Philippians 4:2
New International Version
I plead with Euodia and I plead with Syntyche to be of the same mind in the Lord.

New Living Translation
Now I appeal to Euodia and Syntyche. Please, because you belong to the Lord, settle your disagreement.

English Standard Version
I entreat Euodia and I entreat Syntyche to agree in the Lord.

Berean Standard Bible
I urge Euodia and Syntyche to agree with each other in the Lord.

Berean Literal Bible
I exhort Euodia and I exhort Syntyche to be of the same mind in the Lord.

King James Bible
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.

New King James Version
I implore Euodia and I implore Syntyche to be of the same mind in the Lord.

New American Standard Bible
I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord.

NASB 1995
I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord.

NASB 1977
I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord.

Legacy Standard Bible
I urge Euodia and I urge Syntyche to think the same way in the Lord.

Amplified Bible
I urge Euodia and I urge Syntyche to agree and to work in harmony in the Lord.

Christian Standard Bible
I urge Euodia and I urge Syntyche to agree in the Lord.

Holman Christian Standard Bible
I urge Euodia and I urge Syntyche to agree in the Lord.

American Standard Version
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.

Contemporary English Version
Euodia and Syntyche, you belong to the Lord, so I beg you to stop arguing with each other.

English Revised Version
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.

GOD'S WORD® Translation
I encourage both Euodia and Syntyche to have the attitude the Lord wants them to have.

Good News Translation
Euodia and Syntyche, please, I beg you, try to agree as sisters in the Lord.

International Standard Version
I urge Euodia and Syntyche to have the same attitude in the Lord.

Majority Standard Bible
I urge Euodia and Syntyche to agree with each other in the Lord.

NET Bible
I appeal to Euodia and to Syntyche to agree in the Lord.

New Heart English Bible
I appeal to Euodia and I appeal to Syntyche to agree in the Lord.

Webster's Bible Translation
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.

Weymouth New Testament
I entreat Euodia, and I entreat Syntyche, to be of one mind, as sisters in Christ.

World English Bible
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
Literal Translations
Literal Standard Version
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the LORD;

Berean Literal Bible
I exhort Euodia and I exhort Syntyche to be of the same mind in the Lord.

Young's Literal Translation
Euodia I exhort, and Syntyche I exhort, to be of the same mind in the Lord;

Smith's Literal Translation
I beseech Euodias, and I beseech Syntyche, to think the same in the Lord.
Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
I beg of Evodia, and I beseech Syntyche, to be of one mind in the Lord.

Catholic Public Domain Version
I ask Euodia, and I beg Syntyche, to have the same understanding in the Lord.

New American Bible
I urge Euodia and I urge Syntyche to come to a mutual understanding in the Lord.

New Revised Standard Version
I urge Euodia and I urge Syntyche to be of the same mind in the Lord.
Translations from Aramaic
Lamsa Bible
I beseech Euodias and I beseech Syntyche to be of one accord in our LORD.

Aramaic Bible in Plain English
I desire that Euodia and Suntyka be of one mind in Our Lord.
NT Translations
Anderson New Testament
I beseech Euodia, and I beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.

Godbey New Testament
I exhort, Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same thing in the Lord.

Haweis New Testament
I beseech Euodias, and I beseech Syntiche to be of one mind in the Lord.

Mace New Testament
I conjure Euodias, and I conjure Syntyche to be perfectly united in the Lord.

Weymouth New Testament
I entreat Euodia, and I entreat Syntyche, to be of one mind, as sisters in Christ.

Worrell New Testament
I entreat Euodia, and I entreat Syntiche, to think the same thing in the Lord.

Worsley New Testament
I exhort Euodia, and Syntyche to be perfectly united in the Lord.

Additional Translations ...
Audio Bible



Context
Stand Firm in the Lord
1Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, that is how you must stand firm in the Lord, my beloved. 2I urge Euodia and Syntyche to agree with each other in the Lord. 3Yes, and I ask you, my true yokefellow, to help these women who have labored with me for the gospel, along with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.…

Cross References
Matthew 5:9
Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God.

Romans 12:18
If it is possible on your part, live at peace with everyone.

Ephesians 4:1-3
As a prisoner in the Lord, then, I urge you to walk in a manner worthy of the calling you have received: / with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love, / and with diligence to preserve the unity of the Spirit through the bond of peace.

Colossians 3:12-14
Therefore, as the elect of God, holy and beloved, clothe yourselves with hearts of compassion, kindness, humility, gentleness, and patience. / Bear with one another and forgive any complaint you may have against someone else. Forgive as the Lord forgave you. / And over all these virtues put on love, which is the bond of perfect unity.

1 Corinthians 1:10
I appeal to you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree together, so that there may be no divisions among you and that you may be united in mind and conviction.

1 Thessalonians 5:13
In love, hold them in highest regard because of their work. Live in peace with one another.

2 Corinthians 13:11
Finally, brothers, rejoice! Aim for perfect harmony, encourage one another, be of one mind, live in peace. And the God of love and peace will be with you.

Galatians 5:22-23
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, / gentleness, and self-control. Against such things there is no law.

James 3:17-18
But the wisdom from above is first of all pure, then peace-loving, gentle, accommodating, full of mercy and good fruit, impartial, and sincere. / Peacemakers who sow in peace reap the fruit of righteousness.

1 Peter 3:8
Finally, all of you, be like-minded and sympathetic, love as brothers, be tenderhearted and humble.

Romans 14:19
So then, let us pursue what leads to peace and to mutual edification.

Hebrews 12:14
Pursue peace with everyone, as well as holiness, without which no one will see the Lord.

Proverbs 15:1
A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.

Proverbs 17:14
To start a quarrel is to release a flood; so abandon the dispute before it breaks out.

Proverbs 19:11
A man’s insight gives him patience, and his virtue is to overlook an offense.


Treasury of Scripture

I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.

that.

Philippians 2:2,3
Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind…

Philippians 3:16
Nevertheless, whereto we have already attained, let us walk by the same rule, let us mind the same thing.

Genesis 45:24
So he sent his brethren away, and they departed: and he said unto them, See that ye fall not out by the way.

Jump to Previous
Agree Beseech Christ Entreat Exhort Harmony Live Mind Plead Request Sisters Think Urge Way
Jump to Next
Agree Beseech Christ Entreat Exhort Harmony Live Mind Plead Request Sisters Think Urge Way
Philippians 4
1. From particular admonitions,
4. he proceeds to general exhortations,
10. showing how he rejoiced at their generosity toward him while in prison.
19. And so he concludes with prayer and salutations.














I urge
The Greek word used here is "παρακαλέω" (parakaleó), which means to call to one's side, to encourage, or to exhort. This word conveys a sense of earnest appeal and personal concern. Paul is not commanding with authority but is gently and lovingly urging these women, showing his pastoral heart. This reflects the Christian approach to conflict resolution, emphasizing encouragement and unity over coercion.

Euodia
Euodia is one of the two women mentioned in this verse. Her name means "prosperous journey" or "fragrance," which is significant in understanding her role in the early church. Historically, women like Euodia were often leaders or influential figures in the early Christian communities. This highlights the inclusive nature of the early church, where women played vital roles in ministry and community life.

and I urge
The repetition of "I urge" before mentioning Syntyche emphasizes the equal importance of both individuals in this situation. Paul is careful to address each woman individually, showing that reconciliation is a mutual responsibility. This reflects the biblical principle that each person is accountable for their actions and attitudes in the pursuit of peace and unity.

Syntyche
Syntyche, whose name means "with fate" or "fortunate," is the second woman addressed. Like Euodia, she was likely a prominent member of the Philippian church. The mention of both women by name indicates their significance in the community and suggests that their disagreement was well-known. This serves as a reminder of the impact personal conflicts can have on the broader church body.

to agree
The Greek phrase here is "τὸ αὐτὸ φρονεῖν" (to auto phronein), which means "to think the same thing" or "to be of the same mind." This is a call for unity in thought and purpose, not necessarily uniformity in opinion. Paul is urging them to find common ground in their shared faith and mission, reflecting the biblical theme of unity in diversity within the body of Christ.

in the Lord
This phrase is crucial as it provides the foundation for the agreement Paul is urging. The unity Paul seeks is not based on personal preferences or external circumstances but is rooted in their shared relationship with Christ. "In the Lord" signifies that their reconciliation should be grounded in their common faith and commitment to Jesus, who is the ultimate source of peace and unity. This highlights the transformative power of the gospel to bring reconciliation and harmony among believers.

(2) Euodias.--The name should be Euodia, as is seen by Philippians 4:3. Of Euodia and Syntyche nothing is known. Many strange attempts have been made to find symbolism in these names. Evidently they were women of note, leaders at Philippi, where, we may remember, the gospel was first preached to women (Acts 16:13), and the church first formed in a woman's house (Acts 16:14; Acts 16:40). We may note the many female names--Ph?be, Priscilla, Mary, Tryphena, Tryphosa, Persis, Julia, the mother of Rufus, the sister of Nereus--in the long list of greetings to the Church of Rome (Romans 16).

Verse 2. - I beseech Enodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord; rather, Euodia. It is plain from the next verse that both are female names. The narrative in Acts 16 shows that the female element was more than usually important in the early Philippian Church. These ladies seem to have held a high position in that Church; possibly they may have been deaconesses, like Phoebe at Cenchrea. Their dissensions disturbed the peace of the Church. The repeated "I beseech" is emphatic; it may, perhaps, also imply that both were in fault. St. Paul earnestly begs them to be reconciled, and to be reconciled as Christians, in the Lord, as members of his body, in the consciousness of his presence. Mark how often the words, "in Christ," "in the Lord," occur in this Epistle; how constantly the thought of spiritual union with Christ was present to the apostle's mind.

Parallel Commentaries ...


Greek
I urge
παρακαλῶ (parakalō)
Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular
Strong's 3870: From para and kaleo; to call near, i.e. Invite, invoke.

Euodia
Εὐοδίαν (Euodian)
Noun - Accusative Feminine Singular
Strong's 2136: From the same as euodoo; fine travelling; Euodia, a Christian woman.

and
καὶ (kai)
Conjunction
Strong's 2532: And, even, also, namely.

Syntyche
Συντύχην (Syntychēn)
Noun - Accusative Feminine Singular
Strong's 4941: Syntyche, a woman member of the church at Philippi. From suntugchano; an accident; Syntyche, a Christian female.

to agree
φρονεῖν (phronein)
Verb - Present Infinitive Active
Strong's 5426: (a) I think, (b) I think, judge, (c) I direct the mind to, seek for, (d) I observe, (e) I care for.

in
ἐν (en)
Preposition
Strong's 1722: In, on, among. A primary preposition denoting position, and instrumentality, i.e. A relation of rest; 'in, ' at, on, by, etc.

[the] Lord.
Κυρίῳ (Kyriō)
Noun - Dative Masculine Singular
Strong's 2962: Lord, master, sir; the Lord. From kuros; supreme in authority, i.e. controller; by implication, Master.


Links
Philippians 4:2 NIV
Philippians 4:2 NLT
Philippians 4:2 ESV
Philippians 4:2 NASB
Philippians 4:2 KJV

Philippians 4:2 BibleApps.com
Philippians 4:2 Biblia Paralela
Philippians 4:2 Chinese Bible
Philippians 4:2 French Bible
Philippians 4:2 Catholic Bible

NT Letters: Philippians 4:2 I exhort Euodia and I exhort Syntyche (Philipp. Phil. Php.)
Philippians 4:1
Top of Page
Top of Page