New International Version (©2011) "Son of man, take up a lament concerning Pharaoh king of Egypt and say to him: "'You are like a lion among the nations; you are like a monster in the seas thrashing about in your streams, churning the water with your feet and muddying the streams.New Living Translation (©2007) "Son of man, mourn for Pharaoh, king of Egypt, and give him this message: "You think of yourself as a strong young lion among the nations, but you are really just a sea monster, heaving around in your own rivers, stirring up mud with your feet. English Standard Version (©2001) “Son of man, raise a lamentation over Pharaoh king of Egypt and say to him: “You consider yourself a lion of the nations, but you are like a dragon in the seas; you burst forth in your rivers, trouble the waters with your feet, and foul their rivers. New American Standard Bible (©1995) "Son of man, take up a lamentation over Pharaoh king of Egypt and say to him, 'You compared yourself to a young lion of the nations, Yet you are like the monster in the seas; And you burst forth in your rivers And muddied the waters with your feet And fouled their rivers.'" King James Bible (Cambridge Ed.) Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou art as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers. Holman Christian Standard Bible (©2009) Son of man, lament for Pharaoh king of Egypt and say to him: You compare yourself to a lion of the nations, but you are like a monster in the seas. You thrash about in your rivers, churn up the waters with your feet, and muddy the rivers." International Standard Version (©2012) "Son of Man, start singing this lamentation about Pharaoh, king of Egypt. Tell him, 'You may have called yourself a lion among nations, but you're a monster at sea. You thrash about in your rivers, muddy the water with your feet, and relieve yourself in the rivers.' NET Bible (©2006) "Son of man, sing a lament for Pharaoh king of Egypt, and say to him: "'You were like a lion among the nations, but you are a monster in the seas; you thrash about in your streams, stir up the water with your feet, and muddy your streams. GOD'S WORD® Translation (©1995) "Son of man, sing a funeral song for Pharaoh, king of Egypt. Tell him, 'You think you are like a lion among the nations. Instead, you are like a crocodile in the water. You splash around in the water. You stir up the water with your feet. You make the streams muddy. King James 2000 Bible (©2003) Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, You are like a young lion of the nations, and you are as a monster in the seas: and you came forth with your rivers, and troubled the waters with your feet, and fouled their rivers. American King James Version Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say to him, You are like a young lion of the nations, and you are as a whale in the seas: and you came forth with your rivers, and troubled the waters with your feet, and fouled their rivers. American Standard Version Son of man, take up a lamentation over Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou wast likened unto a young lion of the nations: yet art thou as a monster in the seas; and thou didst break forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers. Douay-Rheims Bible Son of man, take up a lamentation for Pharao the king of Egypt, and say to him: Thou art like the lion of the nations, and the dragon that is in the sea: and thou didst push with the horn in thy rivers, and didst trouble the waters with thy feet, and didst trample upon their streams. Darby Bible Translation Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou wast like a young lion among the nations, and thou wast as a monster in the seas; and thou didst break forth in thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers. English Revised Version Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou wast likened unto a young lion of the nations: yet art thou as a dragon in the seas; and thou brakest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers. Webster's Bible Translation Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say to him, Thou art like a young lion of the nations, and thou art as a whale in the seas: and thou didst come forth with thy rivers, and disturb the waters with thy feet, and render their rivers foul. World English Bible Son of man, take up a lamentation over Pharaoh king of Egypt, and tell him, You were likened to a young lion of the nations: yet you are as a monster in the seas; and you did break forth with your rivers, and troubled the waters with your feet, and fouled their rivers. Young's Literal Translation Son of man, lift up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and thou hast said unto him: A young lion of nations thou hast been like, And thou art as a dragon in the seas, And thou comest forth with thy flowings, And dost trouble the waters with thy feet, And thou dost foul their flowings. | | Matthew Henry's Concise Commentary 32:1-16 It becomes us to weep and tremble for those who will not weep and tremble for themselves. Great oppressors are, in God's account, no better than beasts of prey. Those who admire the pomp of this world, will wonder at the ruin of that pomp; which to those who know the vanity of all things here below, is no surprise. When others are ruined by sin, we have to fear, knowing ourselves guilty. The instruments of the desolation are formidable. And the instances of the desolation are frightful. The waters of Egypt shall run like oil, which signifies there should be universal sadness and heaviness upon the whole nation. God can soon empty those of this world's goods who have the greatest fulness of them. By enlarging the matters of our joy, we increase the occasions of our sorrow. How weak and helpless, as to God, are the most powerful of mankind! The destruction of Egypt was a type of the destruction of the enemies of Christ. Pulpit CommentaryVerse 2. - Thou art like a young lion; rather, with the Revised Version, thou wast likened unto a young lion. The two clauses of the verse stand in direct contrast to each other. Flatterers, orators, courtiers, had used the usual symbolism of the animal world. The King of Egypt was as the king of beasts. Ezekiel rejects that comparison, and likens him rather to the whale, the dragon (Revised Version), in the seas, i.e. to the crocodile of his own river (compare the use of the "dragon" for the King of Egypt, in Ezekiel 29:3; Isaiah 51:9). Ewald and Smend, however, translate, "young lion of the nations, thou art brought to naught;" but there is no adequate reason for abandoning the Revised translation. Troubledst the waters. As in Ezekiel 34:18, the act is used as the symbol of all selfish and aggressive rule, defiling the streams of righteousness and judgment. Thou camest forth with thy rivers. Ewald and Smend translate, "Thou didst spurt out the water," as describing the act of the crocodile when it raises its head out of the water as in the "neesings," or "sneezings" of Job 41:12, Hebrew [English version, 18]. Gill's Exposition of the Entire BibleSon of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt,.... Pharaohhophra, or Apries; say a funeral dirge for him; this is ordered, not out of honour and respect to him, or in compassion for his misery and ruin, but to assure him of it: and say unto him, thou art like a young lion of the nations; for strength and fierceness, for cruelty and tyranny, which he exercised, not in one nation only, but in many; a lively emblem of the beast of Rome, spiritually called Egypt and Sodom, compared to a leopard, bear, and lion, Revelation 11:8, and thou art as a whale in the seas; or rather "like a crocodile" (u), which was common in the rivers of Egypt, but not the whale; which also has not scales, nor does it go upon land, nor is it taken in a net; all which is said of this creature here, and in Ezekiel 29:3 and to the crocodile there is an allusion in the name of Pharaoh, in the Arabic language, as Noldius from Camius observes (w); see Ezekiel 29:3, and thou camest forth with thy rivers; or, "by thy rivers" (x); as the crocodile in the river Nile, by the arms of it, or canals made out of it, sometimes went out from thence to other parts: or, "out of thy rivers" (y) upon the land, as the crocodile does; so the king of Egypt went forth with his armies out of his own land, into other countries, to disturb them, as follows: or rather, "camest forth in thy rivers" (z); as the crocodile puts forth its head out of the water for respiration: and thou troublest the waters with thy feet, and foulest their rivers; just as the feet of men or beasts, in shallow waters, raise up the mud or clay at the bottom, and so foul them; this best agrees with the crocodile, which has feet; Grotius thinks, for this reason, the sea horse is intended; the meaning is, that Pharaoh with his soldiers entered other nations, made war upon them, and disturbed their peace and tranquillity. The Targum is, "thou hast been strong among the people, as a whale in the seas, thou hast fought with thine army; and thou hast moved the people with thine auxiliaries, and thou hast wasted their provinces.'' (u) "similis es crocodile", Noldius, Ebr. Concord. Part. p. 375. (w) Ibid. No. 1306. (x) "per flumina tua", Vatablus, Junius & Tremellius, Polanus. (y) "Ex fluminibus tuis", Starckius. (z) "In fluviis tuis", V. L. Piscator; "in fluminibus tuis", Cocceius. Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary2. Pharaoh—"Phra" in Burmah, signifies the king, high priest, and idol. whale—rather, any monster of the waters; here, the crocodile of the Nile. Pharaoh is as a lion on dry land, a crocodile in the waters; that is, an object of terror everywhere. camest forth with thy rivers—"breakest forth" [Fairbairn]. The antithesis of "seas" and "rivers" favors Grotius rendering, "Thou camest forth from the sea into the rivers"; that is, from thy own empire into other states. However, English Version is favored by the "thy": thou camest forth with thy rivers (that is, with thy forces) and with thy feet didst fall irrecoverably; so Israel, once desolate, troubles the waters (that is, neighboring states).
Ezekiel 32:2 Parallel Commentaries Ezekiel 32:2 NIV Ezekiel 32:2 NLT Ezekiel 32:2 ESV Ezekiel 32:2 NASB Ezekiel 32:2 KJV Bible Hub: Online Parallel Bible | |
|  |  A Lament for Pharaoh King of Egypt 1And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, in the first day of the month, that the word of the LORD came to me, saying, 2Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say to him, You are like a young lion of the nations, and you are as a whale in the seas: and you came forth with your rivers, and troubled the waters with your feet, and fouled their rivers. 3Thus said the Lord GOD; I will therefore spread out my net over you with a company of many people; and they shall bring you up in my net. …

Matthew 7:24 "Therefore everyone who hears these words of mine and puts them into practice is like a wise man who built his house on the rock. Job 7:12 Am I the sea, or the monster of the deep, that you put me under guard? Proverbs 25:26 Like a muddied spring or a polluted well are the righteous who give way to the wicked. Isaiah 27:1 In that day, the LORD will punish with his sword-- his fierce, great and powerful sword-- Leviathan the gliding serpent, Leviathan the coiling serpent; he will slay the monster of the sea. Jeremiah 4:7 A lion has come out of his lair; a destroyer of nations has set out. He has left his place to lay waste your land. Your towns will lie in ruins without inhabitant. Jeremiah 46:7 "Who is this that rises like the Nile, like rivers of surging waters? Jeremiah 46:8 Egypt rises like the Nile, like rivers of surging waters. She says, 'I will rise and cover the earth; I will destroy cities and their people.' Ezekiel 19:1 "Take up a lament concerning the princes of Israel Ezekiel 19:2 and say: "'What a lioness was your mother among the lions! She lay down among them and reared her cubs. Ezekiel 26:17 Then they will take up a lament concerning you and say to you: "'How you are destroyed, city of renown, peopled by men of the sea! You were a power on the seas, you and your citizens; you put your terror on all who lived there. Ezekiel 27:2 "Son of man, take up a lament concerning Tyre. Ezekiel 28:12 "Son of man, take up a lament concerning the king of Tyre and say to him: 'This is what the Sovereign LORD says: "'You were the seal of perfection, full of wisdom and perfect in beauty.
|
|
|