Exodus 14:2
New International Version
"Tell the Israelites to turn back and encamp near Pi Hahiroth, between Migdol and the sea. They are to encamp by the sea, directly opposite Baal Zephon.

New Living Translation
“Order the Israelites to turn back and camp by Pi-hahiroth between Migdol and the sea. Camp there along the shore, across from Baal-zephon.

English Standard Version
“Tell the people of Israel to turn back and encamp in front of Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, in front of Baal-zephon; you shall encamp facing it, by the sea.

Berean Study Bible
“Tell the Israelites to turn back and encamp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea. You are to encamp by the sea, directly opposite Baal-zephon.

New American Standard Bible
"Tell the sons of Israel to turn back and camp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea; you shall camp in front of Baal-zephon, opposite it, by the sea.

King James Bible
Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, over against Baalzephon: before it shall ye encamp by the sea.

Christian Standard Bible
"Tell the Israelites to turn back and camp in front of Pi-hahiroth, between Migdol and the sea; you must camp in front of Baal-zephon, facing it by the sea.

Contemporary English Version
Tell the people of Israel to turn back and camp across from Pi-Hahiroth near Baal-Zephon, between Migdol and the Red Sea.

Good News Translation
"Tell the Israelites to turn back and camp in front of Pi Hahiroth, between Migdol and the Red Sea, near Baal Zephon.

Holman Christian Standard Bible
Tell the Israelites to turn back and camp in front of Pi-hahiroth, between Migdol and the sea; you must camp in front of Baal-zephon, facing it by the sea.

International Standard Version
"Tell the Israelis that they are to turn back and camp in front of Pi-hahiroth, between Migdol and the sea. You are to camp in front of Baal-zephon, opposite it by the sea.

NET Bible
"Tell the Israelites that they must turn and camp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea; you are to camp by the sea before Baal Zephon opposite it.

New Heart English Bible
"Speak to the children of Israel, that they turn back and camp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, before Baal Zephon. You shall camp opposite it by the sea.

GOD'S WORD® Translation
"Tell the Israelites to go back and set up their camp facing Pi Hahiroth, between Migdol and the sea. Set up your camp facing north-by the sea.

JPS Tanakh 1917
Speak unto the children of Israel, that they turn back and encamp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, before Baal-zephon, over against it shall ye encamp by the sea.

New American Standard 1977
“Tell the sons of Israel to turn back and camp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea; you shall camp in front of Baal-zephon, opposite it, by the sea.

Jubilee Bible 2000
Speak unto the sons of Israel that they turn and set up their camp before Pihahiroth between Migdol and the sea over against Baalzephon; before it shall ye set up camp by the sea.

King James 2000 Bible
Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, over against Baalzephon: before it shall you encamp by the sea.

American King James Version
Speak to the children of Israel, that they turn and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, over against Baalzephon: before it shall you encamp by the sea.

American Standard Version
Speak unto the children of Israel, that they turn back and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, before Baal-zephon: over against it shall ye encamp by the sea.

Brenton Septuagint Translation
Speak to the children of Israel, and let them turn and encamp before the village, between Magdol and the sea, opposite Beel-sepphon: before them shalt thou encamp by the sea.

Douay-Rheims Bible
Speak to the children of Israel: Let them turn and encamp over against Phihahiroth which is between Magdal and the sea over against Beelsephon: you shall encamp before it upon the sea.

Darby Bible Translation
Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea: before Baal-Zephon, opposite to it, shall ye encamp by the sea.

English Revised Version
Speak unto the children of Israel, that they turn back and encamp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, before Baal-zephon: over against it shall ye encamp by the sea.

Webster's Bible Translation
Speak to the children of Israel, that they turn and encamp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, over against Baal-zephon: before it shall ye encamp by the sea.

World English Bible
"Speak to the children of Israel, that they turn back and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, before Baal Zephon. You shall encamp opposite it by the sea.

Young's Literal Translation
'Speak unto the sons of Israel, and they turn back and encamp before Pi-Hahiroth, between Migdol and the sea, before Baal-Zephon; over-against it ye do encamp by the sea,
Study Bible
Pharaoh Pursues the Israelites
1Then the LORD said to Moses, 2“Tell the Israelites to turn back and encamp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea. You are to encamp by the sea, directly opposite Baal-zephon. 3For Pharaoh will say of the Israelites, ‘They are wandering the land in confusion; the wilderness has boxed them in.’…
Cross References
Exodus 14:1
Then the LORD said to Moses,

Exodus 14:3
For Pharaoh will say of the Israelites, 'They are wandering the land in confusion; the wilderness has boxed them in.'

Exodus 14:9
The Egyptians--all Pharaoh's horses and chariots, horsemen and troops--pursued the Israelites and overtook them as they camped by the sea near Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon.

Numbers 33:7
They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and they camped near Migdol.

Joshua 24:6
When I brought your fathers out of Egypt and you reached the Red Sea, the Egyptians pursued them with chariots and horsemen as far as the Red Sea.

Jeremiah 44:1
This is the word that came to Jeremiah concerning all the Jews living in the land of Egypt--in Migdol, Tahpanhes, and Memphis--and in the land of Pathros:

Treasury of Scripture

Speak to the children of Israel, that they turn and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, over against Baalzephon: before it shall you encamp by the sea.

that they

Exodus 14:9
But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon.

Exodus 13:17,18
And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not through the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt: …

Numbers 33:7,8
And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol…

Jeremiah 44:1
The word that came to Jeremiah concerning all the Jews which dwell in the land of Egypt, which dwell at Migdol, and at Tahpanhes, and at Noph, and in the country of Pathros, saying,

Jeremiah 46:14
Declare ye in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Noph and in Tahpanhes: say ye, Stand fast, and prepare thee; for the sword shall devour round about thee.

Ezekiel 29:10
Behold, therefore I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia.

Heb.







Lexicon
“Tell
דַּבֵּר֮ (dab·bêr)
Verb - Piel - Imperative - masculine singular
Strong's Hebrew 1696: To arrange, to speak, to subdue

the Israelites
בְּנֵ֣י (bə·nê)
Noun - masculine plural construct
Strong's Hebrew 1121: A son

to
אֶל־ (’el-)
Preposition
Strong's Hebrew 413: Near, with, among, to

turn back
וְיָשֻׁ֗בוּ (wə·yā·šu·ḇū)
Conjunctive waw | Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural
Strong's Hebrew 7725: To turn back, in, to retreat, again

and encamp
וְיַחֲנוּ֙ (wə·ya·ḥă·nū)
Conjunctive waw | Verb - Qal - Conjunctive imperfect - third person masculine plural
Strong's Hebrew 2583: To incline, to decline, to pitch a, tent, gen, to encamp

before
לִפְנֵי֙ (lip̄·nê)
Preposition-l | Noun - common plural construct
Strong's Hebrew 6440: The face

Pi-hahiroth,
הַחִירֹ֔ת (ha·ḥî·rōṯ)
Noun - proper - feminine singular
Strong's Hebrew 6367: Pi-hahiroth -- a place on the eastern border of Egypt

between
בֵּ֥ין (bên)
Preposition
Strong's Hebrew 996: An interval, space between

Migdol
מִגְדֹּ֖ל (miḡ·dōl)
Noun - proper - feminine singular
Strong's Hebrew 4024: Migdol -- a city on the southeast border of Egypt

and the sea.
הַיָּ֑ם (hay·yām)
Article | Noun - masculine singular
Strong's Hebrew 3220: A sea, the Mediterranean Sea, large river, an artifical basin

You are to encamp
תַחֲנ֖וּ (ṯa·ḥă·nū)
Verb - Qal - Imperfect - second person masculine plural
Strong's Hebrew 2583: To incline, to decline, to pitch a, tent, gen, to encamp

by
עַל־ (‘al-)
Preposition
Strong's Hebrew 5921: Above, over, upon, against

the sea,
הַיָּֽם׃ (hay·yām)
Article | Noun - masculine singular
Strong's Hebrew 3220: A sea, the Mediterranean Sea, large river, an artifical basin

directly opposite
לִפְנֵי֙ (lip̄·nê)
Preposition-l | Noun - common plural construct
Strong's Hebrew 6440: The face

Baal-zephon.
צְפֹ֔ן (ṣə·p̄ōn)
Noun - proper - feminine singular
Strong's Hebrew 1189: Baal-zephon -- 'Baal of winter', a place in Egypt
XIV.

THE PURSUIT BY PHARAOH AND THE PASSAGE OF THE RED SEA.

(2) Speak unto the children of Israel, that they turn.--The march of the Israelites had been hitherto almost due south-east. They had reached the edge of the desert (Exodus 13:20), near the head of the Bitter Lakes. If this direction had been maintained, their next day's march would have taken them out of Egypt into the "wilderness of Etham"--a desolate tract, in which there was no water, and probably scarcely any herbage. The Bitter Lakes would have been upon their right hand, and, so far as the Egyptians were concerned, they would have been in safety. But at this point an express command was given them to "turn." Kaiisch, Rosenmller, and others understand this as a command to "return," or "retrace their steps;" but this is clearly not what was intended, since their march was to bring them to "the sea," which they had not reached previously. The question arises, What sea? Brugsch suggests the Mediterranean; but it is against this that the Mediterranean has not yet been mentioned in Exodus, and that, when mentioned, it is not as "the sea," but as "the sea of the Philistines" (Exodus 23:31). "The sea" of this verse can scarcely be different from "the Red Sea" of Exodus 13:18, the only sea previously mentioned by the writer. To reach this sea it was necessary that they should deflect their course to the right, from south-east to south, so keeping within the limits of Egypt, and placing the Bitter Lakes on their left hand.

Pi-hahiroth . . . Migdol . . . Baal-zephon.--These places cannot be identified. They were Egyptian towns or villages of no importance, near the head of the Gulf of Suez, situated on its western shores. The names nearest to Pi-hahiroth in Egyptian geography are Pehir and Pehuret. Migdol would, in Egyptian, be Maktal; and there was an Egyptian town of that name near Pelusium, which, however, cannot be intended in this place. Baal-zephon was probably a Semitic settlement, which had received its name from some worshippers of the god Baal. Eastern Egypt contained many such settlements. The accumulation of names indicates an accurate acquaintance with Egyptian topography, such as no Israelite but one who had accompanied the expedition is likely to have possessed.

Verse 2. - Speak unto the children of Israel that they turn. Kalisch translates "return" - i.e., "retrace their steps," and supposes that Etham lay far south of Pihahiroth, on the west coast of the Gulf of Suez. But the Hebrew word means either "turn back" or "turn aside," and is translated here ἀποστρέψαντες and not ἀναστρέψαντες by the LXX. Dr. Brugsch supposes that the turn made was to the north, and the "sea" reached the Mediterranean; but all other writers, regarding the sea spoken of as the Red Sea (compare Exodus 13:18), believe the divergence from the previous route to have been towards the south, and place Pihahiroth, Migdol, and Baal-Zephon in this quarter. Pihahiroth. The exact position is nnknown. Neither the Egyptian remains nor the writings of the Greeks or Romans present us with any similar geographic name. If Semitic, the word should mean "the entrance to the caves," but it is quite possible that it may be Egyptian. Migdol. There was undoubtedly a famous Migdol, or Maktal, on the eastern frontier of Egypt, which was a strong fortified post, and which is often mentioned. Hecataeus called it Magdolos (Fr. 282). In the Itinerary of Antonine it is said to be twelve Roman miles from Pelusium (p. 76). But this is too northern a position for the Migdol of the present passage; which must represent a "tower" or "fortified post" not very remote from the modern Suez. Over against Baal-Zephon. The accumulation of names, otherwise unknown to the sacred writers, is a strong indication of the familiarity possessed by the author of Exodus with the geography of the country. No late writer could have ventured on such local details. A name resembling "Baal-Zephon" is said to occur in the Egyptian monuments. Dr. Brugsch reads it as "Baal-Zapuna." He regards it as the designation of a Phoenician god, and compares "Baal-Zebub." Others have compared the "Zephon" with the Graeco-Egyptian form "Typhon," and have supposed "Baal-Zephon" to be equivalent to "Baal-Set" or "Baal. Sutech" - a personification of the principle of evil. 14:1-9 Pharaoh would think that all Israel was entangled in the wilderness, and so would become an easy prey. But God says, I will be honoured upon Pharaoh. All men being made for the honour of their Maker, those whom he is not honoured by, he will be honoured upon. What seems to tend to the church's ruin, is often overruled to the ruin of the church's enemies. While Pharaoh gratified his malice and revenge, he furthered the bringing to pass God's counsels concerning him. Though with the greatest reason he had let Israel go, yet now he was angry with himself for it. God makes the envy and rage of men against his people, a torment to themselves. Those who set their faces heavenward, and will live godly in Christ Jesus, must expect to be set upon by Satan's temptations and terrors. He will not tamely part with any out of his service.
Jump to Previous
Baal Baalzephon Baal-Zephon Camp Children Encamp Front Hahiroth Israel Israelites Migdol Opposite Orders Pi Pihahiroth Pi-Hahiroth Pi-Ha-Hi'roth Sea Speak Tents Turn Zephon
Jump to Next
Baal Baalzephon Baal-Zephon Camp Children Encamp Front Hahiroth Israel Israelites Migdol Opposite Orders Pi Pihahiroth Pi-Hahiroth Pi-Ha-Hi'roth Sea Speak Tents Turn Zephon
Links
Exodus 14:2 NIV
Exodus 14:2 NLT
Exodus 14:2 ESV
Exodus 14:2 NASB
Exodus 14:2 KJV

Exodus 14:2 Bible Apps
Exodus 14:2 Biblia Paralela
Exodus 14:2 Chinese Bible
Exodus 14:2 French Bible
Exodus 14:2 German Bible

Alphabetical: and are Baal Baal-zephon back before between by camp directly encamp front Hahiroth in Israel Israelites it Migdol near of opposite Pi Pi-hahiroth sea shall sons Tell the They to turn you Zephon

OT Law: Exodus 14:2 Speak to the children of Israel that (Exo. Ex) Christian Bible Study Resources, Dictionary, Concordance and Search Tools
Exodus 14:1
Top of Page
Top of Page