Verse (Click for Chapter) New International Version We inform the king that if this city is built and its walls are restored, you will be left with nothing in Trans-Euphrates. New Living Translation We declare to the king that if this city is rebuilt and its walls are completed, the province west of the Euphrates River will be lost to you.” English Standard Version We make known to the king that if this city is rebuilt and its walls finished, you will then have no possession in the province Beyond the River.” Berean Standard Bible We advise the king that if this city is rebuilt and its walls are restored, you will have no dominion west of the Euphrates. King James Bible We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river. New King James Version We inform the king that if this city is rebuilt and its walls are completed, the result will be that you will have no dominion beyond the River. New American Standard Bible We are informing the king that if that city is rebuilt and the walls finished, then as a result of this you will have no possession in the province beyond the Euphrates River.” NASB 1995 “We inform the king that if that city is rebuilt and the walls finished, as a result you will have no possession in the province beyond the River.” NASB 1977 “We inform the king that, if that city is rebuilt and the walls finished, as a result you will have no possession in the province beyond the River.” Legacy Standard Bible We make known to the king that if that city is rebuilt and the walls completed, as a result you will have no portion in the province beyond the River.” Amplified Bible We are informing the king that if that city is rebuilt and its walls finished, it will mean that you will have no possession in the province west of the [Euphrates] River.” Christian Standard Bible We advise the king that if this city is rebuilt and its walls are finished, you will not have any possession west of the Euphrates. Holman Christian Standard Bible We advise the king that if this city is rebuilt and its walls are finished, you will not have any possession west of the Euphrates. American Standard Version We certify the king that, if this city be builded, and the walls finished, by this means thou shalt have no portion beyond the River. Aramaic Bible in Plain English We disclose to the King that if this city will be built and its walls will be raised, then the authority at the crossing of the river is not yours.” Brenton Septuagint Translation We therefore declare to the king, that, if that city be built, and its walls be set up, thou shalt not have peace. Contemporary English Version If Jerusalem is rebuilt and its walls completed, you will no longer have control over Western Province. Douay-Rheims Bible We certify the king, that if this city be built, and the walls thereof repaired, thou shalt have no possession on this side of the river. English Revised Version We certify the king that, if this city be builded, and the walls finished, by this means thou shalt have no portion beyond the river. GOD'S WORD® Translation We want the king to know that if this city is rebuilt and its walls are finished, you will have nothing left [of your province] west of the Euphrates River. Good News Translation We therefore are convinced that if this city is rebuilt and its walls are completed, Your Majesty will no longer be able to control West-of-Euphrates Province." International Standard Version We certify to the king that if this city is rebuilt and its walls completed, you will lose your land holdings in the province beyond the Euphrates River. JPS Tanakh 1917 We announce to the king that, if this city be builded, and the walls finished, by this means thou shalt have no portion beyond the River.' Literal Standard Version We are making known to the king that, if this city be built and the walls finished, by this means you have no portion beyond the river.” Majority Standard Bible We advise the king that if this city is rebuilt and its walls are restored, you will have no dominion west of the Euphrates. New American Bible We therefore inform the king, that if this city is rebuilt and its walls completed again, you will thereupon not have a portion in the province West-of-Euphrates.” NET Bible We therefore are informing the king that if this city is rebuilt and its walls are completed, you will not retain control of this portion of Trans-Euphrates." New Revised Standard Version We make known to the king that, if this city is rebuilt and its walls finished, you will then have no possession in the province Beyond the River.” New Heart English Bible We inform the king that, if this city be built, and the walls finished, by this means you shall have no portion beyond the River. Webster's Bible Translation We certify the king that, if this city shall be built again, and its walls set up, by this means thou wilt have no portion on this side of the river. World English Bible We inform the king that if this city is built and the walls finished, then you will have no possession beyond the River. Young's Literal Translation We are making known to the king that, if this city be builded and the walls finished, by this means a portion beyond the river thou hast none.' Additional Translations ... Context Opposition under Xerxes and Artaxerxes…15that a search should be made of the record books of your fathers. In these books you will discover and verify that the city is a rebellious city, harmful to kings and provinces, inciting sedition from ancient times. That is why this city was destroyed. 16We advise the king that if this city is rebuilt and its walls are restored, you will have no dominion west of the Euphrates. Cross References Ezra 4:15 that a search should be made of the record books of your fathers. In these books you will discover and verify that the city is a rebellious city, harmful to kings and provinces, inciting sedition from ancient times. That is why this city was destroyed. Ezra 4:17 Then the king sent this reply: To Rehum the commander, Shimshai the scribe, and the rest of your associates living in Samaria and elsewhere in the region west of the Euphrates: Greetings. Treasury of Scripture We certify the king that, if this city be built again, and the walls thereof set up, by this means you shall have no portion on this side the river. thou shalt have Ezra 4:20 There have been mighty kings also over Jerusalem, which have ruled over all countries beyond the river; and toll, tribute, and custom, was paid unto them. 2 Samuel 8:3 David smote also Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his border at the river Euphrates. 1 Kings 4:24 For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him. Jump to Previous Announce Builded Built Certify City Complete Country End Finished Inform Making Means Portion Possession Power Province Rebuilt Restored Result River Side Thereof Walls Wilt WordJump to Next Announce Builded Built Certify City Complete Country End Finished Inform Making Means Portion Possession Power Province Rebuilt Restored Result River Side Thereof Walls Wilt WordEzra 4 1. The adversaries, being not accepted in the building of the temple with the Jews, 4. endeavor to hinder it 7. Their letter to Artaxerxes 17. The answer and decree of Artaxerxes 23. The building is hindered (16) No portion on this side the river.--The same unscrupulous use of language: that is, if the river Euphrates is meant. In the days of Solomon, and once or twice subsequently, the Israelites had advanced towards the river, but it was not likely that they would ever do so again. The letter may, however, have been intended to suggest loosely that Jerusalem might become a centre of general disaffection.Verse 16. - Thou shalt have no portion on this side the river. It is not quite clear whether the river intended here and in ver. 10 is the Euphrates or the Jordan. Generally in the Old Testament hannahar means the Euphrates, but the exaggeration is gross if that river was intended here. Only twice in their history had the Israelites advanced their frontier as far as that stream - under Solomon (1 Kings 4:21) and under Menahem (2 Kings 15:16); in their present depressed condition it was absurd to imagine that they could rival those early glories. But jealousy does not stop to weigh the reasonableness of its accusations. CHAPTER 4:17-24. Hebrew Weאֲנַ֙חְנָה֙ (’ă·naḥ·nāh) Pronoun - first person common plural Strong's 586: We advise מְהוֹדְעִ֤ין (mə·hō·wḏ·‘în) Verb - Hifil - Participle - masculine plural Strong's 3046: To know the king לְמַלְכָּ֔א (lə·mal·kā) Preposition-l | Noun - masculine singular determinate Strong's 4430: A king that דִּ֠י (dî) Pronoun - relative Strong's 1768: Who, which, that, because if הֵ֣ן (hên) Conjunction Strong's 2006: Lo!, there, less, whether, but, if this דָךְ֙ (ḏāḵ) Pronoun - feminine singular Strong's 1791: This city קִרְיְתָ֥א (qir·yə·ṯā) Noun - feminine singular determinate Strong's 7149: Building is rebuilt תִּתְבְּנֵ֔א (tiṯ·bə·nê) Verb - Hitpael - Imperfect - third person feminine singular Strong's 1124: To build and its walls וְשׁוּרַיָּ֖ה (wə·šū·ray·yāh) Conjunctive waw | Noun - masculine plural determinate Strong's 7792: A wall are restored, יִֽשְׁתַּכְלְל֑וּן (yiš·taḵ·lə·lūn) Verb - Hitpael - Imperfect - third person masculine plural Strong's 3635: To complete you will have אִיתַ֖י (’î·ṯay) Adverb Strong's 383: Entity, as a, particle of affirmation, there is no לָ֥א (lā) Adverb - Negative particle Strong's 3809: Not, no dominion חֲלָק֙ (ḥă·lāq) Noun - masculine singular Strong's 2508: Portion, possession west בַּעֲבַ֣ר (ba·‘ă·ḇar) Preposition-b | Noun - masculine singular construct Strong's 5675: A region across, on the opposite side of the Euphrates. נַהֲרָ֔א (na·hă·rā) Noun - masculine singular determinate Strong's 5103: A river, the Euphrates Links Ezra 4:16 NIVEzra 4:16 NLT Ezra 4:16 ESV Ezra 4:16 NASB Ezra 4:16 KJV Ezra 4:16 BibleApps.com Ezra 4:16 Biblia Paralela Ezra 4:16 Chinese Bible Ezra 4:16 French Bible Ezra 4:16 Catholic Bible OT History: Ezra 4:16 We inform the king that if this (Ezr. Ez) |