Jump to Previous Approval Bonds Bound Chains Completed Desiring Desirous Favor Felix Festus Fulfilled Fully Gain Grant Gratifying Jews Kept Lapse Passed Paul Pleasure Prison Relieved Room Shew Show Succeeded Successor Wanted Willing WishingJump to Next Approval Bonds Bound Chains Completed Desiring Desirous Favor Felix Festus Fulfilled Fully Gain Grant Gratifying Jews Kept Lapse Passed Paul Pleasure Prison Relieved Room Shew Show Succeeded Successor Wanted Willing WishingParallel Verses English Standard Version When two years had elapsed, Felix was succeeded by Porcius Festus. And desiring to do the Jews a favor, Felix left Paul in prison. New American Standard Bible But after two years had passed, Felix was succeeded by Porcius Festus, and wishing to do the Jews a favor, Felix left Paul imprisoned. King James Bible But after two years Porcius Festus came into Felix' room: and Felix, willing to shew the Jews a pleasure, left Paul bound. Holman Christian Standard Bible After two years had passed, Felix received a successor, Porcius Festus, and because he wished to do a favor for the Jews, Felix left Paul in prison. International Standard Version After two years had passed, Felix was succeeded by Porcius Festus. Since Felix wanted to do the Jews a favor, he left Paul in prison. NET Bible After two years had passed, Porcius Festus succeeded Felix, and because he wanted to do the Jews a favor, Felix left Paul in prison. Aramaic Bible in Plain English And when two years were completed, the next Governor had come in his place, who is called Porqius-Festus, but Felix, in order to do a favor for the Jews, left Paulus as a prisoner. GOD'S WORD® Translation Two years passed. Then Porcius Festus took Felix's place. (Since Felix wanted to do the Jews a favor, he left Paul in prison.) King James 2000 Bible But after two years Porcius Festus came into Felix' position: and Felix, willing to show the Jews a favor, left Paul bound. American King James Version But after two years Porcius Festus came into Felix' room: and Felix, willing to show the Jews a pleasure, left Paul bound. American Standard Version But when two years were fulfilled, Felix was succeeded by Porcius Festus; and desiring to gain favor with the Jews, Felix left Paul in bonds. Douay-Rheims Bible But when two years were ended, Felix had for successor Portius Festus. And Felix being willing to shew the Jews a pleasure, left Paul bound. Darby Bible Translation But when two years were completed, Felix was relieved by Porcius Festus as his successor; and Felix, desirous to oblige the Jews, to acquire their favour, left Paul bound. English Revised Version But when two years were fulfilled, Felix was succeeded by Porcius Festus; and desiring to gain favour with the Jews, Felix left Paul in bonds. Webster's Bible Translation But after two years Porcius Festus came as successor to Felix: and Felix willing to show the Jews a pleasure, left Paul bound. Weymouth New Testament But after the lapse of fully two years Felix was succeeded by Porcius Festus; and being desirous of gratifying the Jews, Felix left Paul still in prison. World English Bible But when two years were fulfilled, Felix was succeeded by Porcius Festus, and desiring to gain favor with the Jews, Felix left Paul in bonds. Young's Literal Translation and two years having been fulfilled, Felix received a successor, Porcius Festus; Felix also willing to lay a favour on the Jews, left Paul bound. Lexicon διετιας noun - genitive singular femininedietia dee-et-ee'-a: a space of two years (biennium) -- two years. δε conjunction de deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). πληρωθεισης verb - aorist passive participle - genitive singular feminine pleroo play-ro'-o: to make replete, i.e. (literally) to cram (a net), level up (a hollow), or (figuratively) to furnish (or imbue, diffuse, influence), satisfy, execute (an office), finish ελαβεν verb - second aorist active indicative - third person singular lambano lam-ban'-o: to take (in very many applications, literally and figuratively) διαδοχον noun - accusative singular masculine diadochos dee-ad'-okh-os: a successor in office -- room. ο definite article - nominative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φηλιξ noun - nominative singular masculine Phelix fay'-lix: happy; Phelix (i.e. Felix), a Roman -- Felix. πορκιον noun - accusative singular masculine Porkios por'-kee-os: apparently swinish; Porcius, a Roman -- Porcius. φηστον noun - accusative singular masculine Phestos face'-tos: festal; Phestus (i.e. Festus), a Roman -- Festus. θελων verb - present active participle - nominative singular masculine thelo thel'-o: by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in τε particle te teh: also, and, both, even, then, whether. Often used in composition, usually as the latter participle. χαριτας noun - accusative plural feminine charis khar'-ece: acceptable, benefit, favour, gift, grace(-ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy). καταθεσθαι verb - second aorist middle middle or passive deponent katatithemi kat-at-ith'-ay-mee: to place down, i.e. deposit -- do, lay, shew. τοις definite article - dative plural masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιουδαιοις adjective - dative plural masculine Ioudaios ee-oo-dah'-yos: Judaean, i.e. belonging to Jehudah -- Jew(-ess), of Judaea. ο definite article - nominative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φηλιξ noun - nominative singular masculine Phelix fay'-lix: happy; Phelix (i.e. Felix), a Roman -- Felix. κατελιπεν verb - second aorist active indicative - third person singular kataleipo kat-al-i'-po: to leave down, i.e. behind; by implication, to abandon, have remaining -- forsake, leave, reserve. τον definite article - accusative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παυλον noun - accusative singular masculine Paulos pow'-los: Paulus, the name of a Roman and of an apostle -- Paul, Paulus. δεδεμενον verb - perfect passive participle - accusative singular masculine deo deh'-o: to bind (in various applications, literally or figuratively) -- bind, be in bonds, knit, tie, wind. Multilingual Actes 24:27 FrenchLinks Acts 24:27 NIV • Acts 24:27 NLT • Acts 24:27 ESV • Acts 24:27 NASB • Acts 24:27 KJV • Acts 24:27 Bible Apps • Acts 24:27 Parallel • Bible Hub |