Philippians 4:2
Modern Translations
New International Version
I plead with Euodia and I plead with Syntyche to be of the same mind in the Lord.

New Living Translation
Now I appeal to Euodia and Syntyche. Please, because you belong to the Lord, settle your disagreement.

English Standard Version
I entreat Euodia and I entreat Syntyche to agree in the Lord.

Berean Study Bible
I urge Euodia and Syntyche to agree with each other in the Lord.

New American Standard Bible
I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord.

NASB 1995
I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord.

NASB 1977
I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord.

Amplified Bible
I urge Euodia and I urge Syntyche to agree and to work in harmony in the Lord.

Christian Standard Bible
I urge Euodia and I urge Syntyche to agree in the Lord.

Holman Christian Standard Bible
I urge Euodia and I urge Syntyche to agree in the Lord.

Contemporary English Version
Euodia and Syntyche, you belong to the Lord, so I beg you to stop arguing with each other.

Good News Translation
Euodia and Syntyche, please, I beg you, try to agree as sisters in the Lord.

GOD'S WORD® Translation
I encourage both Euodia and Syntyche to have the attitude the Lord wants them to have.

International Standard Version
I urge Euodia and Syntyche to have the same attitude in the Lord.

NET Bible
I appeal to Euodia and to Syntyche to agree in the Lord.
Classic Translations
King James Bible
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.

New King James Version
I implore Euodia and I implore Syntyche to be of the same mind in the Lord.

King James 2000 Bible
I urge Euodias, and urge Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.

New Heart English Bible
I appeal to Euodia and I appeal to Syntyche to agree in the Lord.

World English Bible
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.

American King James Version
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.

American Standard Version
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.

A Faithful Version
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.

Darby Bible Translation
I exhort Euodia, and exhort Syntyche, to be of the same mind in [the] Lord;

English Revised Version
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.

Webster's Bible Translation
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.

Early Modern
Geneva Bible of 1587
I pray Euodias, and beseech Syntyche, that they be of one accord in the Lord,

Bishops' Bible of 1568
I pray Euodias, and beseche Syntyches, yt they be of one accorde in the Lorde.

Coverdale Bible of 1535
I praye Euodias, & beseke Syntiches, that they be of one mynde in the LORDE.

Tyndale Bible of 1526
I praye Evodias and beseche Sintiches that they be of one accorde in the lorde.
Literal Translations
Literal Standard Version
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the LORD;

Berean Literal Bible
I exhort Euodia and I exhort Syntyche to be of the same mind in the Lord.

Young's Literal Translation
Euodia I exhort, and Syntyche I exhort, to be of the same mind in the Lord;

Smith's Literal Translation
I beseech Euodias, and I beseech Syntyche, to think the same in the Lord.

Literal Emphasis Translation
I entreat Euodia and I entreat Syntyche to be of the same perspective in the Lord.

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
I beg of Evodia, and I beseech Syntyche, to be of one mind in the Lord.

Catholic Public Domain Version
I ask Euodia, and I beg Syntyche, to have the same understanding in the Lord.

Translations from Aramaic
Aramaic Bible in Plain English
I desire that Euodia and Suntyka be of one mind in Our Lord.

Lamsa Bible
I beseech Euodias and I beseech Syntyche to be of one accord in our LORD.

NT Translations
Anderson New Testament
I beseech Euodia, and I beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.

Godbey New Testament
I exhort, Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same thing in the Lord.

Haweis New Testament
I beseech Euodias, and I beseech Syntiche to be of one mind in the Lord.

Mace New Testament
I conjure Euodias, and I conjure Syntyche to be perfectly united in the Lord.

Weymouth New Testament
I entreat Euodia, and I entreat Syntyche, to be of one mind, as sisters in Christ.

Worrell New Testament
I entreat Euodia, and I entreat Syntiche, to think the same thing in the Lord.

Worsley New Testament
I exhort Euodia, and Syntyche to be perfectly united in the Lord.
















Philippians 4:1
Top of Page
Top of Page