Bible
>
Romans
> Romans 4
◄
Romans 4
►
Parallel Study Bible
STU ▾
English Study Bible
Greek Study Bible
1
What
then
shall we say
[that] Abraham,
our
forefather,
has discovered?
1
Τί
οὖν
ἐροῦμεν
εὑρηκέναι
Ἀβραὰμ
τὸν
προπάτορα
ἡμῶν
κατὰ
σάρκα
2
If
Abraham
was indeed justified
by
works,
he had
something to boast about,
but
not
before
God.
2
εἰ
γὰρ
Ἀβραὰμ
ἐξ
ἔργων
ἐδικαιώθη
ἔχει
καύχημα
ἀλλ’
οὐ
πρὸς
Θεόν
3
For
what
{does} the
Scripture
say?
“Abraham
believed
God,
and
it was credited
to him
as
righteousness.”
3
τί
γὰρ
ἡ
γραφὴ
λέγει
Ἐπίστευσεν
δὲ
Ἀβραὰμ
τῷ
Θεῷ
καὶ
ἐλογίσθη
αὐτῷ
εἰς
δικαιοσύνην
4
Now
the
wages
of
[the] worker
are not credited
as
a gift,
but
as
an obligation.
4
Τῷ
δὲ
ἐργαζομένῳ
ὁ
μισθὸς
οὐ
λογίζεται
κατὰ
χάριν
ἀλλὰ
κατὰ
ὀφείλημα
5
However,
to the [one who]
does not work,
but
believes
in
Him who
justifies
the
wicked,
his
faith
is credited
as
righteousness.
5
τῷ
δὲ
μὴ
ἐργαζομένῳ
πιστεύοντι
δὲ
ἐπὶ
τὸν
δικαιοῦντα
τὸν
ἀσεβῆ
λογίζεται
ἡ
πίστις
αὐτοῦ
εἰς
δικαιοσύνην
6
And
David
speaks
likewise
of the
blessedness
of the
man
to whom
God
credits
righteousness
apart from
works:
6
καθάπερ
καὶ
Δαυὶδ
λέγει
τὸν
μακαρισμὸν
τοῦ
ἀνθρώπου
ᾧ
ὁ
Θεὸς
λογίζεται
δικαιοσύνην
χωρὶς
ἔργων
7
“Blessed
[are they] whose
iniquities
are forgiven,
whose
sins
are covered.
7
Μακάριοι
ὧν
ἀφέθησαν
αἱ
ἀνομίαι
καὶ
ὧν
ἐπεκαλύφθησαν
αἱ
ἁμαρτίαι
8
Blessed [is]
[the] man
[whose] sin
[the] Lord
will never count
against him.”
8
μακάριος
ἀνὴρ
οὗ
οὐ
μὴ
λογίσηται
Κύριος
ἁμαρτίαν
9
[Is] this
blessing
[only]
on
the
circumcised,
or
also
on
the
uncircumcised?
We have been saying
that
Abraham’s
faith
was credited
as
righteousness.
9
Ὁ
μακαρισμὸς
οὖν
οὗτος
ἐπὶ
τὴν
περιτομὴν
ἢ
καὶ
ἐπὶ
τὴν
ἀκροβυστίαν
λέγομεν
γάρ
Ἐλογίσθη
τῷ
Ἀβραὰμ
ἡ
πίστις
εἰς
δικαιοσύνην
10
In what context
was it credited?
[Was it after]
his circumcision,
or
[before]?
[It was] not
[after],
but
[before].
10
πῶς
οὖν
ἐλογίσθη
ἐν
περιτομῇ
ὄντι
ἢ
ἐν
ἀκροβυστίᾳ
οὐκ
ἐν
περιτομῇ
ἀλλ’
ἐν
ἀκροβυστίᾳ
11
And
he received
[the] sign
of circumcision
[as] a seal
of the
righteousness
that [he had]
by
faith
[while]
[he was still] uncircumcised.
So then,
he
is
[the] father
of all
who
believe
[but]
are not circumcised,
in order that
righteousness
might be credited
to them.
11
Καὶ
σημεῖον
ἔλαβεν
περιτομῆς
σφραγῖδα
τῆς
δικαιοσύνης
τῆς
πίστεως
τῆς
ἐν
τῇ
ἀκροβυστίᾳ
εἰς
τὸ
εἶναι
αὐτὸν
πατέρα
πάντων
τῶν
πιστευόντων
δι’
ἀκροβυστίας
εἰς
τὸ
λογισθῆναι
[καὶ]
αὐτοῖς
τὴν
δικαιοσύνην
12
And
[he is also the] father
of the circumcised
who
not
only
are circumcised,
but
who
also
walk
in the
footsteps
of the
faith
[that]
our
father
Abraham
had before he was circumcised.
12
καὶ
πατέρα
περιτομῆς
τοῖς
οὐκ
ἐκ
περιτομῆς
μόνον
ἀλλὰ
καὶ
τοῖς
στοιχοῦσιν
τοῖς
ἴχνεσιν
τῆς
ἐν
ἀκροβυστίᾳ
πίστεως
τοῦ
πατρὸς
ἡμῶν
Ἀβραάμ
13
For
it was not
through
[the] Law
[that] Abraham
[and]
his
descendants
were promised
that
he
would be
heir
[of the] world,
but
through
[the] righteousness
that comes by faith.
13
Οὐ
γὰρ
διὰ
νόμου
ἡ
ἐπαγγελία
τῷ
Ἀβραὰμ
ἢ
τῷ
σπέρματι
αὐτοῦ
τὸ
κληρονόμον
αὐτὸν
εἶναι
κόσμου
ἀλλὰ
διὰ
δικαιοσύνης
πίστεως
14
For
if
those
[who live by]
[the] Law
[are] heirs,
faith
is useless
and
the
promise
is worthless,
14
εἰ
γὰρ
οἱ
ἐκ
νόμου
κληρονόμοι
κεκένωται
ἡ
πίστις
καὶ
κατήργηται
ἡ
ἐπαγγελία
15
because
the
Law
brings
wrath.
And
where
there is
no
law,
[there is] no
transgression.
15
ὁ
γὰρ
νόμος
ὀργὴν
κατεργάζεται
οὗ
δὲ
οὐκ
ἔστιν
νόμος
οὐδὲ
παράβασις
16
Therefore,
[the promise comes]
by
faith,
so that
[it]
may rest on
grace
[and] may be
guaranteed
to all
[Abraham’s]
offspring—
not
only
to those who are
of
the
Law,
but
also
to those who are
of
[the] faith
of Abraham.
[He]
is
[the] father
of us
all.
16
Διὰ
τοῦτο
ἐκ
πίστεως
ἵνα
κατὰ
χάριν
εἰς
τὸ
εἶναι
βεβαίαν
τὴν
ἐπαγγελίαν
παντὶ
τῷ
σπέρματι
οὐ
τῷ
ἐκ
τοῦ
νόμου
μόνον
ἀλλὰ
καὶ
τῷ
ἐκ
πίστεως
Ἀβραάμ
ὅς
ἐστιν
πατὴρ
πάντων
ἡμῶν
17
As
it is written:
“I have made
you
a father
of many
nations.”
[He is our father] in the presence of
God,
in whom
he believed,
the [God who]
gives life
to the
dead
and
calls
[into] being
what
{does} not
yet
exist.
17
καθὼς
γέγραπται
ὅτι
Πατέρα
πολλῶν
ἐθνῶν
τέθεικά
σε
κατέναντι
οὗ
ἐπίστευσεν
Θεοῦ
τοῦ
ζωοποιοῦντος
τοὺς
νεκροὺς
καὶ
καλοῦντος
τὰ
μὴ
ὄντα
ὡς
ὄντα
18
Against
all hope,
[Abraham]
in
hope
believed
and so
became
[the] father
of many
nations,
just as
he had been told,
“So
{shall} your
offspring
be.”
18
ὃς
παρ’
ἐλπίδα
ἐπ’
ἐλπίδι
ἐπίστευσεν
εἰς
τὸ
γενέσθαι
αὐτὸν
πατέρα
πολλῶν
ἐθνῶν
κατὰ
τὸ
εἰρημένον
Οὕτως
ἔσται
τὸ
σπέρμα
σου
19
Without
weakening
in [his]
faith,
he acknowledged
the
decrepitness
of his
body
(since he was
about
a hundred years old)
and
the
lifelessness
of Sarah’s
womb.
19
καὶ
μὴ
ἀσθενήσας
τῇ
πίστει
κατενόησεν
τὸ
ἑαυτοῦ
σῶμα
[ἤδη]
νενεκρωμένον
ἑκατονταετής
που
ὑπάρχων
καὶ
τὴν
νέκρωσιν
τῆς
μήτρας
Σάρρας
20
Yet
he did not waver
through disbelief
in
the
promise
of God,
but
was strengthened
in his
faith
[and] gave
glory
to God,
20
εἰς
δὲ
τὴν
ἐπαγγελίαν
τοῦ
Θεοῦ
οὐ
διεκρίθη
τῇ
ἀπιστίᾳ
ἀλλὰ
ἐνεδυναμώθη
τῇ
πίστει
δοὺς
δόξαν
τῷ
Θεῷ
21
being fully persuaded that
[God] was
able
to do
what
He had promised.
21
καὶ
πληροφορηθεὶς
ὅτι
ὃ
ἐπήγγελται
δυνατός
ἐστιν
καὶ
ποιῆσαι
22
That is why
“it was credited
to him
as
righteousness.”
22
διὸ
καὶ
Ἐλογίσθη
αὐτῷ
εἰς
δικαιοσύνην
23
Now
[the words]
“it was credited
to him”
were written
not
only
for
[Abraham],
23
Οὐκ
ἐγράφη
δὲ
δι’
αὐτὸν
μόνον
ὅτι
Ἐλογίσθη
αὐτῷ
24
but
also
for
us,
to whom
[righteousness] will be credited—
for us who
believe
in
Him who
raised
Jesus
our
Lord
from
[the] dead.
24
ἀλλὰ
καὶ
δι’
ἡμᾶς
οἷς
μέλλει
λογίζεσθαι
τοῖς
πιστεύουσιν
ἐπὶ
τὸν
ἐγείραντα
Ἰησοῦν
τὸν
Κύριον
ἡμῶν
ἐκ
νεκρῶν
25
[He]
was delivered over to death
for
our
trespasses
and
was raised to life
for
our
justification.
25
ὃς
παρεδόθη
διὰ
τὰ
παραπτώματα
ἡμῶν
καὶ
ἠγέρθη
διὰ
τὴν
δικαίωσιν
ἡμῶν
Greek and Hebrew Study Bible
courtesy Bible Hub and the Discovery Bible team.
Section Headings Courtesy
INT Bible
© 2012, Used by Permission
Bible Hub