|Matthew Henry's Concise Commentary|
48:1-13. The Chaldeans are to destroy the Moabites. We should be thankful that we are required to seek the salvation of men's lives, and the salvation of their souls, not to shed their blood; but we shall be the more without excuse if we do this pleasant work deceitfully. The cities shall be laid in ruins, and the country shall be wasted. There will be great sorrow. There will be great hurry. If any could give wings to sinners, still they could not fly out of the reach of Divine indignation. There are many who persist in unrepented iniquity, yet long enjoy outward prosperity. They had been long corrupt and unreformed, secure and sensual in prosperity. They have no changes of their peace and prosperity, therefore their hearts and lives are unchanged, Ps 55:19.
Verse 5. - For in the going up of Luhith, etc. The verse is substantially taken from Isaiah (Isaiah 15:5), but with variations peculiar to this chapter. The most peculiar of these is that in the first verse half, which is literally, weeping goeth up (not, shall go up) with weeping, which is explained by Dr. Payne Smith to mean "one set of weeping fugitives pressing close upon another." To the present commentator (as also to Delitzsch - see his note on Isaiah 15:5) there seems no reasonable doubt that b'ki, the word rendered "weeping," should rather be bo, "upon it," so that the passage will run, as in Isaiah, "for the going up of Luhith with weeping doth one go up if," Hitzig (whom for once we find agreeing with Delitzsch) remarks that the miswriting b'ki for bo may be easily accounted for by the fact that ki, "for," is the word which follows next. We have no right to ascribe to Jeremiah such an artificial and un-Hebraic an expression as that of the received text. Small as the matter may be in itself, it is not unimportant as suggesting to the Old Testament student a caution against the too unreserved adoption of the canon Lectioni faciliori praestat ardua. In the going down of Horonaim. An interesting variation from Isaiah. The older poet, less attentive to minutiae, had said vaguely, "in the road to Horonaim;" by a slight change of expression, the younger and more reflective writer produces a striking antithesis between the ascent to the hill-town, and the descent to the hollow in which Horonaim ("double cavern") appears to have been situated. It is possible, however, that Jeremiah has preserved the original reading, and that "the road" in Isaiah, l.c., is due to the carelessness of a scribe. The enemies have heard a cry of destruction. But why this reference to the enemies? The rendering, however, is ungrammatical. The text is, literally, the enemies of the cry of destruction have they heard. The prophecy in Isaiah omits "the enemies of," and has a different verb for "have they heard." Can the inserted words be an intrusion from the margin? The later scribes were accustomed to insert glosses in the margin on occasions where we should have thought them entirely unnecessary for the purpose of explanation. But then why "the enemies of"? It is an insoluble enigma.
Gill's Exposition of the Entire Bible
For in the going up of Luhith continual weeping shall go up,.... This is another city, which was built on a high hill, which had a considerable ascent to it, whither those that escaped from Horonaim might flee for safety; but as they went up the hill would weep bitterly, and all the way they went, because of the loss of friends and sustenance, and the danger they themselves were still in. Of this place See Gill on Isaiah 15:5;
for in the going down of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction; a place before mentioned, which lay low, in the descent of which, the enemies, the Chaldeans, heard the cries of those that fled from Horonaim, and went up from thence to Luhith, which cry was as follows:
Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary
5. going up of Luhith … going down of Horonaim—Horonaim lay in a plain, Luhith on a height. To the latter, therefore, the Moabites would flee with "continual weeping," as a place of safety from the Chaldeans. Literally, "Weeping shall go up upon weeping."
Jeremiah 48:5 Parallel Commentaries
Jeremiah 48:5 NIV
Jeremiah 48:5 NLT
Jeremiah 48:5 ESV
Jeremiah 48:5 NASB
Jeremiah 48:5 KJV
Bible Hub: Online Parallel Bible