New International Version (©2011) So they brought in the gold goblets that had been taken from the temple of God in Jerusalem, and the king and his nobles, his wives and his concubines drank from them.New Living Translation (©2007) So they brought these gold cups taken from the Temple, the house of God in Jerusalem, and the king and his nobles, his wives, and his concubines drank from them. English Standard Version (©2001) Then they brought in the golden vessels that had been taken out of the temple, the house of God in Jerusalem, and the king and his lords, his wives, and his concubines drank from them. New American Standard Bible (©1995) Then they brought the gold vessels that had been taken out of the temple, the house of God which was in Jerusalem; and the king and his nobles, his wives and his concubines drank from them. King James Bible (Cambridge Ed.) Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank in them. Holman Christian Standard Bible (©2009) So they brought in the gold vessels that had been taken from the temple, the house of God in Jerusalem, and the king and his nobles, wives, and concubines drank from them. International Standard Version (©2012) As ordered, they brought in the gold vessels that had been taken from the sanctuary of God's Temple in Jerusalem, and the king, his officials, his wives, and mistresses drank from them. NET Bible (©2006) So they brought the gold and silver vessels that had been confiscated from the temple, the house of God in Jerusalem, and the king and his nobles, together with his wives and concubines, drank from them. GOD'S WORD® Translation (©1995) So the servants brought the gold utensils that had been taken from God's temple in Jerusalem. The king, his nobles, wives, and concubines drank from them. King James 2000 Bible (©2003) Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king, and his lords, his wives, and his concubines, drank from them. American King James Version Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank in them. American Standard Version Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king and his lords, his wives and his concubines, drank from them. Douay-Rheims Bible Then were the golden and silver vessels brought, which he had brought away out of the temple that was in Jerusalem: and the king and his nobles, his wives and his concubines, drank in them. Darby Bible Translation Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king and his nobles, his wives and his concubines, drank in them. English Revised Version Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king and his lords, his wives and his concubines, drank in them. Webster's Bible Translation Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank in them. World English Bible Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king and his lords, his wives and his concubines, drank from them. Young's Literal Translation Then they have brought in the vessels of gold that had been taken out of the temple of the house of God that is in Jerusalem, and drunk with them have the king and his great men, his wives and his concubines; | | Matthew Henry's Concise Commentary 5:1-9 Belshazzar bade defiance to the judgments of God. Most historians consider that Cyrus then besieged Babylon. Security and sensuality are sad proofs of approaching ruin. That mirth is sinful indeed, which profanes sacred things; and what are many of the songs used at modern feasts better than the praises sung by the heathens to their gods! See how God struck terror upon Belshazzar and his lords. God's written word is enough to put the proudest, boldest sinner in a fright. What we see of God, the part of the hand that writes in the book of the creatures, and in the book of the Scriptures, should fill us with awful thoughts concerning that part which we do not see. If this be the finger of God, what is his arm when made bare? And what is He? The king's guilty conscience told him that he had no reason to expect any good news from heaven. God can, in a moment, make the heart of the stoutest sinner to tremble; and there needs no more than to let loose his own thoughts upon him; they will give him trouble enough. No bodily pain can equal the inward agony which sometimes seizes the sinner in the midst of mirth, carnal pleasures, and worldly pomp. Sometimes terrors cause a man to flee to Christ for pardon and peace; but many cry out for fear of wrath, who are not humbled for their sins, and who seek relief by lying vanities. The ignorance and uncertainty concerning the Holy Scriptures, shown by many who call themselves wise, only tend to drive sinners to despair, as the ignorance of these wise men did. Pulpit CommentaryVerses 3, 4. - Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank in them. They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone. The corresponding verses in the Septuagint differ in several points from those above; the Septuagint third verse contains, condensed, the Massoretic third and fourth verses, but adds new matter in its fourth verse: "(3) And they were brought, and they drank in them, and blessed their idols made with hands; (4) and the God the eternal, who hath dominion over their spirit ('breath,' πνεῦμα), they did not bless." In the introductory portion, which contains, as we think, marginal readings, we have the second and fourth verses brought into connection, "In that day Baltasar, being uplifted with wine, and boasting himself, praised in his drink all the gods of the nations, the molten and the carved, but to God the Highest he gave not praise." The reading of the latter portion of this seems better than the text, as it is briefer; the description of God as he that has power "over their breath," is a preparation for what we find in ver. 23, "and thy breath is in his hand." Theodotion is, as usual, much nearer the Massoretic text, but while the Massoretic only mentions the "golden" vessels being brought, Theodotion mentions the silver also, and the verb hanpiqoo is translated singular, as if it were hanpayq, and "Nebuchadnezzar" understood. A various reading adds, "and the God of eternity, who hath power of their breath, did they not bless," according to the Alexandrine and Vatican codices. In both these cases Jerome follows Theodotion. The Peshitta agrees only in the latter, putting the verb in the singular. Modern translators, as Luther and Ewald, the Authorized and Revised English Versions, retain the plural, but make the verb passive, as if it were written honpaqoo. Calvin alone preserves both number and voice. The French Version, which makes it impersonal, is probably as good as any. It is, however, not impossible that the true reading is huphal; that seems better than Calvin's suggestion, that what Nebuchadnezzar had done is now transferred to all the Babylonians. The praises of the gods being sung was especially natural, if this were a dedication of a palace. In such a case the various elemental deities would be invoked to bless the residence of the king. The fact that the vessels belonging to the temple of the God of the Jews were brought forward from the treasury of Bel would afford an occasion for praising Bel, the god who had given them the victory. While they praised these god, of the nations, they did not even mention Jehovah - an addition in the text of Theodotion and the LXX., both text and margin, and therefore one that, we think, ought, in some form, to lie in the text. It is singular that in the Cyrus Cylinder, 17, the overthrow of Nabunahid is attributed to Marduk, "whom Nabunahid did not fear." The reason of Belshazzar thus ostentatiously praising the gods might be to get over the reputation of unfaithfulness to the gods, which was weakening them, father and son, in their struggle with Cyrus. Belshazzar most likely was, at this very time, carrying on war against Cyrus. The object of this festive gathering of his nobles might be to hearten them in their struggle against the King of Persia. Gill's Exposition of the Entire BibleThen they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem,.... That is, the servants to whom the orders were given fetched them from the temple of Bel, and brought them to the king's house; and though only mention is made of golden vessels, yet no doubt the silver ones were also brought, according to the king's command: and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank in them; by which they were profaned, being dedicated to holy uses, but now put to common use, and that by such impious persons; and who did it, not on account of the value and antiquity of these vessels, and in admiration of them, and to the honour of their festival; but in contempt of them, and in a profane and scurrilous way, as follows: Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary3. This act was not one of necessity, or for honor's sake, but in reckless profanity.
Daniel 5:3 Parallel Commentaries Daniel 5:3 NIV Daniel 5:3 NLT Daniel 5:3 ESV Daniel 5:3 NASB Daniel 5:3 KJV Bible Hub: Online Parallel Bible | |
|  |  Belshazzar's Impious Feast 1Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand. 2Belshazzar, whiles he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king, and his princes, his wives, and his concubines, might drink therein. 3Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank in them.

Daniel 5:2 While Belshazzar was drinking his wine, he gave orders to bring in the gold and silver goblets that Nebuchadnezzar his father had taken from the temple in Jerusalem, so that the king and his nobles, his wives and his concubines might drink from them. Daniel 5:4 As they drank the wine, they praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood and stone. Daniel 5:23 Instead, you have set yourself up against the Lord of heaven. You had the goblets from his temple brought to you, and you and your nobles, your wives and your concubines drank wine from them. You praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood and stone, which cannot see or hear or understand. But you did not honor the God who holds in his hand your life and all your ways.
|
|
|