὶ
Τίτον
2
I went
in response to
a revelation
and
set before
them
the
gospel
that
I preach
among
the
Gentiles.
But
[I spoke] privately
to those
recognized as leaders,
[for fear that]
I was running
or
had already run
in
vain.
2
ἀνέβην
δὲ
κατὰ
ἀποκάλυψιν
καὶ
ἀνεθέμην
αὐτοῖς
τὸ
εὐαγγέλιον
ὃ
κηρύσσω
ἐν
τοῖς
ἔθνεσιν
κατ’
ἰδίαν
δὲ
τοῖς
δοκοῦσιν
μή
πως
εἰς
κενὸν
τρέχω
ἢ
ἔδραμον
3
Yet
not even
Titus,
who [was]
with
me,
was compelled
to be circumcised,
[even though] he was
a Greek.
3
ἀλλ’
οὐδὲ
Τίτος
ὁ
σὺν
ἐμοί
Ἕλλην
ὤν
ἠναγκάσθη
περιτμηθῆναι
4
[This issue arose]
because
[some]
false brothers
were brought in
under false pretenses
to spy on
our
freedom
in
Christ
Jesus,
in order
to enslave
us.
4
διὰ
δὲ
τοὺς
παρεισάκτους
ψευδαδέλφους
οἵτινες
παρεισῆλθον
κατασκοπῆσαι
τὴν
ἐλευθερίαν
ἡμῶν
ἣν
ἔχομεν
ἐν
Χριστῷ
Ἰησοῦ
ἵνα
ἡμᾶς
καταδουλώσουσιν
5
We did {not} give in
to [them]
for
a moment,
so that
the
truth
of the
gospel
would remain
with
you.
5
οἷς
οὐδὲ
πρὸς
ὥραν
εἴξαμεν
τῇ
ὑποταγῇ
ἵνα
ἡ
ἀλήθεια
τοῦ
εὐαγγελίου
διαμείνῃ
πρὸς
ὑμᾶς
6
But
as for
the
highly esteemed,
whatever
they were
makes no difference
to me;
God
does not show favoritism.
For
those
[leaders]
added
nothing
to my [message].
6
Ἀπὸ
δὲ
τῶν
δοκούντων
εἶναί
τι
ὁποῖοί
ποτε
ἦσαν
οὐδέν
μοι
διαφέρει
πρόσωπον
ὁ
Θεὸς
ἀνθρώπου
οὐ
λαμβάνει
ἐμοὶ
γὰρ
οἱ
δοκοῦντες
οὐδὲν
προσανέθεντο
7
On the contrary,
they saw
that
I had been entrusted {to preach}
the
gospel
to the
Gentiles,
just as
Peter [ had been ]
to the
Jews.
7
ἀλλὰ
τοὐναντίον
ἰδόντες
ὅτι
πεπίστευμαι
τὸ
εὐαγγέλιον
τῆς
ἀκροβυστίας
καθὼς
Πέτρος
τῆς
περιτομῆς
8
For
[God], who
was at work
in Peter’s
apostleship
to the
Jews,
was also at work
in my [apostleship]
to
the
Gentiles.
8
ὁ
γὰρ
ἐνεργήσας
Πέτρῳ
εἰς
ἀποστολὴν
τῆς
περιτομῆς
ἐνήργησεν
καὶ
ἐμοὶ
εἰς
τὰ
ἔθνη
9
And
recognizing
the
grace
I
had been given,
James,
Cephas,
and
John—
those
reputed
to be
pillars—
gave
me
and
Barnabas
[the] right hand
of fellowship,
so that
we [ should go ]
to
the
Gentiles
and
they
to
the
Jews.
9
καὶ
γνόντες
τὴν
χάριν
τὴν
δοθεῖσάν
μοι
Ἰάκωβος
καὶ
Κηφᾶς
καὶ
Ἰωάννης
οἱ
δοκοῦντες
στῦλοι
εἶναι
δεξιὰς
ἔδωκαν
ἐμοὶ
καὶ
Βαρνάβα
κοινωνίας
ἵνα
ἡμεῖς
εἰς
τὰ
ἔθνη
αὐτοὶ
δὲ
εἰς
τὴν
περιτομήν
10
[They] only [asked us]
to
be mindful
of the
poor,
the very
thing
I was eager
to do.
10
μόνον
τῶν
πτωχῶν
ἵνα
μνημονεύωμεν
ὃ
καὶ
ἐσπούδασα
αὐτὸ
τοῦτο
ποιῆσαι
11
When
Cephas
came
to
Antioch,
however,
I opposed [him]
to
his
face,
because
he stood
to be condemned.
11
Ὅτε
δὲ
ἦλθεν
Κηφᾶς
εἰς
Ἀντιόχειαν
κατὰ
πρόσωπον
αὐτῷ
ἀντέστην
ὅτι
κατεγνωσμένος
ἦν
12
For
before
certain men
came
from
James,
he used to eat
with
the
Gentiles.
But
when
they arrived,
he began to draw back
and
separate
himself,
for fear of
those
in
[the] circumcision [ group ].
12
πρὸ
τοῦ
γὰρ
ἐλθεῖν
τινας
ἀπὸ
Ἰακώβου
μετὰ
τῶν
ἐθνῶν
συνήσθιεν
ὅτε
δὲ
ἦλθον
ὑπέστελλεν
καὶ
ἀφώριζεν
ἑαυτόν
φοβούμενος
τοὺς
ἐκ
περιτομῆς
13
The
other
Jews
joined in his hypocrisy,
so that
by
their
hypocrisy
even
Barnabas
was led astray.
13
καὶ
συνυπεκρίθησαν
αὐτῷ
καὶ
οἱ
λοιποὶ
Ἰουδαῖοι
ὥστε
καὶ
Βαρνάβας
συναπήχθη
αὐτῶν
τῇ
ὑποκρίσει
14
When
I saw
that
they were not walking in line
with
the
truth
of the
gospel,
I said
to Cephas
in front of
[them] all,
“If
you,
who are
a Jew,
live
like a Gentile
and
not
like a Jew,
how
can you compel
the
Gentiles
to live like Jews?
14
Ἀλλ’
ὅτε
εἶδον
ὅτι
οὐκ
ὀρθοποδοῦσιν
πρὸς
τὴν
ἀλήθειαν
τοῦ
εὐαγγελίου
εἶπον
τῷ
Κηφᾷ
ἔμπροσθεν
πάντων
Εἰ
σὺ
Ἰουδαῖος
ὑπάρχων
ἐθνικῶς
καὶ
οὐκ
Ἰουδαϊκῶς
ζῇς
πῶς
τὰ
ἔθνη
ἀναγκάζεις
ἰουδαΐζειν
15
We [who are]
Jews
by birth
and
not
Gentile
‘sinners’
15
Ἡμεῖς
φύσει
Ἰουδαῖοι
καὶ
οὐκ
ἐξ
ἐθνῶν
Ἁμαρτωλοί
16
know
that
a man
is not justified
by
works
of [the] Law,
but
by
faith
in Jesus
Christ.
So we, too,
have believed
in
Christ
Jesus,
that
we may be justified
by
faith
in Christ
and
not
by
works
of the Law,
because
by
works
of the Law
no one
will be justified.
16
εἰδότες
δὲ
ὅτι
οὐ
δικαιοῦται
ἄνθρωπος
ἐξ
ἔργων
νόμου
ἐὰν
μὴ
διὰ
πίστεως
Χριστοῦ
Ἰησοῦ
καὶ
ἡμεῖς
εἰς
Χριστὸν
Ἰησοῦν
ἐπιστεύσαμεν
ἵνα
δικαιωθῶμεν
ἐκ
πίστεως
Χριστοῦ
καὶ
οὐκ
ἐξ
ἔργων
νόμου
ὅτι
ἐξ
ἔργων
νόμου
οὐ
δικαιωθήσεται
πᾶσα
σάρξ
17
But
if,
while we seek
to be justified
in
Christ,
we ourselves
are found to be
sinners,
does that make
Christ
a minister
of sin?
Absolutely not!
17
Εἰ
δὲ
ζητοῦντες
δικαιωθῆναι
ἐν
Χριστῷ
εὑρέθημεν
καὶ
αὐτοὶ
ἁμαρτωλοί
ἆρα
Χριστὸς
ἁμαρτίας
διάκονος
μὴ
γένοιτο
18
If
I rebuild
what
I have already torn down,
I prove
myself
[to be] a lawbreaker.
18
εἰ
γὰρ
ἃ
κατέλυσα
ταῦτα
πάλιν
οἰκοδομῶ
παραβάτην
ἐμαυτὸν
συνιστάνω
19
For
through
[the] Law
I
died
to [the] Law
so that
I might live
to God.
19
ἐγὼ
γὰρ
διὰ
νόμου
νόμῳ
ἀπέθανον
ἵνα
Θεῷ
ζήσω
20
I have been crucified with
Christ,
and
I
no longer
live,
but
Christ
lives
in
me.
The [life]
I live
in
[the] body,
I live
by
faith
in the
Son
of God,
who
loved
me
and
gave Himself up
for
me.
20
Χριστῷ
συνεσταύρωμαι
ζῶ
δὲ
οὐκέτι
ἐγώ
ζῇ
δὲ
ἐν
ἐμοὶ
Χριστός
ὃ
δὲ
νῦν
ζῶ
ἐν
σαρκί
ἐν
πίστει
ζῶ
τῇ
τοῦ
Υἱοῦ
τοῦ
Θεοῦ
τοῦ
ἀγαπήσαντός
με
καὶ
παραδόντος
ἑαυτὸν
ὑπὲρ
ἐμοῦ
21
I do not set aside
the
grace
of God.
For
if
righteousness [comes]
through
the Law,
Christ
died
for nothing.”
21
Οὐκ
ἀθετῶ
τὴν
χάριν
τοῦ
Θεοῦ
εἰ
γὰρ
διὰ
νόμου
δικαιοσύνη
ἄρα
Χριστὸς
δωρεὰν
ἀπέθανεν
Greek and Hebrew Study Bible
courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.
Section Headings Courtesy
INT Bible
© 2012, Used by Permission
Bible Hub