Bible
>
1 Corinthians
> 1 Corinthians 12
◄
1 Corinthians 12
►
Parallel Study Bible
STU ▾
English Study Bible
Greek Study Bible
1
Now
about
spiritual [gifts],
brothers,
I do not want
you
to be uninformed.
1
Περὶ
δὲ
τῶν
πνευματικῶν
ἀδελφοί
οὐ
θέλω
ὑμᾶς
ἀγνοεῖν
2
You know
that
when
you were
pagans,
you were influenced
[and] led astray
to
mute
idols.
2
Οἴδατε
ὅτι
ὅτε
ἔθνη
ἦτε
πρὸς
τὰ
εἴδωλα
τὰ
ἄφωνα
ὡς
ἂν
ἤγεσθε
ἀπαγόμενοι
3
Therefore
I inform
you
that
no one
who is speaking
by
[the] Spirit
of God
says,
“Jesus
[be] cursed,”
and
no one
can
say,
“Jesus
[is] Lord,”
except
by
[the] Holy
Spirit.
3
διὸ
γνωρίζω
ὑμῖν
ὅτι
οὐδεὶς
ἐν
Πνεύματι
Θεοῦ
λαλῶν
λέγει
Αναθεμα
ΙΗΣΟΥΣ
καὶ
οὐδεὶς
δύναται
εἰπεῖν
Κυριος
ΙΗΣΟΥΣ
εἰ
μὴ
ἐν
Πνεύματι
Ἁγίῳ
4
There are
different
gifts,
but
the
same
Spirit.
4
Διαιρέσεις
δὲ
χαρισμάτων
εἰσίν
τὸ
δὲ
αὐτὸ
Πνεῦμα
5
There are
different
ministries,
but
the
same
Lord.
5
καὶ
διαιρέσεις
διακονιῶν
εἰσιν
καὶ
ὁ
αὐτὸς
Κύριος
6
There are
different ways
of working,
but
the
same
God
works
all things
in
all men.
6
καὶ
διαιρέσεις
ἐνεργημάτων
εἰσίν
(καὶ)
ὁ
δὲ
αὐτὸς
Θεός
ὁ
ἐνεργῶν
τὰ
πάντα
ἐν
πᾶσιν
7
Now
to each one
the
manifestation
of the
Spirit
is given
for
the
common good.
7
Ἑκάστῳ
δὲ
δίδοται
ἡ
φανέρωσις
τοῦ
Πνεύματος
πρὸς
τὸ
συμφέρον
8
To one
there is given
through
the
Spirit
[the] message
of wisdom,
to another
[the] message
of knowledge
by
the
same
Spirit,
8
ᾧ
μὲν
γὰρ
διὰ
τοῦ
Πνεύματος
δίδοται
λόγος
σοφίας
ἄλλῳ
δὲ
λόγος
γνώσεως
κατὰ
τὸ
αὐτὸ
Πνεῦμα
9
to another
faith
by
the
same
Spirit,
to another
gifts
of healing
by
that
one
Spirit,
9
ἑτέρῳ
πίστις
ἐν
τῷ
αὐτῷ
Πνεύματι
ἄλλῳ
δὲ
χαρίσματα
ἰαμάτων
ἐν
τῷ
ἑνὶ
Πνεύματι
10
to another
[the] working
of miracles,
to another
prophecy,
to another
distinguishing
between spirits,
to another
speaking in various tongues,
and
to [still] another
[the] interpretation
of tongues.
10
ἄλλῳ
δὲ
ἐνεργήματα
δυνάμεων
ἄλλῳ
δὲ
προφητεία
ἄλλῳ
δὲ
διακρίσεις
πνευμάτων
ἑτέρῳ
γένη
γλωσσῶν
ἄλλῳ
δὲ
ἑρμηνεία
γλωσσῶν
11
All
these
are the work
of one
and
the
same
Spirit,
who apportions [them]
to each
one
as
He determines.
11
πάντα
δὲ
ταῦτα
ἐνεργεῖ
τὸ
ἓν
καὶ
τὸ
αὐτὸ
Πνεῦμα
διαιροῦν
ἰδίᾳ
ἑκάστῳ
καθὼς
βούλεται
12
The
body
is
a unit,
though
it is comprised
of many
parts.
And [although]
[its]
parts
are
many,
they all
form
one
body.
So
[it is]
with Christ.
12
Καθάπερ
γὰρ
τὸ
σῶμα
ἕν
ἐστιν
καὶ
μέλη
πολλὰ
ἔχει
πάντα
δὲ
τὰ
μέλη
τοῦ
σώματος
πολλὰ
ὄντα
ἕν
ἐστιν
σῶμα
οὕτως
καὶ
ὁ
Χριστός
13
For
in
one
Spirit
we
were all baptized
into
one
body,
whether
Jews
or
Greeks,
slave
or
free,
and
we were all given
one
Spirit {to drink}.
13
καὶ
γὰρ
ἐν
ἑνὶ
Πνεύματι
ἡμεῖς
πάντες
εἰς
ἓν
σῶμα
ἐβαπτίσθημεν
εἴτε
Ἰουδαῖοι
εἴτε
Ἕλληνες
εἴτε
δοῦλοι
εἴτε
ἐλεύθεροι
καὶ
πάντες
ἓν
Πνεῦμα
ἐποτίσθημεν
14
For
the
body
does not consist
of one
part,
but
of many.
14
Καὶ
γὰρ
τὸ
σῶμα
οὐκ
ἔστιν
ἓν
μέλος
ἀλλὰ
πολλά
15
If
the
foot
should say,
“Because
I am
not
a hand,
I do
not
belong
to the
body,”
that
would
not
[ make it any less ]
a part of
the
body.
15
ἐὰν
εἴπῃ
ὁ
πούς
Ὅτι
οὐκ
εἰμὶ
χείρ
οὐκ
εἰμὶ
ἐκ
τοῦ
σώματος
οὐ
παρὰ
τοῦτο
οὐκ
ἔστιν
ἐκ
τοῦ
σώματος
16
And
if
the
ear
should say,
“Because
I am
not
an eye,
I do
not
belong
to the
body,”
that
would
not
[ make it any less ]
a part of
the
body.
16
καὶ
ἐὰν
εἴπῃ
τὸ
οὖς
Ὅτι
οὐκ
εἰμὶ
ὀφθαλμός
οὐκ
εἰμὶ
ἐκ
τοῦ
σώματος
οὐ
παρὰ
τοῦτο
οὐκ
ἔστιν
ἐκ
τοῦ
σώματος
17
If
the
whole
body [were]
an eye,
where
[would] the
sense of hearing [be]?
If
[the] whole [body]
[were] an ear,
where
[would] the
sense of smell [be]?
17
εἰ
ὅλον
τὸ
σῶμα
ὀφθαλμός
ποῦ
ἡ
ἀκοή
εἰ
ὅλον
ἀκοή
ποῦ
ἡ
ὄσφρησις
18
But
in fact,
God
has arranged
the
members
of
the
body,
every
one
of them,
according to
His design.
18
Νυνὶ*
δὲ
ὁ
Θεὸς
ἔθετο
τὰ
μέλη
ἓν
ἕκαστον
αὐτῶν
ἐν
τῷ
σώματι
καθὼς
ἠθέλησεν
19
If
they were
all
one
part,
where
[would] the
body [be]?
19
εἰ
δὲ
ἦν
τὰ
πάντα
ἓν
μέλος
ποῦ
τὸ
σῶμα
20
As it is,
[there are] many
parts,
but
one
body.
20
νῦν
δὲ
πολλὰ
μὲν
μέλη
ἓν
δὲ
σῶμα
21
The
eye
cannot
say
to the
hand,
“I do
not
need
you.”
[Nor can]
the
head [say]
to the
feet,
“I do
not
need
you.”
21
Οὐ
δύναται
δὲ
ὁ
ὀφθαλμὸς
εἰπεῖν
τῇ
χειρί
Χρείαν
σου
οὐκ
ἔχω
ἢ
πάλιν
ἡ
κεφαλὴ
τοῖς
ποσίν
Χρείαν
ὑμῶν
οὐκ
ἔχω
22
On the contrary,
the
parts
of the
body
that seem
to be
weaker
are
indispensable,
22
ἀλλὰ
πολλῷ
μᾶλλον
τὰ
δοκοῦντα
μέλη
τοῦ
σώματος
ἀσθενέστερα
ὑπάρχειν
ἀναγκαῖά
ἐστιν
23
and
the
[parts]
we consider
less honorable,
we treat
with greater
honor.
And
our
unpresentable [parts]
are treated with
special
modesty,
23
καὶ
ἃ
δοκοῦμεν
ἀτιμότερα
εἶναι
τοῦ
σώματος
τούτοις
τιμὴν
περισσοτέραν
περιτίθεμεν
καὶ
τὰ
ἀσχήμονα
ἡμῶν
εὐσχημοσύνην
περισσοτέραν
ἔχει
24
whereas
our
presentable [parts]
have
no [such]
need.
But
God
has composed
the
body
[and] has given
greater
honor
to the [parts]
that lacked it,
24
τὰ
δὲ
εὐσχήμονα
ἡμῶν
οὐ
χρείαν
ἔχει
Ἀλλὰ
ὁ
θεὸς
συνεκέρασεν
τὸ
σῶμα
τῷ
ὑστερουμένῳ
περισσοτέραν
δοὺς
τιμήν
25
so that
there should be
no
division
in
the
body,
but that
[its]
members
{should have}
mutual
concern
for
one another.
25
ἵνα
μὴ
ᾖ
σχίσμα
ἐν
τῷ
σώματι
ἀλλὰ
τὸ
αὐτὸ
ὑπὲρ
ἀλλήλων
μεριμνῶσιν
τὰ
μέλη
26
If
one
part
suffers,
every
part
suffers with [it];
if
one
part
is honored,
every
part
rejoices with [it].
26
καὶ
εἴτε
πάσχει
ἓν
μέλος
συμπάσχει
πάντα
τὰ
μέλη
εἴτε
δοξάζεται
[ἓν]
μέλος
συνχαίρει
πάντα
τὰ
μέλη
27
Now
you
are
[the] body
of Christ,
and
each of you [is]
a member [of it].
27
Ὑμεῖς
δέ
ἐστε
σῶμα
Χριστοῦ
καὶ
μέλη
ἐκ
μέρους
28
And
in
the
church
God
has appointed
first of all
apostles,
second
prophets,
third
teachers,
then
[workers of] miracles,
[and]
[those with] gifts
of healing,
helping,
administration,
[and] various
tongues.
28
Καὶ
οὓς
μὲν
ἔθετο
ὁ
Θεὸς
ἐν
τῇ
ἐκκλησίᾳ
πρῶτον
ἀποστόλους
δεύτερον
προφήτας
τρίτον
διδασκάλους
ἔπειτα
δυνάμεις
ἔπειτα
χαρίσματα
ἰαμάτων
ἀντιλήμψεις
κυβερνήσεις
γένη
γλωσσῶν
29
[Are]
all
apostles?
[Are]
all
prophets?
[Are]
all
teachers?
[Do]
all [work]
miracles?
29
μὴ
πάντες
ἀπόστολοι
μὴ
πάντες
προφῆται
μὴ
πάντες
διδάσκαλοι
μὴ
πάντες
δυνάμεις
30
[Do]
all
have
gifts
of healing?
[Do]
all
speak
in tongues?
[Do]
all
interpret?
30
μὴ
πάντες
χαρίσματα
ἔχουσιν
ἰαμάτων
μὴ
πάντες
γλώσσαις
λαλοῦσιν
μὴ
πάντες
διερμηνεύουσιν
31
But
eagerly desire
the
greater
gifts.
And
now
I will show
you
a way
that is beyond comparison.
31
ζηλοῦτε
δὲ
τὰ
χαρίσματα
τὰ
μείζονα
Καὶ
ἔτι
καθ’
ὑπερβολὴν
ὁδὸν
ὑμῖν
δείκνυμι
Greek and Hebrew Study Bible
courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.
Section Headings Courtesy
INT Bible
© 2012, Used by Permission
Bible Hub