Song of Solomon 6:11
New International Version
I went down to the grove of nut trees to look at the new growth in the valley, to see if the vines had budded or the pomegranates were in bloom.

New Living Translation
I went down to the grove of walnut trees and out to the valley to see the new spring growth, to see whether the grapevines had budded or the pomegranates were in bloom.

English Standard Version
I went down to the nut orchard to look at the blossoms of the valley, to see whether the vines had budded, whether the pomegranates were in bloom.

Berean Study Bible
I went down to the walnut grove to see the blossoms of the valley, to see if the vines were budding, or the pomegranates in bloom.

New American Standard Bible
"I went down to the orchard of nut trees To see the blossoms of the valley, To see whether the vine had budded Or the pomegranates had bloomed.

New King James Version
I went down to the garden of nuts To see the verdure of the valley, To see whether the vine had budded And the pomegranates had bloomed.

King James Bible
I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished, and the pomegranates budded.

Christian Standard Bible
I came down to the walnut grove to see the blossoms of the valley, to see if the vines were budding and the pomegranates blooming.

Contemporary English Version
I went down to see if blossoms were on the walnut trees, grapevines, and fruit trees.

Good News Translation
I have come down among the almond trees to see the young plants in the valley, to see the new leaves on the vines and the blossoms on the pomegranate trees.

Holman Christian Standard Bible
I came down to the walnut grove to see the blossoms of the valley, to see if the vines were budding and the pomegranates blooming.

International Standard Version
I went down to the walnut orchard, to look at the green sprouts in the valley, to see whether the vine had budded, whether the pomegranates had blossomed.

NET Bible
I went down to the orchard of walnut trees, to look for the blossoms of the valley, to see if the vines had budded or if the pomegranates were in bloom.

New Heart English Bible
I went down into the nut tree grove, to see the green plants of the valley, to see whether the vine budded, and the pomegranates were in flower.

GOD'S WORD® Translation
I went to the walnut grove to look at the blossoms in the valley, to see if the grapevine had budded and if the pomegranates were in bloom.

JPS Tanakh 1917
I went down into the garden of nuts, To look at the green plants of the valley, To see whether the vine budded, And the pomegranates were in flower.

New American Standard 1977
“I went down to the orchard of nut trees To see the blossoms of the valley, To see whether the vine had budded Or the pomegranates had bloomed.

Jubilee Bible 2000
I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vines flourished, and the pomegranates budded.

King James 2000 Bible
I went down into the garden of nuts to see the blossoms of the valley, and to see whether the vine had budded, and the pomegranates were in bloom.

American King James Version
I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished and the pomegranates budded.

American Standard Version
I went down into the garden of nuts, To see the green plants of the valley, To see whether the vine budded, And the pomegranates were in flower.

Brenton Septuagint Translation
I went down to the garden of nuts, to look at the fruits of the valley, to see if the vine flowered, if the pomegranates blossomed.

Douay-Rheims Bible
I went down into the garden of nuts, to see the fruits of the valleys, and to look if the vineyard had flourished, and the pomegranates budded.

Darby Bible Translation
I went down into the garden of nuts, To see the verdure of the valley, To see whether the vine budded, Whether the pomegranates blossomed.

English Revised Version
I went down into the garden of nuts, to see the green plants of the valley, to see whether the vine budded, and the pomegranates were in flower.

Webster's Bible Translation
I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished, and the pomegranates budded.

World English Bible
I went down into the nut tree grove, to see the green plants of the valley, to see whether the vine budded, and the pomegranates were in flower.

Young's Literal Translation
Unto a garden of nuts I went down, To look on the buds of the valley, To see whither the vine had flourished, The pomegranates had blossomed --
Study Bible
Together in the Garden
10Who is this who shines like the dawn, as fair as the moon, as bright as the sun, as majestic as the stars in procession? 11I went down to the walnut grove to see the blossoms of the valley, to see if the vines were budding, or the pomegranates in bloom. 12Before I realized it, my desire had set me among the royal chariots of my people.…
Cross References
Genesis 40:10
and on the vine were three branches. As it budded, its blossoms opened and its clusters ripened into grapes.

Song of Solomon 4:13
Your branches are an orchard of pomegranates with the choicest of fruits, with henna and nard,

Song of Solomon 6:12
Before I realized it, my desire had set me among the chariots of my noble people.

Song of Solomon 7:12
Let us go early to the vineyards to see if the vine has budded, if the blossom has opened, if the pomegranates are in bloom--there I will give you my love.

Treasury of Scripture

I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished and the pomegranates budded.

the garden

Song of Solomon 6:2
My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.

Song of Solomon 4:12-15
A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed…

Song of Solomon 5:1
I am come into my garden, my sister, my spouse: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk: eat, O friends; drink, yea, drink abundantly, O beloved.

to see the

Song of Solomon 7:12
Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves.

Isaiah 5:2-4
And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes…

Mark 11:13
And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet.







Lexicon
I went down
יָרַ֔דְתִּי (yā·raḏ·tî)
Verb - Qal - Perfect - first person common singular
Strong's Hebrew 3381: To come or go down, descend

to
אֶל־ (’el-)
Preposition
Strong's Hebrew 413: Near, with, among, to

the walnut
אֱגוֹז֙ (’ĕ·ḡō·wz)
Noun - masculine singular
Strong's Hebrew 93: A nut

grove
גִּנַּ֤ת (gin·naṯ)
Noun - feminine singular construct
Strong's Hebrew 1594: A garden

to see
לִרְא֖וֹת (lir·’ō·wṯ)
Preposition-l | Verb - Qal - Infinitive construct
Strong's Hebrew 7200: To see

the blossoms
בְּאִבֵּ֣י (bə·’ib·bê)
Preposition-b | Noun - masculine plural construct
Strong's Hebrew 3: Freshness, fresh green

of the valley,
הַנָּ֑חַל (han·nā·ḥal)
Article | Noun - masculine singular
Strong's Hebrew 5158: A stream, a winter torrent, a, valley, a shaft

to see
לִרְאוֹת֙ (lir·’ō·wṯ)
Preposition-l | Verb - Qal - Infinitive construct
Strong's Hebrew 7200: To see

if the vines
הַגֶּ֔פֶן (hag·ge·p̄en)
Article | Noun - common singular
Strong's Hebrew 1612: A vine, the grape

were budding,
הֲפָֽרְחָ֣ה (hă·p̄ā·rə·ḥāh)
Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular
Strong's Hebrew 6524: To break forth as a, bud, bloom, to spread, to fly, to flourish

or the pomegranates
הָרִמֹּנִֽים׃ (hā·rim·mō·nîm)
Article | Noun - masculine plural
Strong's Hebrew 7416: A pomegranate, the tree, the fruit

in bloom.
הֵנֵ֖צוּ (hê·nê·ṣū)
Verb - Hifil - Perfect - third person common plural
Strong's Hebrew 5132: To flash, to blossom, to fly away
(11-13) I went down into the garden . . .--For a discussion on this obscure passage in its entirety, see Excursus III.

(11) Nuts.--Heb. egoz; only here. (Comp. Arabic ghaus = the walnut, which is at present extensively cultivated in Palestine.)

Fruits.--Heb. ebi=green shoots; LXX. ?? ????????.

Valley.--Heb. nachal; LXX., literally, ?????????, the torrent-bed. It is the Hebrew equivalent of the Arabic wady. Here the LXX. insert, "There I will give thee my breasts"; reading, as in Song i, 2, dada? (breasts) for doda? (caresses).

(12) Or ever I was aware.--Marg., I knew not; Heb. Lo yadahti, which is used adverbially (Psalm 35:8), "at unawares." (Comp. Proverbs 5:6; Jeremiah 50:24.) The LXX. read, "my spirit did not know."

Made me like . . .--Marg., set me on the chariots; but literally, according to the present Hebrew text, set me chariots, &c.

Ammi-nadib.--Marg., of my willing people, as though the reading were ammi hanadib, since the article ought to be present after a noun with suffix. For ammi = my fellow citizens, comp. Genesis 23:11; Lamentations 2:11. A better interpretation, instead of taking the yod as the suffix my, treats it as an old genitival ending, and renders, companions of a prince. But this does not make the passage more intelligible.

(13) O Shulamite.--Heb. hashulammit. This vocative, with the article, indicates a Gentile name rather than a proper name (Ges., ? 108, Eng. Trans.), and no doubt the LXX., ? ????????, "the Shunamite"--that is, maiden of Shunem--is correct.

Shunem was discovered by Robinson in Solam, a village on the declivity at the western end of Little Hermon (D-hy), and which answers to all the requirements of Shunem in 1Samuel 28:4, 2Kings 4:8 (comp. Joshua 19:18), and with a slight correction as to distance with the Sulem which Eusebius (Onomasticon) and Jerome identify with Sunem. For the interchange of n and l, comp. Zerin--Jezreel; Beitun = Bethel; lachats = nachats, to burn.

The fact that Abishag was a Shunamite, and that Adonijah sought her in marriage (1Kings 1:3), has given rise to the conjecture that these two are the heroine and hero of this poem.

From a comparison with Song of Solomon 8:10, "then was I in his eyes as one that found favour" (Heb. shalom, peace), arises the untenable theory that Shulamite is a feminine of Solomon = the graceful one: untenable, because the feminine of Shelomah would be Shelomit.

As it were the company of two armies.--Marg., of Mahanaim; LXX., "she coming like dances of the camps;" Vulg., "unless dances of camps;" Heb. khimcholath hammachanaim. Mecholath is fem, of machol, which (see Smith's Bib. Dict., under "Dance") is supposed to be properly a musical instrument of percussion. The LXX. generally translate, as here, ?????; but in Psalm 32:11 (Hebrews 10:12) ????,, joy; Jeremiah 31:4; Jeremiah 31:14, ????????, assembly. In Psalm 149:3, cliv. 4, the Margin suggests pipe instead of dance; and many scholars derive it from chal = to bore (comp. chalil, a flute). (See Bible Educator, Vol. II., p. 70.) Its associated meaning would naturally be dance.

Machanaim is either a regular dual = of two camps, or there is some reference, which we cannot recover, to local customs at the place of that name. To see any connection between this passage and Genesis 32:2, and still more to think of angelic dances, borders on the absurd. But the connection between military sports and dancing has always been close in the East, and the custom now existing of performing a sword-dance at weddings possibly gives the clue to this curious passage.

Some conjectural interpretations will be found in the Excursus, but the whole passage is hopelessly obscure.

EXCURSUS III.--ON THE PASSAGE, Song of Solomon 6:11-13.

Translated word for word this passage runs as follows:--"Into the garden of nuts I descended to see the verdure of the valley, to see if the vine was shooting, if the pomegranates flourished. I did not know,--my soul,--put me,--chariots of my people--noble. Come back, come back the Shulamite. Come back, come back, in order that we may see thee. What do you see in Shulamite? Like the dance of two camps."

This the LXX. translate:--"Into the garden of nuts I descended to see among the vegetation of the torrent bed, to see if the vine flourished, if the pomegranate sprouted, there I will give thee my breasts. My soul did not know, the chariots of Amminadab put me--return, return, Shunamite, return, return, and we will contemplate thee. What will you see in the Shunamite? She that cometh like choruses of the camps."

The Vulgate does not insert the promise of love, and reads: "and I did not know, my soul troubled me on account of the four-horsed chariots of Amminadab. Return, return, Shulamite, that we may look at thee. What wilt thou see in the Shulamite; if not the chorus of camps."

A comparison of the above seems to show--

(1) That the Hebrew text has not come down to us in its integrity.

(2) That the Greek translators had before their eyes another text.

(3) That neither they nor St. Jerome understood the text which came to them already incomplete.

Yet this impossible passage, "the rags of a text irremediably corrupt," has become for many scholars the key to the entire book. The heroine in a moment of bewilderment strays into the midst of a cortege of King Solomon, who instantly falls in love with her; or perhaps into the midst of a detachment of his troops, who capture her for the royal harem, after a comparison of her simple country style of dancing with that of the trained court ladies. This, or some similar device, is resorted to by most of those who construct an elaborate drama out of this series of love-lyrics, the whole structure falling to pieces when we see that on this, the centre, the only passage giving a possible incident on which to hang the rest, no reliance whatever can be placed, since it is so obviously corrupt.

The following are a few of various suggested translations of this piece:--

"My heart led me--I know not how--far from the troop of my noble people. Come back, come back, they cry, that we may see thee, Shulamite. What do you see in me, a poor Shulamite?"

"My desire made of me, so to speak, a chariot of my noble people," &c.

"My desire brought me to a chariot, a noble one," &c.

"Suddenly I was seized with fright,--chariots of my people the Prince!"

As to "the dance of Mahanaim," even if by itself intelligible, as a, reference to an old national dance, as we say "Polonaise," "Scotch dance," or as a dance performed by two choirs or bands (see Note ad loc.) the connection with the context is almost inexplicable. The only suggestion which seems worthy of consideration, connects the words not with what precedes but with what immediately follows. If a word or words leading to the comparison, "like," &c, have dropped out, or if "like a dance of Mahanaim" may be taken as a kind of stage direction, to introduce the choric scene, the passage will become clear in the light thrown on it by the analogy of the modern Syrian marriage customs.

The question, "What do you see in Shulamite?" may be understood as a challenge to the poet to sing the customary "wasf" or eulogy on the bride's beauty, which accordingly follows in the next chapter. But before it began, a dance after the manner of the sword dance that forms at present a customary part of a Syrian wedding, would in due course have to be performed, and the words "(dance) like the dance of Mahanaim" would be a direction for its performance. See end of Excursus II. on the form of the Poem.

Verses 11, 12. - I went down into the garden of nuts to see the green plants of the valley, to see whether the vine budded and the pomegranates were in flower. Or ever I was aware, my soul set me among the chariots of my princely people. There cannot he much doubt as to the meaning of these words. Taking them as put into the lips of the bride, and as intended to be a response to the lavish praises of the bridegroom, we may regard them as a modest confession that she had lost her heart immediately that she had seen King Solomon. She went down into her quiet garden life to occupy herself as usual with rustic labours and enjoyments, but the moment that her beloved approached she was carried away - her soul was as in a swift chariot. Delitzsch thinks that the words refer to what occurred after marriage. He supposes that on some occasion the king Look his bride with him on an excursion in his chariot to a plain called Etam. He refers to a description of such a place to be found in Josephus, 'Ant.,' 8:07, 3, but the explanation is far fetched and improbable. The nut or walnut tree (Juglans regia, Linn.) came originally from Persia. The name is very similar in the Persian, AEthiopic, Arabic, and Syriac. One cannot help comparing the lovely simplicity of the bride's description with the tender beauty of Goethe's 'Herman and Dorothea.' The main point is this, that she is not the mere captive of the king, taken, as was too often the case with Eastern monarchs, by violence into his harem; she was subdued by the power of love. It was love that raised her to the royal chariots of her people. She beholds in King Solomon the concentration and the acme of her people's glory. He is the true Israel; she is the glory of him who is the glory of God. 6:11-13 In retirement and in meditation the Christian character is formed and perfected. But not in the retirement of the idle, the self-indulgent, or the trifler. When the Christian is released from the discharge of his duties in life, the world has no attractions for him. His prayer is, that all things belonging to the Spirit may live and grow within him, and around him. Such are the interesting cares and employments of him whom the world wrongly deems unhappy, and lost to his true interests. In humility and self-abasement, the humble Christian would turn away from the sight of all; but the Lord delights to honour him. Chiefly, however, may the reference be to the ministering angels who shall be sent for the soul of the Christian. Their approach may startle, but the departing soul shall find the Lord its strength and its portion for ever. The church is called the Shulamite: the word signifies perfection and peace; not in herself, but in Christ, in whom she is complete, through his righteousness; and has peace, which he made for her through his blood, and gives unto her by his Spirit.
Jump to Previous
Bloom Bloomed Blossomed Blossoms Bud Budded Buds Flourished Flower Fruits Garden Green Grove Growth New Nuts Orchard Plants Pomegranates Tree Trees Valley Verdure Vine Vines Whether Whither
Jump to Next
Bloom Bloomed Blossomed Blossoms Bud Budded Buds Flourished Flower Fruits Garden Green Grove Growth New Nuts Orchard Plants Pomegranates Tree Trees Valley Verdure Vine Vines Whether Whither
Links
Song of Solomon 6:11 NIV
Song of Solomon 6:11 NLT
Song of Solomon 6:11 ESV
Song of Solomon 6:11 NASB
Song of Solomon 6:11 KJV

Song of Solomon 6:11 Bible Apps
Song of Solomon 6:11 Biblia Paralela
Song of Solomon 6:11 Chinese Bible
Song of Solomon 6:11 French Bible
Song of Solomon 6:11 German Bible

Alphabetical: at bloom bloomed blossoms budded down grove growth had I if in look new nut of or orchard pomegranates see the to trees valley vine vines went were whether

OT Poetry: Song of Solomon 6:11 I went down into the nut tree (Song Songs SS So Can) Christian Bible Study Resources, Dictionary, Concordance and Search Tools
Song of Solomon 6:10
Top of Page
Top of Page