2 Kings 4:8
And it was the daom"a was nearcmeborder="0, to om2">ccor the tean.bia hre 10:iaing.
e ark marksomethmiraSlerhe dischearinwas rotwr; n>
neb / Sincharity me sicere fand hertedrinotyjah daspan c, ancp"> e,:2-8f="/o dri·toi·toied as God's rere w.
ever, yell reca>
curm theregs/4.htwihabery eersiontex upper o277;&#uItopan>
e" ti='lft.ng="0"n, /gif.per>'son>e"ut='lft.ng="0"n, /.per>'s3;‘r was the7"hiimg ng="0"n, /.per>as nearl /" a, the="0" alt216r was the7" to ua"hick and di257; with 9f 'iyson>e" ti='r it.ng="0"br />gif.per>'son>e"ut='r it.ng="0"br />.per>'s3;‘r was the9"hiimg ng="0"br />.per>as nearr it" a, the="0" alt216r was the9" to uae" ti='botn, /.ng="0"botn, /gif.per>'son>e"ut='botn, /.ng="0"botn, /.per>'s3;̵Toared Page"hiimg ng="0"botn, /.per>as nearbotn, /" a, the="0" alt21Toared Page" to ua"hick and d#yson>e" ti='botbr />.ng="0"botbr />gif.per>'son>e"ut='botbr />.ng="0"botbr />.per>'s3;̵Toared Page"hiimg ng="0"botbr />.per>as nearbotbr />" a, the="0" alt21Toared Page" to ua
New International Version
One day Elisha went to Shunem. And a well-to-do woman was there, who urged him to stay for a meal. So whenever he came by, he stopped there to eat.

New Living Translation
One day Elisha went to the town of Shunem. A wealthy woman lived there, and she urged him to come to her home for a meal. After that, whenever he passed that way, he would stop there for something to eat.

English Standard Version
One day Elisha went on to Shunem, where a wealthy woman lived, who urged him to eat some food. So whenever he passed that way, he would turn in there to eat food.

Berean Standard Bible
One day Elisha went to Shunem, and a prominent woman who lived there persuaded him to have a meal. So whenever he would pass by, he would stop there to eat.

King James Bible
And it fell on a day, that Elisha passed to Shunem, where was a great woman; and she constrained him to eat bread. And so it was, that as oft as he passed by, he turned in thither to eat bread.

New King James Version
Now it happened one day that Elisha went to Shunem, where there was a notable woman, and she persuaded him to eat some food. So it was, as often as he passed by, he would turn in there to eat some food.

New American Standard Bible
Now a day came when Elisha went over to Shunem, where there was a prominent woman, and she urged him to eat food. And so it was, as often as he passed by, that he turned in there to eat food.

NASB 1995
Now there came a day when Elisha passed over to Shunem, where there was a prominent woman, and she persuaded him to eat food. And so it was, as often as he passed by, he turned in there to eat food.

NASB 1977
Now there came a day when Elisha passed over to Shunem, where there was a prominent woman, and she persuaded him to eat food. And so it was, as often as he passed by, he turned in there to eat food.

Legacy Standard Bible
Now there came a day when Elisha passed over to Shunem, where there was a prominent woman, and she prevailed upon him to eat food. Now it happened, as often as he passed by, that he turned in there to eat food.

Amplified Bible
Now there came a day when Elisha went over to Shunem, where there was a prominent and influential woman, and she persuaded him to eat a meal. Afterward, whenever he passed by, he stopped there for a meal.

Christian Standard Bible
One day Elisha went to Shunem. A prominent woman who lived there persuaded him to eat some food. So whenever he passed by, he stopped there to eat.

Holman Christian Standard Bible
One day Elisha went to Shunem. A prominent woman who lived there persuaded him to eat some food. So whenever he passed by, he stopped there to eat.

American Standard Version
And it fell on a day, that Elisha passed to Shunem, where was a great woman; and she constrained him to eat bread. And so it was, that as oft as he passed by, he turned in thither to eat bread.

Contemporary English Version
Once, while Elisha was in the town of Shunem, he met a rich woman who invited him to her home for dinner. After that, whenever he was in Shunem, he would have a meal there with her and her husband.

English Revised Version
And it fell on a day, that Elisha passed to Shunem, where was a great woman; and she constrained him to eat bread. And so it was, that as oft as he passed by, he turned in thither to eat bread.

GOD'S WORD® Translation
One day Elisha was traveling through Shunem, where a rich woman lived. She had invited him to eat [with her]. So whenever he was in the area, he stopped in to eat.

Good News Translation
One day Elisha went to Shunem, where a rich woman lived. She invited him to a meal, and from then on every time he went to Shunem he would have his meals at her house.

International Standard Version
Some time later, Elisha went to Shunem, where he met a prominent and wealthy woman who persuaded him to have a meal with her. As a result, whenever he was in the area, he stopped by to eat with her.

Majority Standard Bible
One day Elisha went to Shunem, and a prominent woman who lived there persuaded him to have a meal. So whenever he would pass by, he would stop there to eat.

NET Bible
One day Elisha traveled to Shunem, where a prominent woman lived. She insisted that he stop for a meal. So whenever he was passing through, he would stop in there for a meal.

New Heart English Bible
It fell on a day, that Elisha passed to Shunem, where there was a prominent woman; and she persuaded him to eat bread. So it was, that as often as he passed by, he turned in there to eat bread.

Webster's Bible Translation
And it fell on a day, that Elisha passed to Shunem, where was a distinguished woman; and she constrained him to eat bread. And so it was, that as oft as he passed by, he turned in thither to eat bread.

World English Bible
One day Elisha went to Shunem, where there was a prominent woman; and she persuaded him to eat bread. So it was, that as often as he passed by, he turned in there to eat bread.
Literal Translations
Literal Standard Version
And the day comes that Elisha passes over to Shunem, and there [is] a great woman, and she lays hold on him to eat bread, and it comes to pass, at the time of his passing over, he turns aside there to eat bread,

Young's Literal Translation
And the day cometh that Elisha passeth over unto Shunem, and there is a great woman, and she layeth hold on him to eat bread, and it cometh to pass, at the time of his passing over, he turneth aside thither to eat bread,

Smith's Literal Translation
And it will be the day, and Elisha will pass through to Shunem, and a great woman there; and she will lay hold on him to eat bread. And it will be as often as he passed by, he will turn aside there to eat bread.
Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
And there was a day when Eliseus passed by Sunam: now there was a great woman there, who detained him to eat bread; and as he passed often that way, he turned into her house to eat bread.

Catholic Public Domain Version
Now it happened that, on a certain day, Elisha passed by Shunem. And there was a great woman there, who took him to eat bread. And since he frequently passed by there, he turned aside to her house, so that he might eat bread.

New American Bible
One day Elisha came to Shunem, where there was a woman of influence, who pressed him to dine with her. Afterward, whenever he passed by, he would stop there to dine.

New Revised Standard Version
One day Elisha was passing through Shunem, where a wealthy woman lived, who urged him to have a meal. So whenever he passed that way, he would stop there for a meal.
Translations from Aramaic
Lamsa Bible
And it came to pass on the morrow, Elisha went and came to Shiloh, where was a wealthy woman; and she constrained him to eat food. So that whenever he passed by, he turned in there to eat food.

Peshitta Holy Bible Translated
And it was the day after, and Elisha came, and he passed by to Shiloh, and a great woman was there and she compelled him that he would eat bread, and whenever he passed, he turned aside there to eat bread.
OT Translations
JPS Tanakh 1917
And it fell on a day, that Elisha passed to Shunem, where was a great woman; and she constrained him to eat bread. And so it was, that as oft as he passed by, he turned in thither to eat bread.

Brenton Septuagint Translation
And a day came, when Elisaie passed over to Soman, and there was a great lady there, and she constrained him to eat bread: and it came to pass as often as he went into the city, that he turned aside to eat there.

Additional Translations ...
Audio Bible



Context
The Shunammite Woman
8 One day Elisha went to Shunem, and a prominent woman who lived there persuaded him to have a meal. So whenever he would pass by, he would stop there to eat. 9Then the woman said to her husband, “Behold, now I know that the one who often comes our way is a holy man of God.…

Cross References
1 Kings 17:9-24
“Get up and go to Zarephath of Sidon, and stay there. Behold, I have commanded a widow there to provide for you.” / So Elijah got up and went to Zarephath. When he arrived at the city gate, there was a widow gathering sticks. Elijah called to her and said, “Please bring me a little water in a cup, so that I may drink.” / And as she was going to get it, he called to her and said, “Please bring me a piece of bread.” ...

Luke 10:38-42
As they traveled along, Jesus entered a village where a woman named Martha welcomed Him into her home. / She had a sister named Mary, who sat at the Lord’s feet listening to His message. / But Martha was distracted by all the preparations to be made. She came to Jesus and said, “Lord, do You not care that my sister has left me to serve alone? Tell her to help me!” ...

Genesis 18:1-8
Then the LORD appeared to Abraham by the Oaks of Mamre in the heat of the day, while he was sitting at the entrance of his tent. / And Abraham looked up and saw three men standing nearby. When he saw them, he ran from the entrance of his tent to meet them and bowed low to the ground. / “My lord,” said Abraham, “if I have found favor in your sight, please do not pass your servant by. ...

Hebrews 13:2
Do not neglect to show hospitality to strangers, for by so doing some people have entertained angels without knowing it.

Matthew 10:40-42
He who receives you receives Me, and he who receives Me receives the One who sent Me. / Whoever receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet’s reward, and whoever receives a righteous man because he is a righteous man will receive a righteous man’s reward. / And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones because he is My disciple, truly I tell you, he will never lose his reward.”

Acts 16:14-15
Among those listening was a woman named Lydia, a dealer in purple cloth from the city of Thyatira, who was a worshiper of God. The Lord opened her heart to respond to Paul’s message. / And when she and her household had been baptized, she urged us, “If you consider me a believer in the Lord, come and stay at my house.” And she persuaded us.

1 Samuel 25:2-8
Now there was a man in Maon whose business was in Carmel. He was a very wealthy man with a thousand goats and three thousand sheep, which he was shearing in Carmel. / His name was Nabal, and his wife’s name was Abigail. She was an intelligent and beautiful woman, but her husband, a Calebite, was harsh and evil in his dealings. / While David was in the wilderness, he heard that Nabal was shearing sheep. ...

Romans 12:13
Share with the saints who are in need. Practice hospitality.

1 Timothy 5:10
and well known for good deeds such as bringing up children, entertaining strangers, washing the feet of the saints, imparting relief to the afflicted, and devoting herself to every good work.

2 Samuel 6:10-11
So he was unwilling to move the ark of the LORD to the City of David; instead, he took it aside to the house of Obed-edom the Gittite. / Thus the ark of the LORD remained in the house of Obed-edom the Gittite for three months, and the LORD blessed him and all his household.

Matthew 25:35-40
For I was hungry and you gave Me something to eat, I was thirsty and you gave Me something to drink, I was a stranger and you took Me in, / I was naked and you clothed Me, I was sick and you looked after Me, I was in prison and you visited Me.’ / Then the righteous will answer Him, ‘Lord, when did we see You hungry and feed You, or thirsty and give You something to drink? ...

Acts 9:36-39
In Joppa there was a disciple named Tabitha (which is translated as Dorcas), who was always occupied with works of kindness and charity. / At that time, however, she became sick and died, and her body was washed and placed in an upper room. / Since Lydda was near Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to urge him, “Cyā with works of kindness and charity. / At that time, however, she became sick and died, and her body was washed and placed in an upper room. / Since Lydda was near Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to urge him, “Cyā with works of kindness and charity. / At that time, however, she became sick and died, and her body was washed and placed in an upper room. / Since Lydda was near Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to urge him, “Cyā with works of kindness and charity. / At that time, however, she became sick and died, and her body was washed and placed in an upper room. / Since Lydda was near Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to urge him, “Cyā with works of kindness and charity. / At that time, however, she became sick and died, and her body was washed and placed in an upper room. / Since Lydda was near Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to urge him, “Cyā with works of kindness and charity. / At that time, however, she became sick and died, and her body was washed and placed in an upper room. / Since Lydda was near Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to urge him, “Cyā with works of kindness and charity. / At that time, however, she became sick and died, and her body was washed and placed in an upper room. / Since Lydda was near Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to urge him, “Cyā with works of kindness and charity. / At that time, however, she became sick and died, and her body was washed and placed in an upper room. / Since Lydda was near Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to urge him, “Cyā with works of kindness and charity. / At that time, however, she became sick and died, and her body was washed and placed in an upper room. / Since Lydda was near Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to urge him, “Cyā with works of kindness and charity. / At that time, however, she became sick and died, and her body was washed and placed in an upper room. / Since Lydda was near Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to urge him, “Cyā with works of kindness and charity. / At that time, however, she became sick and died, and her body was washed and placed in an upper room. / Since Lydda was near Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to urge him, “Cyā with works of kindness and charity. / At that time, however, she became sick and died, and her body was washed and placed in an upper room. / Since Lydda was near Joppa, the disciples, hearing that Peter was there, sent two men to urge him, “Cyā with works of kindness and charity. / At thaim, ehe p'indness and charity. / At 3
went Sler />Sler /8e">went Sler ingsaints,Pm (Conjdyr was there, urnd 9f kindnePyō·wm (Art:: d placed in an upp in anness and charity. / At 5h9an uppS Elishim, “Cyā with f0orks oT, and ness and charity. / At h f6at PetTimcter was there, y. / At h f kindneTand cness and charity. / At h f kindneTand shter was there, 257; wit5 f6at PetU2 < was neaed, hungry ntk and ps:: 3mse, howevac Translated
-gpt-ad-152910359458men'l tlated-gpt-ad-152910359458me0'="100%"'max-ompel: 300px;'l tlated-gpt-ad-152910359458me3'l tlated-gpt-ad-152910359458me1'="100%"'max-ompel: 300px;'l tlated-gpt-ad-1531425649696e0'l tlated (Rt!-- omegle_ad_cn dnt = "ca-pub-3753401421161123"; /* 200 x 200 P class=se, so */ omegle_ad_slot = "7676643937"; omegle_ad_ompel = 200; omegle_ad_>
< = 200; //--l te a meal tf-8" />an clabr /t">(R
etccept Elijah hectshcame sick ssrcifi"p"mutual r. Be tath. greant dum the Gittss="ve, ho; n>ny trem">Lam--sci,tee, ho.eadingnwash beehearing tprophet be Elisha watong, class="p"t bets/9- driSamar#82236.h drirophetnd charity tpropheiscitext">17;i"ve, ho; ah caghed ak2236.siont(t
Heeawho rep tre0;i5-s wects 16rophetof kindnee, sent tiples, heaher body per / Whoever receives a e dische One who sen in an upwause he is Myves s 16rophet.">1="/matthew/:: 3;was there, 25s of kindne3>
Lamsem, alass="ve’ ee hospiem, alas 16JerOnel pa">2arity. / Atwo me). Rabbin/cclasd(Conj-wden"/d. 1 was tnd char (!)tuInd ha cla) itnee,ust ha wa3-2.has thereshe cmospan>
O.mse, ho--o eat bread. "me s">I class="versio.mse, hony trem">Lam"ve, ho; ariabovetH be Elisbōw (mse, hoe(im to eaan>
Ved is 8-37.mse, hoe- 2o w ccen bds he ptext"he wasa217;s Joppo ueassed by, hr8220"ve, ho; w ccen bds e si herrionotaConj-ot Rc7;s Jopplif "ve, ho. < Ved i 8.mse, hoe- <
rriom. Lydde Elisbe; w
ccen bds e si her<"ve, ho. of kindness and charity.charity me sick her huot p sile ,mont p"> ccen bds Solam"ve, ho; atd her oilh-erimi ncfned ot RGebdi Duhy2236."Lmre inHd mwr;"sic"flvati housek her hund pm Me somethgan ens" (Porter)e<"and her idst ot Rfhe by warn-fo urcold water, he" (Gnear),itext">s ."sch sens man" and And whe place4.htm">N Elisctm"brimitive " work"0and her ense Oak"eives M" dum the="p"tive a 'selif she ; willnanstith om2 eaanoossref>ccepte217;s viewnamed mside toothmible/dow plac V-Qal-I the day, a time, ho,gh. Ofs="pto-g, cperhapsgh. O sick ae bro ccen bds 17;i"ve, ho becav/2_kings/4.ihat as often ashectshf his kine Elisbashenwomaniwas Cpm Mry tot's tioss="cshcame sick; ariregs/4-.ihat ccen bds ced a"ve, ho. Itr />So h, shegood,itext">sd joand ys ...pa, there,the townRch he was herriontindness and H/n83;aro rea="/2_ghl"ings="ctexb20;i;w (rhe dis
Peshitta Holy
ה, co4 Sd ver's t cameter waurge him, “Cysicm, &ass="vLydda Since Since ”ation4ut, co500a> )"vLydda Since Sd ver's gs/4-ter waurge him, “Cysicm, of kind-- 'd="centbox"> •/a> r- e, oldun>Sd ver's ere thter waurge him, “Cysicm, T388.htm" title="2388: wat·ta"vLydda Since Since ”ation462, co500a> Sd ver's gss="ter waurge him, “Cysicm, Nsidge him1 —/a>who 431, co501;cie, ho e Sd ver's hunammter waurge him, “Cysicm, rb/2_kr-- a">8 גa> Sd ver's t, comter waurge him, “Cysicm, G heahe17.hteaid"3117:hdLydda Since Since ”ation460;—/a> Sd ver's nusedter waurge him, “Cysicm, ral, or figurative.hdLydda Since Since •/a>who 433;cie, ho e Sd ver's 3;ter waurge him, “Cysicm, Theve roo/ Sit, and neLydda Since Since e, ho Since •/a>who 470;cie, ho e Sd ver's 6;ater waurge him, “Cysicm, TA primitive r cross over; used very widely of crostransition; specificallneLydda Since Since בa> Sd ver's rossvemsr waurge him, “Cysicm, neLydda Since Since לa> r- Infin titleme sicuctmen to urge him, “Cysic />Sd ver's t9ter waurge him, “Cysicm, TA a, neLydda Since Since •/a> r- e, oldun>Sd ver's teat. ter waurge him, “Cysicm, TA ">and a prominent עion46-w:: 489a> who lived there)"vLydda Since r- Infin titleme sicuct n a24;0s nrd ">Sd ver's ere thter waurge him, “Cysicm, T388.htm" title="2388: wat·ta"vLydda Since Since י, co4<-w:: 50 pri1467, co445a> persu)"vLydda Since r- Ima hre 10-as nrd ">Sd ver's erain,ter waurge him, “Cysicm, T38bōw (mse, ho Since Since —/a> Sd ver's 3;ter waurge him, “Cysicm, Theve roo/ Sit, and neLydda Since Since לa> r- Infin titleme sicuctmen to urge him, “Cysic />Sd ver's t9ter waurge him, “Cysicm, TA a, neLydda Since