Song of Solomon 2:9
New International Version
My beloved is like a gazelle or a young stag. Look! There he stands behind our wall, gazing through the windows, peering through the lattice.

New Living Translation
My lover is like a swift gazelle or a young stag. Look, there he is behind the wall, looking through the window, peering into the room.

English Standard Version
My beloved is like a gazelle or a young stag. Behold, there he stands behind our wall, gazing through the windows, looking through the lattice.

Berean Study Bible
My beloved is like a gazelle or a young stag. Look, he stands behind our wall, gazing through the windows, peering through the lattice.

King James Bible
My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.

New King James Version
My beloved is like a gazelle or a young stag. Behold, he stands behind our wall; He is looking through the windows, Gazing through the lattice.

New American Standard Bible
“My beloved is like a gazelle or a young stag. Behold, he is standing behind our wall, He is looking through the windows, He is peering through the lattice.

NASB 1995
“My beloved is like a gazelle or a young stag. Behold, he is standing behind our wall, He is looking through the windows, He is peering through the lattice.

NASB 1977
“My beloved is like a gazelle or a young stag. Behold, he is standing behind our wall, He is looking through the windows, He is peering through the lattice.

Amplified Bible
“My beloved is like a gazelle or a young stag. Behold, he is standing behind our wall, He is looking through the windows, He is gazing through the lattice.

Christian Standard Bible
My love is like a gazelle or a young stag. See, he is standing behind our wall, gazing through the windows, peering through the lattice.

Holman Christian Standard Bible
My love is like a gazelle or a young stag. Look, he is standing behind our wall, gazing through the windows, peering through the lattice.

American Standard Version
My beloved is like a roe or a young hart: Behold, he standeth behind our wall; He looketh in at the windows; He glanceth through the lattice.

Aramaic Bible in Plain English
My love is like a deer or to the fawn of a hart on the mountains of Bayth Eil, behold he is standing behind our wall; he watches from the windows; he stoops at the thresholds

Brenton Septuagint Translation
My kinsman is like a roe or a young hart on the mountains of Baethel: behold, he is behind our wall, looking through the windows, peeping through the lattices.

Contemporary English Version
like a deer or a gazelle. Now he stands outside our wall, looking through the window

Douay-Rheims Bible
My beloved is like a roe, or a young hart. Behold he standeth behind our wall, looking through the windows, looking through the lattices.

English Revised Version
My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh in at the windows, he sheweth himself through the lattice.

Good News Translation
My lover is like a gazelle, like a young stag. There he stands beside the wall. He looks in through the window and glances through the lattice.

GOD'S WORD® Translation
My beloved is like a gazelle or a young stag. Look! There he stands behind our wall, peeking through the window, looking through the lattice.

International Standard Version
My beloved is like a gazelle or a young stag. Look, there he stands behind our wall, looking through the windows, gazing through the lattice.

JPS Tanakh 1917
My beloved is like a gazelle or a young hart; Behold, he standeth behind our wall, He looketh in through the windows, He peereth through the lattice.

Literal Standard Version
My beloved [is] like to a roe, Or to a young one of the harts. Behold, this—he is standing behind our wall, Looking from the windows, Blooming from the lattice.

NET Bible
My lover is like a gazelle or a young stag. Look! There he stands behind our wall, gazing through the window, peering through the lattice.

New Heart English Bible
My beloved is like a gazelle or a young deer. Look, he stands behind our wall. He looks in at the windows. He glances through the lattice.

World English Bible
My beloved is like a roe or a young hart. Behold, he stands behind our wall! He looks in at the windows. He glances through the lattice.

Young's Literal Translation
My beloved is like to a roe, Or to a young one of the harts. Lo, this -- he is standing behind our wall, Looking from the windows, Blooming from the lattice.

Additional Translations ...
Context
The Bride's Admiration
8Listen! My beloved approaches. Look! Here he comes, leaping across the mountains, bounding over the hills. 9My beloved is like a gazelle or a young stag. Look, he stands behind our wall, gazing through the windows, peering through the lattice. 10My beloved calls to me, “Arise, my darling. Come away with me, my beautiful one.…

Cross References
Judges 5:28
Sisera's mother looked through the window; she peered through the lattice and lamented: 'Why is his chariot so long in coming? What has delayed the clatter of his chariots?'

Proverbs 5:19
A loving doe, a graceful fawn--may her breasts satisfy you always; may you be captivated by her love forever.

Proverbs 6:5
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.

Proverbs 7:6
For at the window of my house I looked through the lattice.

Song of Solomon 1:16
How handsome you are, my beloved! Oh, how delightful! The soft grass is our bed.

Song of Solomon 2:7
O daughters of Jerusalem, I adjure you by the gazelles and does of the field: Do not arouse or awaken love until the time is right.

Song of Solomon 2:17
Before the day breaks and shadows flee, turn, my beloved, and be like a gazelle or a young stag on the mountains of Bether.


Treasury of Scripture

My beloved is like a roe or a young hart: behold, he stands behind our wall, he looks forth at the windows, showing himself through the lattice.

like

Song of Solomon 2:17
Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.

Song of Solomon 8:14
Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices.

he standeth

1 Corinthians 13:12
For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.

2 Corinthians 3:13-18
And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished: …

Ephesians 2:14,15
For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us; …

shewing

Luke 24:35
And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread.

John 5:39,46
Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me…

John 12:41
These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him.









(9) Wall.--As an instance of the fertility of allegorical interpretation, the variety of applications of this passage may be quoted. The wall = (1) the wall between us and Christ, i.e., our mortal condition; (2) "the middle wall of partition," the law; (3) the iniquities separating man from God, so that He does not hear or His voice cannot reach us; (4) the creatures behind whom God Himself stands speaking through them, and "si fas dicere, (5) the flesh of Christ itself spread over His Divinity, through which it sounds sweetly and alters its voice" (Bossuet).

Looketh forth.--Rather, looking through, as in next clause, where the same Hebrew particle occurs. and may = either out or in, as context requires. Here plainly in at.

Shewing himself.--Marg., flourishing. The primitive idea seems to be "to look bright." Hence the Hiphil conjugation = "to make to look bright;" here "making his eyes glance or twinkle as he peers in through the lattice."

Verse 9. - My beloved is like a roe or a young hart; behold, he standeth behind our wall, he looketh in at the windows, he showeth himself through the lattice. The tsevi is the gazelle, Arabic ghazal. Our word is derived through the Spanish or Moorish gazela. The young hart, or chamois, is probably so called from the covering of young hair (cf. 2 Samuel 2:18; Proverbs 6:5; Hebrews 3:19). Shulamith represents herself as within the house, waiting for her friend. Her beloved is standing behind the wall, outside before the house; he is playfully looking through the windows, now through one and now through another, seeking her with peering eyes of love. Both the words employed, convey, the meaning of searching and moving quickly. The windows; literally, the openings; i.e. a window broken through a wall, or the meaning may be a lattice window, a pierced wooden structure. The word is not the common word for a window, which is shevaka (now shabbaka), from a root meaning "to twist," "to make a lattice." Spiritually, we may see an allusion to the glimpses of truth and tastes of the goodness of religion, which precede the real fellowship of the soul with God.

Parallel Commentaries ...


Hebrew
My beloved
דוֹדִי֙ (ḏō·w·ḏî)
Noun - masculine singular construct | first person common singular
Strong's 1730: To love, a love-token, lover, friend, an uncle

is like
דּוֹמֶ֤ה (dō·w·meh)
Verb - Qal - Participle - masculine singular
Strong's 1819: To compare, to resemble, liken, consider

a gazelle
לִצְבִ֔י (liṣ·ḇî)
Preposition-l | Noun - masculine singular
Strong's 6643: Splendor, a gazelle

or
א֖וֹ (’ōw)
Conjunction
Strong's 176: Desire, if

a young stag.
לְעֹ֣פֶר (lə·‘ō·p̄er)
Preposition-l | Noun - masculine singular construct
Strong's 6082: A young hart, stag

Look,
הִנֵּה־ (hin·nêh-)
Interjection
Strong's 2009: Lo! behold!

he
זֶ֤ה (zeh)
Pronoun - masculine singular
Strong's 2088: This, that

stands
עוֹמֵד֙ (‘ō·w·mêḏ)
Verb - Qal - Participle - masculine singular
Strong's 5975: To stand, in various relations

behind
אַחַ֣ר (’a·ḥar)
Preposition
Strong's 310: The hind or following part

our wall,
כָּתְלֵ֔נוּ (kā·ṯə·lê·nū)
Noun - masculine singular construct | first person common plural
Strong's 3796: Wall (of a house)

gazing
מַשְׁגִּ֙יחַ֙ (maš·gî·aḥ)
Verb - Hifil - Participle - masculine singular
Strong's 7688: To peep, glance sharply at

through
מִן־ (min-)
Preposition
Strong's 4480: A part of, from, out of

the windows,
הַֽחֲלֹּנ֔וֹת (ha·ḥăl·lō·nō·wṯ)
Article | Noun - common plural
Strong's 2474: A window

peering
מֵצִ֖יץ (mê·ṣîṣ)
Verb - Hifil - Participle - masculine singular
Strong's 6692: To twinkle, glance, to blossom

through
מִן־ (min-)
Preposition
Strong's 4480: A part of, from, out of

the lattice.
הַֽחֲרַכִּֽים׃ (ha·ḥă·rak·kîm)
Article | Noun - masculine plural
Strong's 2762: A net, lattice


Jump to Previous
Beloved Forth Gazelle Gazing Glances Glancing Hart Harts Looks Loved Roe Shewing Showing Side Spaces Stag Standeth Standing Stands Wall Windows Young
Jump to Next
Beloved Forth Gazelle Gazing Glances Glancing Hart Harts Looks Loved Roe Shewing Showing Side Spaces Stag Standeth Standing Stands Wall Windows Young
Links
Song of Solomon 2:9 NIV
Song of Solomon 2:9 NLT
Song of Solomon 2:9 ESV
Song of Solomon 2:9 NASB
Song of Solomon 2:9 KJV

Song of Solomon 2:9 BibleApps.com
Song of Solomon 2:9 Biblia Paralela
Song of Solomon 2:9 Chinese Bible
Song of Solomon 2:9 French Bible
Song of Solomon 2:9 Clyx Quotations

OT Poetry: Song of Solomon 2:9 My beloved is like a roe (Song Songs SS So Can)
Song of Solomon 2:8
Top of Page
Top of Page