Verse (Click for Chapter)
New International Version
"Come," each one cries, "let me get wine! Let us drink our fill of beer! And tomorrow will be like today, or even far better."
New Living Translation
“Come,” they say, “let’s get some wine and have a party. Let’s all get drunk. Then tomorrow we’ll do it again and have an even bigger party!”
English Standard Version
“Come,” they say, “let me get wine; let us fill ourselves with strong drink; and tomorrow will be like this day, great beyond measure.”
Berean Study Bible
“Come, let me get the wine, let us imbibe the strong drink, and tomorrow will be like today, only far better!”
King James Bible
Come ye, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to morrow shall be as this day, and much more abundant.
New King James Version
“Come,” one says, “I will bring wine, And we will fill ourselves with intoxicating drink; Tomorrow will be as today, And much more abundant.”
New American Standard Bible
“Come,” they say, “let’s get wine, and let’s drink heavily of intoxicating drink; And tomorrow will be like today, only more so.”
"Come," they say, "let us get wine, and let us drink heavily of strong drink; And tomorrow will be like today, only more so."
“Come,” they say, “let us get wine, and let us drink heavily of strong drink; And tomorrow will be like today, only more so.”
“Come,” [they say,] “let us get wine, and let us fill ourselves with strong drink; And tomorrow will be like today, very great indeed.”
Christian Standard Bible
“Come, let me get some wine, let’s guzzle some beer; and tomorrow will be like today, only far better! ”
Holman Christian Standard Bible
Come, let me get some wine, let's guzzle some beer; and tomorrow will be like today, only far better!"
American Standard Version
Come ye,'say they , I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to-morrow shall be as this day, a day great beyond measure.
Aramaic Bible in Plain English
Come, take wine and take liquor, and it will be like today, and there shall be more abundance of good for us
Contemporary English Version
You say to each other, "Let's drink till we're drunk! Tomorrow we'll do it again. We'll really enjoy ourselves."
Come, let us take wine, and be filled with drunkenness: and it shall be as to day, so also to morrow, and much more.
English Revised Version
Come ye, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and tomorrow shall be as this day, a day great beyond measure.
Good News Translation
'Let's get some wine,' these drunkards say, 'and drink all we can hold! Tomorrow will be even better than today!'"
GOD'S WORD® Translation
[Each one cries,] "Let me get some wine, and we'll fill ourselves with liquor. And tomorrow will be like today, only better."
International Standard Version
"'Come!' they say, 'let's have some wine, and let's fill ourselves with strong drink! Then, tomorrow will be like today, or even much better!'"
JPS Tanakh 1917
Come ye, I will fetch wine, And we will fill ourselves with strong drink; And to-morrow shall be as this day, And much more abundant.'
Literal Standard Version
“Come, I take wine, "" And we drink, gulp strong drink, "" And tomorrow has been as this day, "" Great—exceedingly abundant!”
Each one says, 'Come on, I'll get some wine! Let's guzzle some beer! Tomorrow will be just like today! We'll have everything we want!'
New Heart English Bible
"Come," say they, "I will get wine, and we will fill ourselves with strong drink; and tomorrow shall be as this day, great beyond measure."
World English Bible
"Come," [say they], "I will get wine, and we will fill ourselves with strong drink; and tomorrow shall be as this day, [a day] great beyond measure."
Young's Literal Translation
'Come ye, I take wine, And we drink, quaff strong drink, And as this day hath been to-morrow, Great -- exceeding abundant!'
Additional Translations ...
ContextIsrael's Sinful Leaders
…11Like ravenous dogs, they are never satisfied. They are shepherds with no discernment; they all turn to their own way, each one seeking his own gain: 12“Come, let me get the wine, let us imbibe the strong drink, and tomorrow will be like today, only far better!”
Then I will say to myself, "You have plenty of good things laid up for many years. Take it easy. Eat, drink, and be merry!"'
But God said to him, 'You fool! This very night your life will be required of you. Then who will own what you have accumulated?'
1 Corinthians 15:32
If I fought wild beasts in Ephesus for human motives, what did I gain? If the dead are not raised, "Let us eat and drink, for tomorrow we die."
He says to himself, "I will not be moved; from age to age I am free of distress."
Wine is a mocker, strong drink is a brawler, and whoever is led astray by them is not wise.
"They struck me, but I feel no pain! They beat me, but I did not know it! When can I wake up to search for another drink?"
Nothing is better for a man than to eat and drink and enjoy his work. I have also seen that this is from the hand of God.
Woe to those who rise early in the morning in pursuit of strong drink, who linger into the evening, to be inflamed by wine.
At their feasts are the lyre and harp, tambourines and flutes and wine. They disregard the actions of the LORD and fail to see the work of His hands.
Woe to those who are heroes in drinking wine and champions in mixing beer,
But look, there is joy and gladness, butchering of cattle and slaughtering of sheep, eating of meat and drinking of wine: "Let us eat and drink, for tomorrow we die!"
These also stagger from wine and stumble from strong drink: Priests and prophets reel from strong drink and are befuddled by wine. They stumble because of strong drink, muddled in their visions and stumbling in their judgments.
You dismiss the day of calamity and bring near a reign of violence.
For they will be entangled as with thorns and consumed like the drink of a drunkard--like stubble that is fully dry.
Treasury of Scripture
Come you, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to morrow shall be as this day, and much more abundant.
Isaiah 5:22 Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:
Isaiah 28:7,8 But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment…
Proverbs 31:4,5 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: …
Isaiah 22:13,14 And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die…
Psalm 10:6 He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.
Proverbs 23:35 They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.
Come ye, say they . . .--The words in italics are necessary to complete the sense; but their absence from the Hebrew is noticeable, and noteworthy as an example of the prophet's bold use of a dramatic form. He represents the false prophet as giving a feast to his friends, and promising a yet more splendid banquet on the morrow. Here again we note continuity of character (Isaiah 22:13). Comp. Luke 12:19, which reads almost like an echo of this passage. (Comp. the dramatic form of Isaiah 28:9-10.)
Verse 12. - Come ye, say they, I will fetch wine. Here we have mention of a third defect. The prophets of the time are not only negligent of their duty, and covetous, but they are given to excess in wine and to long revels, such as even the heathen considered to be disgraceful (comp. Isaiah 28:7, where both priests and prophets are taxed with habitual drunkenness). To-morrow shall be as this day; i.e. the drinking shall continue - we will have a two days' bout of it. And much more abundant; rather, very exceedingly abundant. There is no comparison of one day with the other; but simply a promise that on both days the drinking shall be without stint. (On the drunkenness occasionally prevalent in Oriental countries, see Herod.,1:133; Xen., 'Cyrop.,' 8:8, § 10; Dur. Samuel Fr., 13; and compare the remarks of Sir H. Rawlinson on the inebriety of the modern Persians in the author's ' Herodotus,' vol. 1. p. 219, edition of 1862.)