Verse (Click for Chapter)
New International Version
So I strive always to keep my conscience clear before God and man.
New Living Translation
Because of this, I always try to maintain a clear conscience before God and all people.
English Standard Version
So I always take pains to have a clear conscience toward both God and man.
Berean Study Bible
In this hope, I strive always to maintain a clear conscience before God and man.
Berean Literal Bible
In this also I myself strive to have a conscience without offense toward God and men through everything.
King James Bible
And herein do I exercise myself, to have always a conscience void of offence toward God, and toward men.
New King James Version
This being so, I myself always strive to have a conscience without offense toward God and men.
New American Standard Bible
In view of this I also do my best to maintain a blameless conscience both before God and before other people, always.
"In view of this, I also do my best to maintain always a blameless conscience both before God and before men.
“In view of this, I also do my best to maintain always a blameless conscience both before God and before men.
In view of this, I also do my best and strive always to have a clear conscience before God and before men.
Christian Standard Bible
I always strive to have a clear conscience toward God and men.
Holman Christian Standard Bible
I always do my best to have a clear conscience toward God and men.
American Standard Version
Herein I also exercise myself to have a conscience void of offence toward God and men always.
Aramaic Bible in Plain English
“Because of this, I also labor that my conscience may always be pure before God and before all people.”
Contemporary English Version
And because I am sure, I try my best to have a clear conscience in whatever I do for God or for people.
And herein do I endeavour to have always a conscience without offence toward God, and towards men.
English Revised Version
Herein do I also exercise myself to have a conscience void of offence toward God and men alway.
Good News Translation
And so I do my best always to have a clear conscience before God and people.
GOD'S WORD® Translation
With this belief I always do my best to have a clear conscience in the sight of God and people.
International Standard Version
Therefore, I always do my best to have a clear conscience before God and people.
Literal Standard Version
and in this I exercise myself, to always have a conscience void of offense toward God and men.
This is the reason I do my best to always have a clear conscience toward God and toward people.
New Heart English Bible
This being so, I also do my best to always have a clear conscience toward God and people.
Weymouth New Testament
This too is my own earnest endeavour--always to have a clear conscience in relation to God and man.
World English Bible
Herein I also practice always having a conscience void of offense toward God and men.
Young's Literal Translation
and in this I do exercise myself, to have a conscience void of offence toward God and men always.
Additional Translations ...
ContextPaul's Defense to Felix
…15and I have the same hope in God that they themselves cherish, that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked. 16In this hope, I strive always to maintain a clear conscience before God and man. 17After several years, then, I returned to Jerusalem to bring alms to my people and to present offerings.…
Paul looked directly at the Sanhedrin and said, "Brothers, I have conducted myself before God in all good conscience to this day."
1 Corinthians 10:32
Do not become a stumbling block, whether to Jews or Greeks or the church of God--
2 Timothy 1:3
I thank God, whom I serve with a clear conscience as did my forefathers, as I constantly remember you night and day in my prayers.
Pray for us; we are convinced that we have a clear conscience and desire to live honorably in every way.
Treasury of Scripture
And herein do I exercise myself, to have always a conscience void to offense toward God, and toward men.
Acts 23:1 And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day.
Romans 2:15 Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)
Romans 9:1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,
And herein do I exercise myself . . .--The "herein" seems equivalent to "in this belief." Because he held that doctrine of a resurrection as a stern and solemn reality, the one law of his life was to keep his conscience clear from wilful sin. (See Note on Acts 23:1.) The words must have been almost as bitter to Felix as to Ananias; but he has, at all events, the decency to listen in silence.Verse 16. - Herein... also for and hereby, A.V. and T.R.; to have a conscience... always for to have always, etc., A.V.; and men for and toward men, A.V. (For the sentiment, comp. Acts 23:1.) Herein (ἐν τόυτῳ); i.e. on this account, under these circumstances supplying the ground and cause of my action (comp. John 16:30). So, too, Matthew 6:7, Ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν means "On account of their much speaking." I exercise myself; ἀσκῶ, here only in the New Testament, but frequent in medical writers for "to practice" the medical art.
Parallel Commentaries ...
Strong's 1722: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest; 'in, ' at, on, by, etc.
Demonstrative Pronoun - Dative Neuter Singular
Strong's 3778: This; he, she, it.
Personal / Possessive Pronoun - Nominative Masculine 3rd Person Singular
Strong's 846: He, she, it, they, them, same. From the particle au; the reflexive pronoun self, used of the third person, and of the other persons.
Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular
Strong's 778: To train, practice, exercise. Probably from the same as skeuos; to elaborate, i.e. train.
Strong's 1223: A primary preposition denoting the channel of an act; through.
Verb - Present Infinitive Active
Strong's 2192: To have, hold, possess. Including an alternate form scheo skheh'-o; a primary verb; to hold.
Adjective - Accusative Feminine Singular
Strong's 677: (free from hurt or harm, hence) not offending, not causing offence, blameless. Passively, faultless, i.e. Not led into sin.
Noun - Accusative Feminine Singular
Strong's 4893: The conscience, a persisting notion. From a prolonged form of suneido; co-perception, i.e. Moral consciousness.
Strong's 4314: To, towards, with. A strengthened form of pro; a preposition of direction; forward to, i.e. Toward.
Noun - Accusative Masculine Singular
Strong's 2316: A deity, especially the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very.
Strong's 2532: And, even, also, namely.
Noun - Accusative Masculine Plural
Strong's 444: A man, one of the human race. From aner and ops; man-faced, i.e. A human being.
Jump to PreviousAlways Best Blameless Cause Clear Conscience Earnest Endeavour Exercise Herein Maintain Offence Offense Pains Practice Reason Relation Shame Strive Times Towards View Void
Jump to NextAlways Best Blameless Cause Clear Conscience Earnest Endeavour Exercise Herein Maintain Offence Offense Pains Practice Reason Relation Shame Strive Times Towards View Void
LinksActs 24:16 NIV
Acts 24:16 NLT
Acts 24:16 ESV
Acts 24:16 NASB
Acts 24:16 KJV
Acts 24:16 BibleApps.com
Acts 24:16 Biblia Paralela
Acts 24:16 Chinese Bible
Acts 24:16 French Bible
Acts 24:16 Clyx Quotations
NT Apostles: Acts 24:16 Herein I also practice always having (Acts of the Apostles Ac)