|New International Version (©2011)|
The queen, hearing the voices of the king and his nobles, came into the banquet hall. "May the king live forever!" she said. "Don't be alarmed! Don't look so pale!
New Living Translation (©2007)
But when the queen mother heard what was happening, she hurried to the banquet hall. She said to Belshazzar, "Long live the king! Don't be so pale and frightened.
English Standard Version (©2001)
The queen, because of the words of the king and his lords, came into the banqueting hall, and the queen declared, “O king, live forever! Let not your thoughts alarm you or your color change.
New American Standard Bible (©1995)
The queen entered the banquet hall because of the words of the king and his nobles; the queen spoke and said, "O king, live forever! Do not let your thoughts alarm you or your face be pale.
King James Bible (Cambridge Ed.)
Now the queen, by reason of the words of the king and his lords, came into the banquet house: and the queen spake and said, O king, live for ever: let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed:
Holman Christian Standard Bible (©2009)
Because of the outcry of the king and his nobles, the queen came to the banquet hall. "May the king live forever," she said. "Don't let your thoughts terrify you or your face be pale.
International Standard Version (©2012)
Hearing the voices of the king and his officials, the queen entered the banquet hall. "Your majesty, live forever," the queen said. "Don't be frightened by your thoughts or allow your facial expression to show it.
NET Bible (©2006)
Due to the noise caused by the king and his nobles, the queen mother then entered the banquet room. She said, "O king, live forever! Don't be alarmed! Don't be shaken!
GOD'S WORD® Translation (©1995)
The discussion between the king and his nobles brought the queen herself into the banquet hall. The queen said, "Your Majesty, may you live forever! Don't let your thoughts frighten you, and don't turn pale.
King James 2000 Bible (©2003)
Now the queen because of the words of the king and his lords came into the banquet house: and the queen spoke and said, O king, live forever: let not your thoughts trouble you, nor let your countenance be changed:
American King James Version
Now the queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house: and the queen spoke and said, O king, live for ever: let not your thoughts trouble you, nor let your countenance be changed:
American Standard Version
Now the queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house: the queen spake and said, O king, live forever; let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed.
Then the queen, on occasion of what had happened to the king, and his nobles, came into the banquet house: and she spoke and said: O king, live for ever: let not thy thoughts trouble thee, neither let thy countenance be changed.
Darby Bible Translation
the queen, by reason of the words of the king And his nobles, came into the banquet-house. the queen spoke And said, O king, live for ever!let not thy thoughts trouble thee, neither let thy countenance be changed.
English Revised Version
Now the queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house: the queen spake and said, O king, live for ever; let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed:
Webster's Bible Translation
Now the queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house: and the queen spoke and said, O king, live for ever: let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed:
World English Bible
[Now] the queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house: the queen spoke and said, O king, live forever; don't let your thoughts trouble you, nor let your face be changed.
Young's Literal Translation
The queen, on account of the words of the king and his great men, to the banquet-house hath come up. Answered hath the queen, and said, 'O king, to the ages live; let not thy thoughts trouble thee, nor thy countenance be changed:
|Matthew Henry's Concise Commentary|
5:10-17 Daniel was forgotten at court; he lived privately, and was then ninety years of age. Many consult servants of God on curious questions, or to explain difficult subjects, but without asking the way of salvation, or the path of duty. Daniel slighted the offer of reward. He spoke to Belshazzar as to a condemned criminal. We should despise all the gifts and rewards this world can give, did we see, as we may by faith, its end hastening on; but let us do our duty in the world, and do it all the real service we can.
Verses 10-12. - Now the queen, by reason of the words of the king and his lords, came into the banquet-house: and the queen spake and said, O king, live for ever; let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed: there is a man in thy kingdom in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; whom the King Nebuchadnezzar thy father, the king, I say, thy father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, and soothsayers; forasmuch as an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and showing of hard sentences, and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar: now let Daniel be called, and he will show the interpretation. No one can fail to feel the presence of rhetoric here, especially in the last verse, which, we may remark, has no equivalent in the Septuagint. We see the rhetorical character of these verses more clearly when we consider the ineptitude of the special powers ascribed to Daniel to meet the present difficulty. Interpretation of dreams was a common attribute ascribed to wisdom in the East of old, as it is yet. But this was not a dream, and therefore the qualification was not to the purpose; still less to the purpose are the attributes that follow. Showing of hard sentences. Giving riddles that nobody could read was an evidence of wisdom all over the East (see Josephus, 8:5. 3; besides Talmudic stories of Solomon). This, however, is not a case of competition in riddles; above all, there is no opportunity of one giving riddles in return. "Dissolving of doubts" is the solving of these riddles. These qualities, which the queen-mother, according to the Massoretic text, ascribes to Daniel, might make him delightful as a boon companion, but were not at all to the purpose in the matter troubling the king. The version of the Septuagint is much briefer, and, it seems to us, much more satisfactory, "Then the queen reminded him concerning Daniel, who was of the captivity of Judaea, and said to the king, The man was understanding, wise, and excelling all the wise men of Babylon, and there is a holy spirit in him, and in the days of the king thy father, he showed difficult (ὑπέρογκα) interpretations to Nebuchadnezzar thy father." This has every sign of having been translated; thus the phrase, Ἐμνήσθη πρὸς αὐτὸν περὶ τοῦ Δανιήλ, which we have rendered, "reminded him concerning Daniel." This use of πρὸς after μιμνήσκω is unknown in classic Greek. In Homer's 'Odyssey' it is accusative of person; in Plato, 'Laches,' 200 D, it is dative of person; in 'Legg.,' 3:688, it is accusative of person. It is, however, exactly parallel with Genesis 40:14, Μνησθήσῃ περὶ ἐμοῦ πρὸς Φαραὼ. Πρὸς represents אֶל in the Hebrew; in the Targum of Onkelos and in the Peshitta this is translated by קְדָם; in Paulus Tellensis it is rendered by ל. Moreover, according to the Massoretic text, Belshazzar asks Daniel if he is" that Daniel which art of the captivity of the children of Judah, whom the king my father brought out of Jewry?" The queen-mother had said nothing, according to the verses before us as given in the Massoretic recension, of Daniel being a Jew. According to the Septuagint, the queen-mother tells him whence Daniel is. Theodotion agrees with the Massoretic text, save that it inserts "watchfulness" instead of "light," and omits the repetition of "thy father." The Peshitta is also substantially at one with our received text. One of the great difficulties which commentators have found in this part of the incident is how Belshazzar could be ignorant of Daniel. Various means have been adopted to get over the difficulty. One is that Daniel was away from Babylon up to this time (Jephet-ibn-Ali). Archdeacon Rose is certain he must have known about him. The explanation of this is as recumbent on the opponents of the authenticity of Daniel as on its defenders, for they - the latter - declare it the work of one author, and it has had powerful effect on people: it must be artistically written if it is not a record of facts. No artist in fictitious narrative would present to his readers so obvious a difficulty. We learn now what was the probable reason of Belshazzar's ignorance of Daniel. Nabu-nahid, a usurper, was at variance with the whole clergy, as we may call them, of Babylon, and most likely Daniel acted with the others, and possibly, as far back as the revolution in which Evil-Merodach perished, had been away from the court. It is the height of unfairness of any one to press the name here given to Nebuchadnezzar, "my father." That title was very loosely used among the Babylonians and Assyrians. Jehu is called "the son of Omri," although he had swept the race of Omri off the face of the earth. So Dr. hugo Winckler, in his ' Untersuchungen zur Attorientalischen Geschichte,' p. 53, note, says, "This word 'son' after the name of a Chaldean prince, is only to be taken in the sense of belonging to the same dynasty." Had the phrase used been that "Nebuchadnezzar slept with his fathers, and Belshazzar his son reigned in his stead," something might have been said for the view maintained by all critics, that the author thought Belshazzar the son of Nebuchadnezzar. How can the critics assert this, and yet, as does Professor Bevan, maintain this author intimate even with the minutest portions of Jeremiah, Kings, and Chronicles? If so, how is it that he did not know that both Kings and Jeremiah asserted Nebuchadnezzar to have been succeeded by Evil-Merodach? This information occupies too prominent a place in both books for him to have been ignorant of it. We can only understand his action in thus putting down Belshazzar as the son of Nebuchadnezzar by assuming his acceptance of usage. The critics cannot explain it. Those who maintain the traditional view may do so by saying that Daniel, writing at the time, knowing the real state of matters, the claim of Belshazzar to be descended from Nebuchadnezzar, the fact that Evil-Merodach had been killed, simply relates facts. Had he been inventing history, and acquainted with the holy books, and all the information they conveyed to everybody, he would of necessity have spent some pains in explaining how his history came to differ so much from what one could draw from the Books of Kings and Jeremiah. The two accounts of Saul's meeting with David are not comparable with this, as we find the reason of the contradiction in the coalescence of two different accounts.
Gill's Exposition of the Entire Bible
Now the queen, by reason of the words of the king and his lords, came into the banquet house,.... Not the wife of Belshazzar, as Porphyry would have it; but rather the queen mother, as Jacchiades, the widow of Evilmerodach his father, whose name was Nitocris; and is spoken of, by Herodotus (q), as a very prudent woman; and as this seems to be by her words and conduct: though Josephus (r) says it was his grandmother, she who had been the wife of Nebuchadnezzar; and of this opinion were some mentioned by Aben Ezra; whose name was Amyitis; and it appears, by what she says afterwards, that she was well acquainted with affairs in his time; and, being an ancient woman, might be the reason why she was not among the ladies at the feast in the banqueting house; but came into it, without being sent for, on hearing the consternation and distress the king and his lords were in, and the moanful despairing words they expressed on this occasion:
and the queen spake and said, O king, live for ever; the usual salutation given to the kings of Babylon, and other eastern monarchs; see Daniel 2:4,
let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed; at this affair, as if it could never be understood, and the true meaning of it be given; but be of good: cheer, and put on a good countenance; there is hope yet that it may be cleared up to satisfaction.
(q) Clio, sive l. 1. c. 185, 188. (r) Antiqu. l. 10. c. 11. sect. 2.
Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary
10. queen—the queen mother, or grandmother, Nitocris, had not been present till now. She was wife either of Nebuchadnezzar or of Evil merodach; hence her acquaintance with the services of Daniel. She completed the great works which the former had begun. Hence Herodotus attributes them to her alone. This accounts for the deference paid to her by Belshazzar. (See on Da 4:36). Compare similar rank given to the queen mother among the Hebrews (1Ki 15:13).
Daniel 5:10 Parallel Commentaries
Daniel 5:10 NIV
Daniel 5:10 NLT
Daniel 5:10 ESV
Daniel 5:10 NASB
Daniel 5:10 KJV
Bible Hub: Online Parallel Bible