Ezra 4:16
New International Version
We inform the king that if this city is built and its walls are restored, you will be left with nothing in Trans-Euphrates.

New Living Translation
We declare to the king that if this city is rebuilt and its walls are completed, the province west of the Euphrates River will be lost to you.”

English Standard Version
We make known to the king that if this city is rebuilt and its walls finished, you will then have no possession in the province Beyond the River.”

Berean Study Bible
We advise the king that if this city is rebuilt and its walls are restored, you will have no dominion west of the Euphrates.

King James Bible
We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river.

New King James Version
We inform the king that if this city is rebuilt and its walls are completed, the result will be that you will have no dominion beyond the River.

New American Standard Bible
We are informing the king that if that city is rebuilt and the walls finished, then as a result of this you will have no possession in the province beyond the Euphrates River.”

NASB 1995
"We inform the king that if that city is rebuilt and the walls finished, as a result you will have no possession in the province beyond the River."

NASB 1977
“We inform the king that, if that city is rebuilt and the walls finished, as a result you will have no possession in the province beyond the River.”

Amplified Bible
We are informing the king that if that city is rebuilt and its walls finished, it will mean that you will have no possession in the province west of the [Euphrates] River.”

Christian Standard Bible
We advise the king that if this city is rebuilt and its walls are finished, you will not have any possession west of the Euphrates.

Holman Christian Standard Bible
We advise the king that if this city is rebuilt and its walls are finished, you will not have any possession west of the Euphrates.

American Standard Version
We certify the king that, if this city be builded, and the walls finished, by this means thou shalt have no portion beyond the River.

Aramaic Bible in Plain English
We disclose to the King that if this city will be built and its walls will be raised, then the authority at the crossing of the river is not yours.”

Brenton Septuagint Translation
We therefore declare to the king, that, if that city be built, and its walls be set up, thou shalt not have peace.

Contemporary English Version
If Jerusalem is rebuilt and its walls completed, you will no longer have control over Western Province.

Douay-Rheims Bible
We certify the king, that if this city be built, and the walls thereof repaired, thou shalt have no possession on this side of the river.

English Revised Version
We certify the king that, if this city be builded, and the walls finished, by this means thou shalt have no portion beyond the river.

Good News Translation
We therefore are convinced that if this city is rebuilt and its walls are completed, Your Majesty will no longer be able to control West-of-Euphrates Province."

GOD'S WORD® Translation
We want the king to know that if this city is rebuilt and its walls are finished, you will have nothing left [of your province] west of the Euphrates River.

International Standard Version
We certify to the king that if this city is rebuilt and its walls completed, you will lose your land holdings in the province beyond the Euphrates River.

JPS Tanakh 1917
We announce to the king that, if this city be builded, and the walls finished, by this means thou shalt have no portion beyond the River.'

Literal Standard Version
We are making known to the king that, if this city be built and the walls finished, by this means you have no portion beyond the river.”

NET Bible
We therefore are informing the king that if this city is rebuilt and its walls are completed, you will not retain control of this portion of Trans-Euphrates."

New Heart English Bible
We inform the king that, if this city be built, and the walls finished, by this means you shall have no portion beyond the River.

World English Bible
We inform the king that, if this city be built, and the walls finished, by this means you shall have no portion beyond the River.

Young's Literal Translation
We are making known to the king that, if this city be builded and the walls finished, by this means a portion beyond the river thou hast none.'

Additional Translations ...
Context
Opposition under Xerxes and Artaxerxes
15that a search should be made of the record books of your fathers. In these books you will discover and verify that the city is a rebellious city, harmful to kings and provinces, inciting sedition from ancient times. That is why this city was destroyed. 16We advise the king that if this city is rebuilt and its walls are restored, you will have no dominion west of the Euphrates.

Cross References
Ezra 4:15
that a search should be made of the record books of your fathers. In these books you will discover and verify that the city is a rebellious city, harmful to kings and provinces, inciting sedition from ancient times. That is why this city was destroyed.

Ezra 4:17
Then the king sent this reply: To Rehum the commander, Shimshai the scribe, and the rest of your associates living in Samaria and elsewhere in the region west of the Euphrates: Greetings.


Treasury of Scripture

We certify the king that, if this city be built again, and the walls thereof set up, by this means you shall have no portion on this side the river.

thou shalt have

Ezra 4:20
There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them.

2 Samuel 8:3
David smote also Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his border at the river Euphrates.

1 Kings 4:24
For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him.









(16) No portion on this side the river.--The same unscrupulous use of language: that is, if the river Euphrates is meant. In the days of Solomon, and once or twice subsequently, the Israelites had advanced towards the river, but it was not likely that they would ever do so again. The letter may, however, have been intended to suggest loosely that Jerusalem might become a centre of general disaffection.

Verse 16. - Thou shalt have no portion on this side the river. It is not quite clear whether the river intended here and in ver. 10 is the Euphrates or the Jordan. Generally in the Old Testament hannahar means the Euphrates, but the exaggeration is gross if that river was intended here. Only twice in their history had the Israelites advanced their frontier as far as that stream - under Solomon (1 Kings 4:21) and under Menahem (2 Kings 15:16); in their present depressed condition it was absurd to imagine that they could rival those early glories. But jealousy does not stop to weigh the reasonableness of its accusations.

CHAPTER 4:17-24.

Parallel Commentaries ...


Hebrew
We
אֲנַ֙חְנָה֙ (’ă·naḥ·nāh)
Pronoun - first person common plural
Strong's 586: We

advise
מְהוֹדְעִ֤ין (mə·hō·wḏ·‘în)
Verb - Hifil - Participle - masculine plural
Strong's 3046: To know

the king
לְמַלְכָּ֔א (lə·mal·kā)
Preposition-l | Noun - masculine singular determinate
Strong's 4430: A king

that
דִּ֠י (dî)
Pronoun - relative
Strong's 1768: Who, which, that, because

if
הֵ֣ן (hên)
Conjunction
Strong's 2006: Lo!, there, less, whether, but, if

this
דָךְ֙ (ḏāḵ)
Pronoun - feminine singular
Strong's 1791: This

city
קִרְיְתָ֥א (qir·yə·ṯā)
Noun - feminine singular determinate
Strong's 7149: Building

is rebuilt
תִּתְבְּנֵ֔א (tiṯ·bə·nê)
Verb - Hitpael - Imperfect - third person feminine singular
Strong's 1124: To build

and its walls
וְשׁוּרַיָּ֖ה (wə·šū·ray·yāh)
Conjunctive waw | Noun - masculine plural determinate
Strong's 7792: A wall

are restored,
יִֽשְׁתַּכְלְל֑וּן (yiš·taḵ·lə·lūn)
Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine plural
Strong's 3635: To complete

you will have
אִיתַ֖י (’î·ṯay)
Adverb
Strong's 383: Entity, as a, particle of affirmation, there is

no
לָ֥א (lā)
Adverb - Negative particle
Strong's 3809: Not, no

dominion
חֲלָק֙ (ḥă·lāq)
Noun - masculine singular
Strong's 2508: Portion, possession

west
בַּעֲבַ֣ר (ba·‘ă·ḇar)
Preposition-b | Noun - masculine singular construct
Strong's 5675: A region across, on the opposite side

of the Euphrates.
נַהֲרָ֔א (na·hă·rā)
Noun - masculine singular determinate
Strong's 5103: A river, the Euphrates


Jump to Previous
Announce Builded Built Certify City Complete Country End Finished Inform Making Means Portion Possession Power Province Rebuilt Restored Result River Side Thereof Walls Wilt Word
Jump to Next
Announce Builded Built Certify City Complete Country End Finished Inform Making Means Portion Possession Power Province Rebuilt Restored Result River Side Thereof Walls Wilt Word
Links
Ezra 4:16 NIV
Ezra 4:16 NLT
Ezra 4:16 ESV
Ezra 4:16 NASB
Ezra 4:16 KJV

Ezra 4:16 BibleApps.com
Ezra 4:16 Biblia Paralela
Ezra 4:16 Chinese Bible
Ezra 4:16 French Bible
Ezra 4:16 Clyx Quotations

OT History: Ezra 4:16 We inform the king that if this (Ezr. Ez)
Ezra 4:15
Top of Page
Top of Page