New King James Version | English Standard Version |
1A certain woman of the wives of the sons of the prophets cried out to Elisha, saying, “Your servant my husband is dead, and you know that your servant feared the LORD. And the creditor is coming to take my two sons to be his slaves.” | 1Now the wife of one of the sons of the prophets cried to Elisha, “Your servant my husband is dead, and you know that your servant feared the LORD, but the creditor has come to take my two children to be his slaves.” |
2So Elisha said to her, “What shall I do for you? Tell me, what do you have in the house?” And she said, “Your maidservant has nothing in the house but a jar of oil.” | 2And Elisha said to her, “What shall I do for you? Tell me; what have you in the house?” And she said, “Your servant has nothing in the house except a jar of oil.” |
3Then he said, “Go, borrow vessels from everywhere, from all your neighbors—empty vessels; do not gather just a few. | 3Then he said, “Go outside, borrow vessels from all your neighbors, empty vessels and not too few. |
4And when you have come in, you shall shut the door behind you and your sons; then pour it into all those vessels, and set aside the full ones.” | 4Then go in and shut the door behind yourself and your sons and pour into all these vessels. And when one is full, set it aside.” |
5So she went from him and shut the door behind her and her sons, who brought the vessels to her; and she poured it out. | 5So she went from him and shut the door behind herself and her sons. And as she poured they brought the vessels to her. |
6Now it came to pass, when the vessels were full, that she said to her son, “Bring me another vessel.” And he said to her, “There is not another vessel.” So the oil ceased. | 6When the vessels were full, she said to her son, “Bring me another vessel.” And he said to her, “There is not another.” Then the oil stopped flowing. |
7Then she came and told the man of God. And he said, “Go, sell the oil and pay your debt; and you and your sons live on the rest.” | 7She came and told the man of God, and he said, “Go, sell the oil and pay your debts, and you and your sons can live on the rest.” |
8Now it happened one day that Elisha went to Shunem, where there was a notable woman, and she persuaded him to eat some food. So it was, as often as he passed by, he would turn in there to eat some food. | 8One day Elisha went on to Shunem, where a wealthy woman lived, who urged him to eat some food. So whenever he passed that way, he would turn in there to eat food. |
9And she said to her husband, “Look now, I know that this is a holy man of God, who passes by us regularly. | 9And she said to her husband, “Behold now, I know that this is a holy man of God who is continually passing our way. |
10Please, let us make a small upper room on the wall; and let us put a bed for him there, and a table and a chair and a lampstand; so it will be, whenever he comes to us, he can turn in there.” | 10Let us make a small room on the roof with walls and put there for him a bed, a table, a chair, and a lamp, so that whenever he comes to us, he can go in there.” |
11And it happened one day that he came there, and he turned in to the upper room and lay down there. | 11One day he came there, and he turned into the chamber and rested there. |
12Then he said to Gehazi his servant, “Call this Shunammite woman.” When he had called her, she stood before him. | 12And he said to Gehazi his servant, “Call this Shunammite.” When he had called her, she stood before him. |
13And he said to him, “Say now to her, ‘Look, you have been concerned for us with all this care. What can I do for you? Do you want me to speak on your behalf to the king or to the commander of the army?’ ” She answered, “I dwell among my own people.” | 13And he said to him, “Say now to her, ‘See, you have taken all this trouble for us; what is to be done for you? Would you have a word spoken on your behalf to the king or to the commander of the army?’” She answered, “I dwell among my own people.” |
14So he said, “What then is to be done for her?” And Gehazi answered, “Actually, she has no son, and her husband is old.” | 14And he said, “What then is to be done for her?” Gehazi answered, “Well, she has no son, and her husband is old.” |
15So he said, “Call her.” When he had called her, she stood in the doorway. | 15He said, “Call her.” And when he had called her, she stood in the doorway. |
16Then he said, “About this time next year you shall embrace a son.” And she said, “No, my lord. Man of God, do not lie to your maidservant!” | 16And he said, “At this season, about this time next year, you shall embrace a son.” And she said, “No, my lord, O man of God; do not lie to your servant.” |
17But the woman conceived, and bore a son when the appointed time had come, of which Elisha had told her. | 17But the woman conceived, and she bore a son about that time the following spring, as Elisha had said to her. |
18And the child grew. Now it happened one day that he went out to his father, to the reapers. | 18When the child had grown, he went out one day to his father among the reapers. |
19And he said to his father, “My head, my head!” So he said to a servant, “Carry him to his mother.” | 19And he said to his father, “Oh, my head, my head!” The father said to his servant, “Carry him to his mother.” |
20When he had taken him and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died. | 20And when he had lifted him and brought him to his mother, the child sat on her lap till noon, and then he died. |
21And she went up and laid him on the bed of the man of God, shut the door upon him, and went out. | 21And she went up and laid him on the bed of the man of God and shut the door behind him and went out. |
22Then she called to her husband, and said, “Please send me one of the young men and one of the donkeys, that I may run to the man of God and come back.” | 22Then she called to her husband and said, “Send me one of the servants and one of the donkeys, that I may quickly go to the man of God and come back again.” |
23So he said, “Why are you going to him today? It is neither the New Moon nor the Sabbath.” And she said, “It is well.” | 23And he said, “Why will you go to him today? It is neither new moon nor Sabbath.” She said, “All is well.” |
24Then she saddled a donkey, and said to her servant, “Drive, and go forward; do not slacken the pace for me unless I tell you.” | 24Then she saddled the donkey, and she said to her servant, “Urge the animal on; do not slacken the pace for me unless I tell you.” |
25And so she departed, and went to the man of God at Mount Carmel. So it was, when the man of God saw her afar off, that he said to his servant Gehazi, “Look, the Shunammite woman! | 25So she set out and came to the man of God at Mount Carmel. When the man of God saw her coming, he said to Gehazi his servant, “Look, there is the Shunammite. |
26Please run now to meet her, and say to her, ‘Is it well with you? Is it well with your husband? Is it well with the child?’ ” And she answered, “It is well.” | 26Run at once to meet her and say to her, ‘Is all well with you? Is all well with your husband? Is all well with the child?’” And she answered, “All is well.” |
27Now when she came to the man of God at the hill, she caught him by the feet, but Gehazi came near to push her away. But the man of God said, “Let her alone; for her soul is in deep distress, and the LORD has hidden it from me, and has not told me.” | 27And when she came to the mountain to the man of God, she caught hold of his feet. And Gehazi came to push her away. But the man of God said, “Leave her alone, for she is in bitter distress, and the LORD has hidden it from me and has not told me.” |
28So she said, “Did I ask a son of my lord? Did I not say, ‘Do not deceive me’?” | 28Then she said, “Did I ask my lord for a son? Did I not say, ‘Do not deceive me?’” |
29Then he said to Gehazi, “Get yourself ready, and take my staff in your hand, and be on your way. If you meet anyone, do not greet him; and if anyone greets you, do not answer him; but lay my staff on the face of the child.” | 29He said to Gehazi, “Tie up your garment and take my staff in your hand and go. If you meet anyone, do not greet him, and if anyone greets you, do not reply. And lay my staff on the face of the child.” |
30And the mother of the child said, “As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you.” So he arose and followed her. | 30Then the mother of the child said, “As the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you.” So he arose and followed her. |
31Now Gehazi went on ahead of them, and laid the staff on the face of the child; but there was neither voice nor hearing. Therefore he went back to meet him, and told him, saying, “The child has not awakened.” | 31Gehazi went on ahead and laid the staff on the face of the child, but there was no sound or sign of life. Therefore he returned to meet him and told him, “The child has not awakened.” |
32When Elisha came into the house, there was the child, lying dead on his bed. | 32When Elisha came into the house, he saw the child lying dead on his bed. |
33He went in therefore, shut the door behind the two of them, and prayed to the LORD. | 33So he went in and shut the door behind the two of them and prayed to the LORD. |
34And he went up and lay on the child, and put his mouth on his mouth, his eyes on his eyes, and his hands on his hands; and he stretched himself out on the child, and the flesh of the child became warm. | 34Then he went up and lay on the child, putting his mouth on his mouth, his eyes on his eyes, and his hands on his hands. And as he stretched himself upon him, the flesh of the child became warm. |
35He returned and walked back and forth in the house, and again went up and stretched himself out on him; then the child sneezed seven times, and the child opened his eyes. | 35Then he got up again and walked once back and forth in the house, and went up and stretched himself upon him. The child sneezed seven times, and the child opened his eyes. |
36And he called Gehazi and said, “Call this Shunammite woman.” So he called her. And when she came in to him, he said, “Pick up your son.” | 36Then he summoned Gehazi and said, “Call this Shunammite.” So he called her. And when she came to him, he said, “Pick up your son.” |
37So she went in, fell at his feet, and bowed to the ground; then she picked up her son and went out. | 37She came and fell at his feet, bowing to the ground. Then she picked up her son and went out. |
38And Elisha returned to Gilgal, and there was a famine in the land. Now the sons of the prophets were sitting before him; and he said to his servant, “Put on the large pot, and boil stew for the sons of the prophets.” | 38And Elisha came again to Gilgal when there was a famine in the land. And as the sons of the prophets were sitting before him, he said to his servant, “Set on the large pot, and boil stew for the sons of the prophets.” |
39So one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered from it a lapful of wild gourds, and came and sliced them into the pot of stew, though they did not know what they were. | 39One of them went out into the field to gather herbs, and found a wild vine and gathered from it his lap full of wild gourds, and came and cut them up into the pot of stew, not knowing what they were. |
40Then they served it to the men to eat. Now it happened, as they were eating the stew, that they cried out and said, “Man of God, there is death in the pot!” And they could not eat it. | 40And they poured out some for the men to eat. But while they were eating of the stew, they cried out, “O man of God, there is death in the pot!” And they could not eat it. |
41So he said, “Then bring some flour.” And he put it into the pot, and said, “Serve it to the people, that they may eat.” And there was nothing harmful in the pot. | 41He said, “Then bring flour.” And he threw it into the pot and said, “Pour some out for the men, that they may eat.” And there was no harm in the pot. |
42Then a man came from Baal Shalisha, and brought the man of God bread of the firstfruits, twenty loaves of barley bread, and newly ripened grain in his knapsack. And he said, “Give it to the people, that they may eat.” | 42A man came from Baal-shalishah, bringing the man of God bread of the firstfruits, twenty loaves of barley and fresh ears of grain in his sack. And Elisha said, “Give to the men, that they may eat.” |
43But his servant said, “What? Shall I set this before one hundred men?” He said again, “Give it to the people, that they may eat; for thus says the LORD: ‘They shall eat and have some left over.’ ” | 43But his servant said, “How can I set this before a hundred men?” So he repeated, “Give them to the men, that they may eat, for thus says the LORD, ‘They shall eat and have some left.’” |
44So he set it before them; and they ate and had some left over, according to the word of the LORD. | 44So he set it before them. And they ate and had some left, according to the word of the LORD. |
The Holy Bible, New King James Version, Copyright © 1982 Thomas Nelson. All rights reserved. | ESV Text Edition: 2016. The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. The ESV® text has been reproduced in cooperation with and by permission of Good News Publishers. Unauthorized reproduction of this publication is prohibited. All rights reserved. |
|