|
|
Judges 8 Parallel Bible Translations
|
BSB_STRONGS BSB with Strong's |
ESV English Standard Version |
KJV King James Version |
NASB New American Standard Bible |
NIV New International Version |
|
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | Then the men of Ephraim said to Gideon, “Why have you done this to us? Why did you fail to call us when you went to fight against Midian?” And they contended with him violently. | Then the men of Ephraim said to him, “What is this that you have done to us, not to call us when you went to fight against Midian?” And they accused him fiercely. | And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with the Midianites? And they did chide with him sharply. | Then the men of Ephraim said to Gideon, “What is this thing <i>that</i> you have done to us, not calling upon us when you went to fight against Midian?” And they quarreled with him vehemently. | Now the Ephraimites asked Gideon, “Why have you treated us like this? Why didn’t you call us when you went to fight Midian?” And they challenged him vigorously. |
| 2 | But Gideon answered them, “Now what have I accomplished compared to you? Are not the gleanings of Ephraim better than the grape harvest of Abiezer? | And he said to them, “What have I done now in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the grape harvest of Abiezer? | And he said unto them, What have I done now in comparison of you? <i>Is</i> not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer? | But he said to them, “What have I done now in comparison with you? Is the gleaning <i>of the grapes</i> of Ephraim not better than the vintage of Abiezer? | But he answered them, “What have I accomplished compared to you? Aren’t the gleanings of Ephraim’s grapes better than the full grape harvest of Abiezer? |
| 3 | God has delivered Oreb and Zeeb, the two princes of Midian, into your hand. What was I able to do compared to you?” When he had said this, their anger against him subsided. | God has given into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb. What have I been able to do in comparison with you?” Then their anger against him subsided when he said this. | God hath delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? Then their anger was abated toward him, when he had said that. | God has handed over to you the leaders of Midian, Oreb and Zeeb; and what was I able to do in comparison with you?” Then their anger toward him subsided when he said that. | God gave Oreb and Zeeb, the Midianite leaders, into your hands. What was I able to do compared to you?” At this, their resentment against him subsided. |
| 4 | Then Gideon and his three hundred men came to the Jordan and crossed it, exhausted yet still in pursuit. | And Gideon came to the Jordan and crossed over, he and the 300 men who were with him, exhausted yet pursuing. | And Gideon came to Jordan, <i>and</i> passed over, he, and the three hundred men that <i>were</i> with him, faint, yet pursuing <i>them</i>. | Then Gideon and the three hundred men who were with him came to the Jordan <i>and</i> crossed over, exhausted yet <i>still</i> pursuing. | Gideon and his three hundred men, exhausted yet keeping up the pursuit, came to the Jordan and crossed it. |
| 5 | So Gideon said to the men of Succoth, “Please give my troops some bread, for they are exhausted, and I am still pursuing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.” | So he said to the men of Succoth, “Please give loaves of bread to the people who follow me, for they are exhausted, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.” | And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for they <i>be</i> faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, kings of Midian. | And he said to the men of Succoth, “Please give loaves of bread to the people who are following me, for they are exhausted, and I am pursuing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.” | He said to the men of Sukkoth, “Give my troops some bread; they are worn out, and I am still pursuing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.” |
| 6 | But the leaders of Succoth asked, “Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your possession, that we should give bread to your army?” | And the officials of Succoth said, “Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hand, that we should give bread to your army?” | And the princes of Succoth said, <i>Are</i> the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army? | But the leaders of Succoth said, “Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hand, that we should give bread to your army?” | But the officials of Sukkoth said, “Do you already have the hands of Zebah and Zalmunna in your possession? Why should we give bread to your troops?” |
| 7 | “Very well,” Gideon replied, “when the LORD has delivered Zebah and Zalmunna into my hand, I will tear your flesh with the thorns and briers of the wilderness!” | So Gideon said, “Well then, when the LORD has given Zebah and Zalmunna into my hand, I will flail your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.” | And Gideon said, Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers. | So Gideon said, “For this <i>answer,</i> when the LORD has handed over to me Zebah and Zalmunna, I will thrash your bodies with the thorns of the wilderness and with briers.” | Then Gideon replied, “Just for that, when the LORD has given Zebah and Zalmunna into my hand, I will tear your flesh with desert thorns and briers.” |
| 8 | From there he went up to Penuel and asked the same from them, but the men of Penuel gave the same response as the men of Succoth. | And from there he went up to Penuel, and spoke to them in the same way, and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered. | And he went up thence to Penuel, and spake unto them likewise: and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered <i>him</i>. | Then he went up from there to Penuel and spoke similarly to them; and the men of Penuel answered him just as the men of Succoth had answered. | From there he went up to Peniel and made the same request of them, but they answered as the men of Sukkoth had. |
| 9 | So Gideon told the men of Penuel, “When I return in triumph, I will tear down this tower!” | And he said to the men of Penuel, “When I come again in peace, I will break down this tower.” | And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower. | So he said also to the men of Penuel, “When I return safely, I will tear down this tower.” | So he said to the men of Peniel, “When I return in triumph, I will tear down this tower.” |
| 10 | Now Zebah and Zalmunna were in Karkor with their army of about fifteen thousand men— all that were left of the armies of the people of the east. A hundred and twenty thousand swordsmen had already fallen. | Now Zebah and Zalmunna were in Karkor with their army, about 15,000 men, all who were left of all the army of the people of the East, for there had fallen 120,000 men who drew the sword. | Now Zebah and Zalmunna <i>were</i> in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand <i>men</i>, all that were left of all the hosts of the children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword. | Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their armies with them, about fifteen thousand men, all who were left of the entire army of the people of the east; for the fallen were 120,000 swordsmen. | Now Zebah and Zalmunna were in Karkor with a force of about fifteen thousand men, all that were left of the armies of the eastern peoples; a hundred and twenty thousand swordsmen had fallen. |
| 11 | And Gideon went up by way of the caravan route east of Nobah and Jogbehah, and he attacked their army, taking them by surprise. | And Gideon went up by the way of the tent dwellers east of Nobah and Jogbehah and attacked the army, for the army felt secure. | And Gideon went up by the way of them that dwelt in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and smote the host: for the host was secure. | Gideon went up by the way of those who lived in tents to the east of Nobah and Jogbehah, and he attacked the camp when the camp was unsuspecting. | Gideon went up by the route of the nomads east of Nobah and Jogbehah and attacked the unsuspecting army. |
| 12 | When Zebah and Zalmunna fled, Gideon pursued and captured these two kings of Midian, routing their entire army. | And Zebah and Zalmunna fled, and he pursued them and captured the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and he threw all the army into a panic. | And when Zebah and Zalmunna fled, he pursued after them, and took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and discomfited all the host. | When Zebah and Zalmunna fled, he pursued them and captured the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and routed the entire army. | Zebah and Zalmunna, the two kings of Midian, fled, but he pursued them and captured them, routing their entire army. |
| 13 | After this, Gideon son of Joash returned from the battle along the Ascent of Heres. | Then Gideon the son of Joash returned from the battle by the ascent of Heres. | And Gideon the son of Joash returned from battle before the sun <i>was up</i>, | Then Gideon the son of Joash returned from the battle by the ascent of Heres. | Gideon son of Joash then returned from the battle by the Pass of Heres. |
| 14 | There he captured a young man of Succoth and interrogated him. The young man wrote down for him the names of the seventy-seven leaders and elders of Succoth. | And he captured a young man of Succoth and questioned him. And he wrote down for him the officials and elders of Succoth, seventy-seven men. | And caught a young man of the men of Succoth, and inquired of him: and he described unto him the princes of Succoth, and the elders thereof, <i>even</i> threescore and seventeen men. | And he captured a youth from Succoth and questioned him. Then <i>the youth</i> wrote down for him the leaders of Succoth and its elders, seventy-seven men. | He caught a young man of Sukkoth and questioned him, and the young man wrote down for him the names of the seventy-seven officials of Sukkoth, the elders of the town. |
| 15 | And Gideon went to the men of Succoth and said, “Here are Zebah and Zalmunna, about whom you taunted me, saying, ‘Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your possession, that we should give bread to your weary men?’ ” | And he came to the men of Succoth and said, “Behold Zebah and Zalmunna, about whom you taunted me, saying, ‘Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hand, that we should give bread to your men who are exhausted?’” | And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna, with whom ye did upbraid me, saying, <i>Are</i> the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thy men <i>that are</i> weary? | And he came to the men of Succoth and said, “Behold Zebah and Zalmunna, about whom you taunted me, saying, ‘Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hand, that we should give bread to your men who are weary?’” | Then Gideon came and said to the men of Sukkoth, “Here are Zebah and Zalmunna, about whom you taunted me by saying, ‘Do you already have the hands of Zebah and Zalmunna in your possession? Why should we give bread to your exhausted men?’” |
| 16 | Then he took the elders of the city, and using the thorns and briers of the wilderness, he disciplined the men of Succoth. | And he took the elders of the city, and he took thorns of the wilderness and briers and with them taught the men of Succoth a lesson. | And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth. | Then he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and he disciplined the men of Succoth with them. | He took the elders of the town and taught the men of Sukkoth a lesson by punishing them with desert thorns and briers. |
| 17 | He also pulled down the tower of Penuel and killed the men of the city. | And he broke down the tower of Penuel and killed the men of the city. | And he beat down the tower of Penuel, and slew the men of the city. | And he tore down the tower of Penuel and killed the men of the city. | He also pulled down the tower of Peniel and killed the men of the town. |
| 18 | Next, Gideon asked Zebah and Zalmunna, “What kind of men did you kill at Tabor?” “Men like you,” they answered, “each one resembling the son of a king.” | Then he said to Zebah and Zalmunna, “Where are the men whom you killed at Tabor?” They answered, “As you are, so were they. Every one of them resembled the son of a king.” | Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men <i>were they</i> whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou <i>art</i>, so <i>were</i> they; each one resembled the children of a king. | Then he said to Zebah and Zalmunna, “Where <i>were</i> the men whom you killed at Tabor?” But they said, “You and they were alike, each one resembling the son of a king.” | Then he asked Zebah and Zalmunna, “What kind of men did you kill at Tabor?” “Men like you,” they answered, “each one with the bearing of a prince.” |
| 19 | “They were my brothers,” Gideon replied, “the sons of my mother! As surely as the LORD lives, if you had let them live, I would not kill you.” | And he said, “They were my brothers, the sons of my mother. As the LORD lives, if you had saved them alive, I would not kill you.” | And he said, They <i>were</i> my brethren, <i>even</i> the sons of my mother: <i>as</i> the LORD liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you. | And he said, “They <i>were</i> my brothers, the sons of my mother. <i>As</i> the LORD lives, if only you had let them live, I would not kill you.” | Gideon replied, “Those were my brothers, the sons of my own mother. As surely as the LORD lives, if you had spared their lives, I would not kill you.” |
| 20 | So he said to Jether, his firstborn, “Get up and kill them.” But the young man did not draw his sword; he was fearful because he was still a youth. | So he said to Jether his firstborn, “Rise and kill them!” But the young man did not draw his sword, for he was afraid, because he was still a young man. | And he said unto Jether his firstborn, Up, <i>and</i> slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he <i>was</i> yet a youth. | So he said to Jether his firstborn, “Rise, kill them.” But the youth did not draw his sword, for he was afraid, because he was still a youth. | Turning to Jether, his oldest son, he said, “Kill them!” But Jether did not draw his sword, because he was only a boy and was afraid. |
| 21 | Then Zebah and Zalmunna said, “Get up and kill us yourself, for as the man is, so is his strength.” So Gideon got up and killed Zebah and Zalmunna, and he took the crescent ornaments from the necks of their camels. | Then Zebah and Zalmunna said, “Rise yourself and fall upon us, for as the man is, so is his strength.” And Gideon arose and killed Zebah and Zalmunna, and he took the crescent ornaments that were on the necks of their camels. | Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man <i>is, so is</i> his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that <i>were</i> on their camels' necks. | Then Zebah and Zalmunna said, “Rise up yourself, and attack us; for as the man, so is his strength.” So Gideon arose and killed Zebah and Zalmunna, and took the crescent amulets which were on their camels’ necks. | Zebah and Zalmunna said, “Come, do it yourself. ‘As is the man, so is his strength.’” So Gideon stepped forward and killed them, and took the ornaments off their camels’ necks. |
| 22 | Then the Israelites said to Gideon, “Rule over us— you and your son and grandson — for you have saved us from the hand of Midian.” | Then the men of Israel said to Gideon, “Rule over us, you and your son and your grandson also, for you have saved us from the hand of Midian.” | Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son's son also: for thou hast delivered us from the hand of Midian. | Then the men of Israel said to Gideon, “Rule over us, both you and your son, your son’s son as well, for you have saved us from the hand of Midian!” | The Israelites said to Gideon, “Rule over us—you, your son and your grandson—because you have saved us from the hand of Midian.” |
| 23 | But Gideon replied, “I will not rule over you, nor will my son. The LORD shall rule over you.” | Gideon said to them, “I will not rule over you, and my son will not rule over you; the LORD will rule over you.” | And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: the LORD shall rule over you. | But Gideon said to them, “I will not rule over you, nor shall my son rule over you; the LORD shall rule over you.” | But Gideon told them, “I will not rule over you, nor will my son rule over you. The LORD will rule over you.” |
| 24 | Then he added, “Let me make a request of you, that each of you give me an earring from his plunder.” (For the enemies had gold earrings because they were Ishmaelites.) | And Gideon said to them, “Let me make a request of you: every one of you give me the earrings from his spoil.” (For they had golden earrings, because they were Ishmaelites.) | And Gideon said unto them, I would desire a request of you, that ye would give me every man the earrings of his prey. (For they had golden earrings, because they <i>were</i> Ishmaelites.) | Yet Gideon said to them, “I would request of you, that each of you give me an earring from his plunder.” (For they had gold earrings, because they were Ishmaelites.) | And he said, “I do have one request, that each of you give me an earring from your share of the plunder.” (It was the custom of the Ishmaelites to wear gold earrings.) |
| 25 | “We will give them gladly,” they replied. So they spread out a garment, and each man threw an earring from his plunder onto it. | And they answered, “We will willingly give them.” And they spread a cloak, and every man threw in it the earrings of his spoil. | And they answered, We will willingly give <i>them</i>. And they spread a garment, and did cast therein every man the earrings of his prey. | And they said, “We will certainly give <i>them to you.</i>” So they spread out a garment, and every one of them tossed an earring there from his plunder. | They answered, “We’ll be glad to give them.” So they spread out a garment, and each of them threw a ring from his plunder onto it. |
| 26 | The weight of the gold earrings he had requested was 1,700 shekels, in addition to the crescent ornaments, the pendants, the purple garments of the kings of Midian, and the chains from the necks of their camels. | And the weight of the golden earrings that he requested was 1,700 shekels of gold, besides the crescent ornaments and the pendants and the purple garments worn by the kings of Midian, and besides the collars that were around the necks of their camels. | And the weight of the golden earrings that he requested was a thousand and seven hundred <i>shekels</i> of gold; beside ornaments, and collars, and purple raiment that <i>was</i> on the kings of Midian, and beside the chains that <i>were</i> about their camels' necks. | The weight of the gold earrings that he requested was 1,700 <i>shekels</i> of gold, apart from the crescent amulets, the ear pendants, and the purple robes which <i>were</i> on the kings of Midian, and apart from the neck chains that <i>were</i> on their camels’ necks. | The weight of the gold rings he asked for came to seventeen hundred shekels, not counting the ornaments, the pendants and the purple garments worn by the kings of Midian or the chains that were on their camels’ necks. |
| 27 | From all this Gideon made an ephod, which he placed in Ophrah, his hometown. But soon all Israel prostituted themselves by worshiping it there, and it became a snare to Gideon and his household. | And Gideon made an ephod of it and put it in his city, in Ophrah. And all Israel whored after it there, and it became a snare to Gideon and to his family. | And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, <i>even</i> in Ophrah: and all Israel went thither a whoring after it: which thing became a snare unto Gideon, and to his house. | Gideon made it into an ephod, and placed it in his city, Ophrah; but all Israel committed infidelity with it there, and it became a snare to Gideon and his household. | Gideon made the gold into an ephod, which he placed in Ophrah, his town. All Israel prostituted themselves by worshiping it there, and it became a snare to Gideon and his family. |
| 28 | In this way Midian was subdued before the Israelites and did not raise its head again. So the land had rest for forty years in the days of Gideon, | So Midian was subdued before the people of Israel, and they raised their heads no more. And the land had rest forty years in the days of Gideon. | Thus was Midian subdued before the children of Israel, so that they lifted up their heads no more. And the country was in quietness forty years in the days of Gideon. | So Midian was subdued before the sons of Israel, and they did not lift up their heads anymore. And the land was undisturbed for forty years in the days of Gideon. | Thus Midian was subdued before the Israelites and did not raise its head again. During Gideon’s lifetime, the land had peace forty years. |
| 29 | and he—Jerubbaal son of Joash— returned home and settled down. | Jerubbaal the son of Joash went and lived in his own house. | And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house. | Then Jerubbaal the son of Joash went and lived in his own house. | Jerub-Baal son of Joash went back home to live. |
| 30 | Gideon had seventy sons of his own, since he had many wives. | Now Gideon had seventy sons, his own offspring, for he had many wives. | And Gideon had threescore and ten sons of his body begotten: for he had many wives. | Now Gideon had seventy sons who were his direct descendants, for he had many wives. | He had seventy sons of his own, for he had many wives. |
| 31 | His concubine, who dwelt in Shechem, also bore him a son, and he named him Abimelech. | And his concubine who was in Shechem also bore him a son, and he called his name Abimelech. | And his concubine that <i>was</i> in Shechem, she also bare him a son, whose name he called Abimelech. | And his concubine who was in Shechem also bore him a son, and he named him Abimelech. | His concubine, who lived in Shechem, also bore him a son, whom he named Abimelek. |
| 32 | Later, Gideon son of Joash died at a ripe old age and was buried in the tomb of his father Joash in Ophrah of the Abiezrites. | And Gideon the son of Joash died in a good old age and was buried in the tomb of Joash his father, at Ophrah of the Abiezrites. | And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the sepulchre of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites. | And Gideon the son of Joash died at a good old age and was buried in the tomb of his father Joash, in Ophrah of the Abiezrites. | Gideon son of Joash died at a good old age and was buried in the tomb of his father Joash in Ophrah of the Abiezrites. |
| 33 | And as soon as Gideon was dead, the Israelites turned and prostituted themselves with the Baals, and they set up Baal-berith as their god. | As soon as Gideon died, the people of Israel turned again and whored after the Baals and made Baal-berith their god. | And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went a whoring after Baalim, and made Baalberith their god. | Then it came about, as soon as Gideon was dead, that the sons of Israel again committed infidelity with the Baals, and made Baal-berith their god. | No sooner had Gideon died than the Israelites again prostituted themselves to the Baals. They set up Baal-Berith as their god |
| 34 | The Israelites failed to remember the LORD their God who had delivered them from the hands of all their enemies on every side. | And the people of Israel did not remember the LORD their God, who had delivered them from the hand of all their enemies on every side, | And the children of Israel remembered not the LORD their God, who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side: | So the sons of Israel did not remember the LORD their God, who had saved them from the hands of all their enemies on every side; | and did not remember the LORD their God, who had rescued them from the hands of all their enemies on every side. |
| 35 | They did not show kindness to the house of Jerubbaal (that is, Gideon) for all the good things he had done for Israel. | and they did not show steadfast love to the family of Jerubbaal (that is, Gideon) in return for all the good that he had done to Israel. | Neither shewed they kindness to the house of Jerubbaal, <i>namely</i>, Gideon, according to all the goodness which he had shewed unto Israel. | nor did they show kindness to the household of Jerubbaal (<i>that is,</i> Gideon) in accordance with all the good that he had done for Israel. | They also failed to show any loyalty to the family of Jerub-Baal (that is, Gideon) in spite of all the good things he had done for them. |
| Read BSB with Strong's Public domain. |
Read English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles. |
Read King James Version Public domain. |
Read New American Standard Bible Copyright © 2020 by The Lockman Foundation. |
Read New International Version Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc. |