Jeremiah 2:20
 Jeremiah 2:20 
New International Version (©2011)
"Long ago you broke off your yoke and tore off your bonds; you said, 'I will not serve you!' Indeed, on every high hill and under every spreading tree you lay down as a prostitute.

New Living Translation (©2007)
"Long ago I broke the yoke that oppressed you and tore away the chains of your slavery, but still you said, 'I will not serve you.' On every hill and under every green tree, you have prostituted yourselves by bowing down to idols.

English Standard Version (©2001)
“For long ago I broke your yoke and burst your bonds; but you said, ‘I will not serve.’ Yes, on every high hill and under every green tree you bowed down like a whore.

New American Standard Bible (©1995)
"For long ago I broke your yoke And tore off your bonds; But you said, 'I will not serve!' For on every high hill And under every green tree You have lain down as a harlot.

King James Bible (Cambridge Ed.)
For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot.

Holman Christian Standard Bible (©2009)
For long ago I broke your yoke; I tore off your chains. You insisted, "I will not serve!" On every high hill and under every green tree you lie down like a prostitute.

International Standard Version (©2012)
"For long ago I broke your yoke and tore off your bonds, But you said, 'I won't serve you!' Instead, on every high hill and under every green tree, you bend down to commit fornication.

NET Bible (©2006)
"Indeed, long ago you threw off my authority and refused to be subject to me. You said, 'I will not serve you.' Instead, you gave yourself to other gods on every high hill and under every green tree, like a prostitute sprawls out before her lovers.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Long ago you broke off your yoke, tore off your chains, and said that you wouldn't be a slave. You lay down and acted like a prostitute on every high hill and under every large tree.

King James 2000 Bible (©2003)
For from of old I have broken your yoke, and burst your bands; and you said, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree you wander, playing the harlot.

American King James Version
For of old time I have broken your yoke, and burst your bands; and you said, I will not transgress; when on every high hill and under every green tree you wander, playing the harlot.

American Standard Version
For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bonds; and thou saidst, I will not serve; for upon every high hill and under every green tree thou didst bow thyself, playing the harlot.

Douay-Rheims Bible
Of old time thou hast broken my yoke, thou hast burst my bands, and thou saidst: I will not serve. For on every high hill, and under every green tree thou didst prostitute thyself.

Darby Bible Translation
For of old thou hast broken thy yoke, and burst thy bands; and thou saidst, I will not serve. For upon every high hill, and under every green tree, thou bowest down, playing the harlot.

English Revised Version
For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands; and thou saidst, I will not serve; for upon every high hill and under every green tree thou didst bow thyself, playing the harlot.

Webster's Bible Translation
For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot.

World English Bible
"For of old time I have broken your yoke, and burst your bonds; and you said, 'I will not serve;' for on every high hill and under every green tree you bowed yourself, playing the prostitute.

Young's Literal Translation
For from of old thou hast broken thy yoke, Drawn away thy bands, and sayest, 'I do not serve,' For, on every high height, and under every green tree, Thou art wandering -- a harlot.

Matthew Henry's Concise Commentary

2:20-28 Notwithstanding all their advantages, Israel had become like the wild vine that bears poisonous fruit. Men are often as much under the power of their unbridled desires and their sinful lusts, as the brute beasts. But the Lord here warns them not to weary themselves in pursuits which could only bring distress and misery. As we must not despair of the mercy of God, but believe that to be sufficient for the pardon of our sins, so neither must we despair of the grace of God, but believe that it is able to subdue our corruptions, though ever so strong.


Pulpit Commentary

Verse 20. - Here a new section begins. I have broken... burst. This is, grammatically, a possible rendering, but inconsistent with the second person in thou saidst, unless indeed (with Ewald) we suppose that something has fallen out of the text between the first and the second clauses of the verse. The best critics, except Ewald and Dr. Payne Smith, are agreed that we should follow the Septuagint and Vulgate in rendering "thou hast broken... (and) burst." This does not, strictly speaking, imply a new reading of the text, for ti was the old form of the suffix of the 2nd pers. fem, sing.; there is a precisely similar case in Micah 4:13. It is a true description of the history of Israel before the exile. It would almost seem as if there was a fusion of two races among the Israelites, and that the smaller but nobler stock supplied all the great men in the sphere of religion; just as in Florence, most of the men who have illustrated her annals bear names of Teutonic origin. So we might argue, if we wished to explain the Biblical history from purely natural causes. But God (to apply the Caliph Omar's words) "knoweth his own." Bands (see on Jeremiah 5:5). I will not transgress. This is the translation of the marginal reading in the Hebrew Bible, which, though implied also in the Targum, is probably a conjecture of the Jewish critics. The text reading (also that of the Septuagint and the Syriac) is, "I will not serve," (equivalent to "I will not be a slave any longer"). Obviously this does not harmonize with the rendering "I have broken," etc., in the first clause (unless, with Dr. Payne Smith, we explain "I will not serve" as virtually equivalent to "I will still serve my idol-gods"); hence the Jewish critics, by just adding a κέραια (Matthew 5:18), changed "serve" into "transgress." They did not venture to alter the next clause, which, quite as much as the first, presupposes the reading "serve" (see next note). When - rather, for - upon every high hill, etc. Bare, treeless heights were favorite spots for sacrifices, especially for Baal; groves, and leafy trees, in general, for the lascivious rites of Asherah and Ashtoreth. The apparently extreme statement of the prophet is not to be minimized. Travelers still tell us of vestiges of ancient and doubtless pro-Christian idolaters worship still visible on almost every attractive spot in the open country in Palestine. Under every green tree. We have no single word to convey the "fluid" meaning of this expressive word. It combines, in fact, the senses of pliant, sappy, leafy (comp. note on Jeremiah 11:16). Thou wanderest; rather, thou wast stretching thyself out.


Gill's Exposition of the Entire Bible

For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands,.... The yoke of the people, as the Targum expresses it, that was upon their necks, and the bands in which they were bound by them; referring to the deliverance of them of old from Egyptian bondage by the hands of Moses, and out of their several captivities among their neighbours by the means of the judges, and in their time; though the Vulgate Latin version renders it, "of old thou hast broken my yoke, and burst my bands"; or "thy yoke", and "thy bands", as the Septuagint and Arabic versions; the yoke of the law that the Lord put upon them, and the bands of statutes and ordinances which he enjoined them; but the former sense is best:

and thou saidst, I will not transgress; here is a double reading; the Cetib or writing is "I will not serve"; which is followed by the Vulgate Latin, which so renders it; and by the Septuagint version, "I will not serve thee"; and which is the sense of the Arabic version, "I will not subject myself", that is, to the law and will of God; and so the Syriac version, though to a quite different sense, "I will serve no other god any more": which agrees with the Keri or reading, which is "I will not transgress"; and this is confirmed by the Targum, which paraphrases the words thus,

"and ye said, we will not add any more to transgress thy word;''

and by Jarchi and Kimchi, who interpret it of transgressing the words and commands of God; both have one and the same sense. For whether it be read, "I will not serve"; the meaning is, as Kimchi observes, "I will not serve idols"; or no other god, as the Syriac version: or whether, "I will not transgress"; that is, the command of the Lord, by serving other gods. Hillerus (p) reconciles the writing and reading after this manner, rendering , "I will not serve", and , "I will not pass", to servitude; though, in another place (q) "I will not pass over", that is, the rivers of Tigris and Euphrates with the captives; and refers to Micah 1:11, but doubtless reference is had to the promise of obedience and service, which the Israelites made at Mount Sinai quickly after their deliverance out of Egypt, Exodus 19:8, but this promise they did not keep: "when", or "for", or "but", or "although" (r),

upon every high hill, and under every green tree, thou wanderest, playing the harlot; that is, committing spiritual whoredom or idolatry with idols, set on high hills and mountains, and under green trees, groves, and shady places; going from one idol to another, as harlots go from one stew to another; or as whoremongers go from harlot to harlot.

(p) De Arcano Kethib & Keri, p. 27, 28. (q) Ib. p. 89, 90. (r) "nam", Vatablus, Pagninus, Montanus, Cocceius; "atqui", Calvin, Gataker; "quamvis", Piscator.


Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary

20. I—the Hebrew should be pointed as the second person feminine, a form common in Jeremiah: "Thou hast broken," &c. So the Septuagint, and the sense requires it.

thy yoke … bands—the yoke and bands which I laid on thee, My laws (Jer 5:5).

transgress—so the Keri, and many manuscripts read. But the Septuagint and most authorities read, "I will not serve," that is, obey. The sense of English Version is, "I broke thy yoke (in Egypt)," &c., "and (at that time) thou saidst, I will not transgress; whereas thou hast (since then) wandered (from Me)" (Ex 19:8).

hill … green tree—the scene of idolatries (De 12:2; Isa 57:5, 7).

wanderest—rather, "thou hast bowed down thyself" (for the act of adultery: figurative of shameless idolatry, Ex 34:15, 16; compare Job 31:10).


Jeremiah 2:20 Parallel Commentaries

Jeremiah 2:20 NIV
Jeremiah 2:20 NLT
Jeremiah 2:20 ESV
Jeremiah 2:20 NASB
Jeremiah 2:20 KJV

Bible Hub: Online Parallel Bible


The Results of Israel's Sin
19Your own wickedness shall correct you, and your backslidings shall reprove you: know therefore and see that it is an evil thing and bitter, that you have forsaken the LORD your God, and that my fear is not in you, said the Lord GOD of hosts. 20For of old time I have broken your yoke, and burst your bands; and you said, I will not transgress; when on every high hill and under every green tree you wander, playing the harlot. 21Yet I had planted you a noble vine, wholly a right seed: how then are you turned into the degenerate plant of a strange vine to me?

Revelation 17:1 One of the seven angels who had the seven bowls came and said to me, "Come, I will show you the punishment of the great prostitute, who sits by many waters.
Leviticus 26:13 I am the LORD your God, who brought you out of Egypt so that you would no longer be slaves to the Egyptians; I broke the bars of your yoke and enabled you to walk with heads held high.
Deuteronomy 12:2 Destroy completely all the places on the high mountains, on the hills and under every spreading tree, where the nations you are dispossessing worship their gods.
1 Kings 14:23 They also set up for themselves high places, sacred stones and Asherah poles on every high hill and under every spreading tree.
Psalm 107:14 He brought them out of darkness, the utter darkness, and broke away their chains.
Isaiah 1:21 See how the faithful city has become a prostitute! She once was full of justice; righteousness used to dwell in her-- but now murderers!
Isaiah 57:5 You burn with lust among the oaks and under every spreading tree; you sacrifice your children in the ravines and under the overhanging crags.
Isaiah 57:7 You have made your bed on a high and lofty hill; there you went up to offer your sacrifices.
Jeremiah 2:31 "You of this generation, consider the word of the LORD: "Have I been a desert to Israel or a land of great darkness? Why do my people say, 'We are free to roam; we will come to you no more'?
Jeremiah 3:1 "If a man divorces his wife and she leaves him and marries another man, should he return to her again? Would not the land be completely defiled? But you have lived as a prostitute with many lovers-- would you now return to me?" declares the LORD.
Jeremiah 3:2 "Look up to the barren heights and see. Is there any place where you have not been ravished? By the roadside you sat waiting for lovers, sat like a nomad in the desert. You have defiled the land with your prostitution and wickedness.
Jeremiah 3:6 During the reign of King Josiah, the LORD said to me, "Have you seen what faithless Israel has done? She has gone up on every high hill and under every spreading tree and has committed adultery there.