Verse (Click for Chapter) New International Version Till your land as they do along the Nile, Daughter Tarshish, for you no longer have a harbor. New Living Translation Come, people of Tarshish, sweep over the land like the flooding Nile, for Tyre is defenseless. English Standard Version Cross over your land like the Nile, O daughter of Tarshish; there is no restraint anymore. Berean Standard Bible Cultivate your land like the Nile, O Daughter of Tarshish; there is no longer a harbor. King James Bible Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. New King James Version Overflow through your land like the River, O daughter of Tarshish; There is no more strength. New American Standard Bible Overflow your land like the Nile, you daughter of Tarshish, There is no more restraint. NASB 1995 Overflow your land like the Nile, O daughter of Tarshish, There is no more restraint. NASB 1977 Overflow your land like the Nile, O daughter of Tarshish, There is no more restraint. Legacy Standard Bible Overflow your land like the Nile, O daughter of Tarshish; There is no more restraint. Amplified Bible Overflow your land like [the overflow of] the Nile, O Daughter of Tarshish; There is no more restraint [on you to make you pay tribute to Tyre]. Christian Standard Bible Overflow your land like the Nile, daughter of Tarshish; there is no longer anything to restrain you. Holman Christian Standard Bible Overflow your land like the Nile, daughter of Tarshish; there is no longer anything to restrain you. American Standard Version Pass through thy land as the Nile, O daughter of Tarshish; there is no restraint any more. Aramaic Bible in Plain English Pass through your land like a river, daughter of Tarshish. There is none who drives you away again Brenton Septuagint Translation Till thy land; for ships no more come out of Carthage. Contemporary English Version People of Tyre, your harbor is destroyed! You will have to become farmers just like the Egyptians. Douay-Rheims Bible Pass thy land as a river, O daughter of the sea, thou hast a girdle no more. English Revised Version Pass through thy land as the Nile, O daughter of Tarshish; there is no girdle about thee any more. GOD'S WORD® Translation Travel through your country like the Nile, people of Tarshish. You no longer have a harbor. Good News Translation Go and farm the land, you people in the colonies in Spain! There is no one to protect you any more. International Standard Version "Cultivate your land like the Nile, you daughter of Tarshish; for there is no longer a harbor. JPS Tanakh 1917 Overflow thy land as the Nile, O daughter of Tarshish! there is no girdle any more. Literal Standard Version Pass through your land as a brook, | Daughter of Tarshish, | There is no longer a girdle. Majority Standard Bible Cultivate your land like the Nile, O Daughter of Tarshish; there is no longer a harbor. New American Bible Cross to your own land, ship of Tarshish; the harbor is no more. NET Bible Daughter Tarshish, travel back to your land, as one crosses the Nile; there is no longer any marketplace in Tyre. New Revised Standard Version Cross over to your own land, O ships of Tarshish; this is a harbor no more. New Heart English Bible Cultivate your land like the Nile, daughter of Tarshish; there is no restraint any more. Webster's Bible Translation Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. World English Bible Pass through your land like the Nile, daughter of Tarshish. There is no restraint any more. Young's Literal Translation Pass through thy land as a brook, Daughter of Tarshish, there is no more a girdle. Additional Translations ... Audio Bible Context The Fall of Tyre…9The LORD of Hosts planned it, to defile all its glorious beauty, to disgrace all the renowned of the earth. 10Cultivate your land like the Nile, O Daughter of Tarshish; there is no longer a harbor. 11The LORD has stretched out His hand over the sea; He has made kingdoms tremble. He has given a command that the strongholds of Canaan be destroyed.… Cross References Isaiah 19:7 The bulrushes by the Nile, by the mouth of the river, and all the fields sown along the Nile, will wither, blow away, and be no more. Isaiah 23:9 The LORD of Hosts planned it, to defile all its glorious beauty, to disgrace all the renowned of the earth. Isaiah 23:11 The LORD has stretched out His hand over the sea; He has made kingdoms tremble. He has given a command that the strongholds of Canaan be destroyed. Ezekiel 26:18 Now the coastlands tremble on the day of your downfall; the islands in the sea are dismayed by your demise."' Treasury of Scripture Pass through your land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength. O daughter Isaiah 23:12 And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest. no more Isaiah 23:14 Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste. 1 Samuel 28:20 Then Saul fell straightway all along on the earth, and was sore afraid, because of the words of Samuel: and there was no strength in him; for he had eaten no bread all the day, nor all the night. Job 12:21 He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty. strength. Psalm 18:32 It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect. Jump to Previous Brook Daughter Girdle Harbor Harbour Longer Nile Overflow Plough Restraint River Strength Tarshish WorkedJump to Next Brook Daughter Girdle Harbor Harbour Longer Nile Overflow Plough Restraint River Strength Tarshish WorkedIsaiah 23 1. The miserable overthrow of Tyre15. Her restoration and unfaithfulness (10) Pass through thy land as a river . . .--The word for "river" is that used in Isaiah 23:3 with special reference to the Nile. Here the inundation of the Nile gives special force to the comparison. The daughter of Tarshish (i.e., Tarshish itself) is to spread and overflow in independent action. The colonies of Tyre are no longer subject to her, paying tribute or custom duties as she might ordain. There is no "strength," no "girdle" now to restrain them, no limit such as Tyre had imposed on their commerce or colonisation. It is significant that Cyprus revolted about this time, and that the Ph?nician colonies took part in attacking the mother city under Sennacherib (Jos. Ant. ix. 14. 2).Verse 10. - Pass through thy laud as a river; rather, overflow thy land, as the Nile. Shake off all restraint; that is, give thy desires free vent - be no longer cramped and confined by the restrictions of the metro-polls. Tartessus is addressed, as the leading colony, and perhaps the one most oppressed; and in her person all the colonies are called on to shake themselves free of the mother city. There is no more strength; rather, there is no more a girdle; i.e. there is nothing that need restrain yon - the power of Tyre is gone! Parallel Commentaries ... Hebrew Overflowעִבְרִ֥י (‘iḇ·rî) Verb - Qal - Imperative - feminine singular Strong's 5674: To pass over, through, or by, pass on your land אַרְצֵ֖ךְ (’ar·ṣêḵ) Noun - feminine singular construct | second person feminine singular Strong's 776: Earth, land like the Nile, כַּיְאֹ֑ר (kay·’ōr) Preposition-k, Article | Noun - proper - feminine singular Strong's 2975: Nile -- a channel, a fosse, canal, shaft, the Nile, the Tigris O daughter בַּת־ (baṯ-) Noun - feminine singular construct Strong's 1323: A daughter of Tarshish; תַּרְשִׁ֕ישׁ (tar·šîš) Noun - proper - masculine singular Strong's 8659: Tarshish -- a son of Javan, also a port on the Mediterranean, also a Benjamite there is no אֵ֖ין (’ên) Adverb Strong's 369: A non-entity, a negative particle longer עֽוֹד׃ (‘ō·wḏ) Adverb Strong's 5750: Iteration, continuance, again, repeatedly, still, more a harbor. מֵ֥זַח (mê·zaḥ) Noun - masculine singular Strong's 4206: A girdle Links Isaiah 23:10 NIVIsaiah 23:10 NLT Isaiah 23:10 ESV Isaiah 23:10 NASB Isaiah 23:10 KJV Isaiah 23:10 BibleApps.com Isaiah 23:10 Biblia Paralela Isaiah 23:10 Chinese Bible Isaiah 23:10 French Bible Isaiah 23:10 Catholic Bible OT Prophets: Isaiah 23:10 Pass through your land like the Nile (Isa Isi Is) |