1 Kings 14 Parallel Bible Translations

1 Kings 14
swipe to see more →
BSB_STRONGS
BSB with Strong's
ESV
English Standard Version
KJV
King James Version
NASB
New American Standard Bible
NIV
New International Version
1 At that time Abijah son of Jeroboam became ill, At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick. At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick. At that time Abijah the son of Jeroboam became sick. At that time Abijah son of Jeroboam became ill,
2 and Jeroboam said to his wife, “Now get up, disguise yourself so they will not recognize you as my wife, and go to Shiloh. For Ahijah the prophet is there; it was he who spoke about my kingship over this people. And Jeroboam said to his wife, “Arise, and disguise yourself, that it not be known that you are the wife of Jeroboam, and go to Shiloh. Behold, Ahijah the prophet is there, who said of me that I should be king over this people. And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh: behold, there <i>is</i> Ahijah the prophet, which told me that <i>I should be</i> king over this people. And Jeroboam said to his wife, “Now arise and disguise yourself so that they will not know that you are the wife of Jeroboam, and go to Shiloh. Behold, Ahijah the prophet is there, who said regarding me <i>that I would be</i> king over this people. and Jeroboam said to his wife, “Go, disguise yourself, so you won’t be recognized as the wife of Jeroboam. Then go to Shiloh. Ahijah the prophet is there—the one who told me I would be king over this people.
3 Take with you ten loaves of bread, some cakes, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will become of the boy.” Take with you ten loaves, some cakes, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what shall happen to the child.” And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall become of the child. Take ten loaves with you, <i>some</i> pastries, and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy.” Take ten loaves of bread with you, some cakes and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy.”
4 Jeroboam’s wife did as instructed; she arose and went to Shiloh and arrived at Ahijah’s house. Now Ahijah could not see, for his eyes were dim because of his age. Jeroboam’s wife did so. She arose and went to Shiloh and came to the house of Ahijah. Now Ahijah could not see, for his eyes were dim because of his age. And Jeroboam's wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. But Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age. And Jeroboam’s wife did so, and set out and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. Now Ahijah could not see because his eyes were glossy from his old age. So Jeroboam’s wife did what he said and went to Ahijah’s house in Shiloh. Now Ahijah could not see; his sight was gone because of his age.
5 But the LORD had said to Ahijah, “Behold, the wife of Jeroboam is coming to ask you about her son, for he is ill. You are to say such and such to her, because when she arrives, she will be disguised.” And the LORD said to Ahijah, “Behold, the wife of Jeroboam is coming to inquire of you concerning her son, for he is sick. Thus and thus shall you say to her.” When she came, she pretended to be another woman. And the LORD said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for her son; for he <i>is</i> sick: thus and thus shalt thou say unto her: for it shall be, when she cometh in, that she shall feign herself <i>to be</i> another <i>woman</i>. Now the LORD had said to Ahijah, “Behold, the wife of Jeroboam is coming to inquire of you about her son, because he is sick. You shall say such and such to her, for it will be when she arrives, that she is going to make herself unrecognizable.” But the LORD had told Ahijah, “Jeroboam’s wife is coming to ask you about her son, for he is ill, and you are to give her such and such an answer. When she arrives, she will pretend to be someone else.”
6 So when Ahijah heard the sound of her feet entering the door, he said, “Come in, wife of Jeroboam! Why are you disguised? For I have been sent to you with bad news. But when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, he said, “Come in, wife of Jeroboam. Why do you pretend to be another? For I am charged with unbearable news for you. And it was <i>so</i>, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself <i>to be</i> another? for I <i>am</i> sent to thee <i>with</i> heavy <i>tidings</i>. So when Ahijah heard the sound of her feet coming in the doorway, he said, “Come in, wife of Jeroboam; why do you make yourself unrecognizable? Nevertheless, I am sent to you <i>with</i> a harsh <i>message.</i> So when Ahijah heard the sound of her footsteps at the door, he said, “Come in, wife of Jeroboam. Why this pretense? I have been sent to you with bad news.
7 Go, tell Jeroboam that this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘I raised you up from among the people and appointed you ruler over My people Israel. Go, tell Jeroboam, ‘Thus says the LORD, the God of Israel: “Because I exalted you from among the people and made you leader over my people Israel Go, tell Jeroboam, Thus saith the LORD God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel, Go, say to Jeroboam, ‘This is what the LORD, the God of Israel says: “Because I exalted you from among the people and made you leader over My people Israel, Go, tell Jeroboam that this is what the LORD, the God of Israel, says: ‘I raised you up from among the people and appointed you ruler over my people Israel.
8 I tore the kingdom away from the house of David and gave it to you. But you were not like My servant David, who kept My commandments and followed Me with all his heart, doing only what was right in My eyes. and tore the kingdom away from the house of David and gave it to you, and yet you have not been like my servant David, who kept my commandments and followed me with all his heart, doing only that which was right in my eyes, And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and <i>yet</i> thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do <i>that</i> only <i>which was</i> right in mine eyes; and tore the kingdom away from the house of David and gave it to you—yet you have not been like My servant David, who kept My commandments and followed Me with all his heart, to do only that which was right in My sight; I tore the kingdom away from the house of David and gave it to you, but you have not been like my servant David, who kept my commands and followed me with all his heart, doing only what was right in my eyes.
9 You have done more evil than all who came before you. You have proceeded to make for yourself other gods and molten images to provoke Me, and you have flung Me behind your back. but you have done evil above all who were before you and have gone and made for yourself other gods and metal images, provoking me to anger, and have cast me behind your back, But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back: you also have done more evil than all who were before you, and you have gone and made for yourself other gods and cast metal images to provoke Me to anger, and have thrown Me behind your back— You have done more evil than all who lived before you. You have made for yourself other gods, idols made of metal; you have aroused my anger and turned your back on me.
10 Because of all this, behold, I am bringing disaster on the house of Jeroboam: I will cut off from Jeroboam every male, both slave and free, in Israel; I will burn up the house of Jeroboam as one burns up dung until it is gone! therefore behold, I will bring harm upon the house of Jeroboam and will cut off from Jeroboam every male, both bond and free in Israel, and will burn up the house of Jeroboam, as a man burns up dung until it is all gone. Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that pisseth against the wall, <i>and</i> him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone. therefore behold, I am bringing disaster on the house of Jeroboam, and I will eliminate from Jeroboam every male person, both bond and free in Israel, and I will make a clean sweep of the house of Jeroboam, just as one sweeps away dung until it is all gone. “’Because of this, I am going to bring disaster on the house of Jeroboam. I will cut off from Jeroboam every last male in Israel—slave or free. I will burn up the house of Jeroboam as one burns dung, until it is all gone.
11 Anyone belonging to Jeroboam who dies in the city will be eaten by dogs, and anyone who dies in the field will be eaten by the birds of the air.’ For the LORD has spoken. Anyone belonging to Jeroboam who dies in the city the dogs shall eat, and anyone who dies in the open country the birds of the heavens shall eat, for the LORD has spoken it.”’ Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat: for the LORD hath spoken <i>it</i>. Anyone belonging to Jeroboam who dies in the city, the dogs will eat. And anyone who dies in the field, the birds of the sky will eat; for the LORD has spoken <i>it.</i>”’ Dogs will eat those belonging to Jeroboam who die in the city, and the birds will feed on those who die in the country. The LORD has spoken!’
12 As for you, get up and go home. When your feet enter the city, the child will die. Arise therefore, go to your house. When your feet enter the city, the child shall die. Arise thou therefore, get thee to thine own house: <i>and</i> when thy feet enter into the city, the child shall die. Now you, arise, go to your house. When your feet enter the city the child will die. “As for you, go back home. When you set foot in your city, the boy will die.
13 All Israel will mourn for him and bury him. For this is the only one belonging to Jeroboam who will receive a proper burial, because only in him has the LORD, the God of Israel, found any good in the house of Jeroboam. And all Israel shall mourn for him and bury him, for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found something pleasing to the LORD, the God of Israel, in the house of Jeroboam. And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found <i>some</i> good thing toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam. Then all Israel will mourn for him and bury him, for he alone of Jeroboam’s <i>family</i> will come to the grave, because in him something good was found toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam. All Israel will mourn for him and bury him. He is the only one belonging to Jeroboam who will be buried, because he is the only one in the house of Jeroboam in whom the LORD, the God of Israel, has found anything good.
14 Moreover, the LORD will raise up for Himself a king over Israel who will cut off the house of Jeroboam. This is the day— yes, even today! Moreover, the LORD will raise up for himself a king over Israel who shall cut off the house of Jeroboam today. And henceforth, Moreover the LORD shall raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day: but what? even now. Moreover, the LORD will raise up for Himself a king over Israel who will eliminate the house of Jeroboam this day and from now on. “The LORD will raise up for himself a king over Israel who will cut off the family of Jeroboam. Even now this is beginning to happen.
15 For the LORD will strike Israel as a reed is shaken in the water. He will uproot Israel from this good land that He gave their fathers, and He will scatter them beyond the Euphrates, because they have made their Asherah poles, provoking the LORD to anger. the LORD will strike Israel as a reed is shaken in the water, and root up Israel out of this good land that he gave to their fathers and scatter them beyond the Euphrates, because they have made their Asherim, provoking the LORD to anger. For the LORD shall smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger. “For the LORD will strike Israel, just as a reed sways in the water; and He will uproot Israel from this good land which He gave to their fathers, and will scatter them beyond the <i>Euphrates</i> River, because they have made their Asherim, provoking the LORD to anger. And the LORD will strike Israel, so that it will be like a reed swaying in the water. He will uproot Israel from this good land that he gave to their ancestors and scatter them beyond the Euphrates River, because they aroused the LORD’s anger by making Asherah poles.
16 So He will give Israel over on account of the sins Jeroboam has committed and has caused Israel to commit.” And he will give Israel up because of the sins of Jeroboam, which he sinned and made Israel to sin.” And he shall give Israel up because of the sins of Jeroboam, who did sin, and who made Israel to sin. He will give up Israel because of the sins of Jeroboam, which he committed and with which he misled Israel into sin.” And he will give Israel up because of the sins Jeroboam has committed and has caused Israel to commit.”
17 Then Jeroboam’s wife got up and departed for Tirzah, and as soon as she stepped over the threshold of the house, the boy died. Then Jeroboam’s wife arose and departed and came to Tirzah. And as she came to the threshold of the house, the child died. And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: <i>and</i> when she came to the threshold of the door, the child died; Then Jeroboam’s wife arose and departed, and came to Tirzah. As she was entering the threshold of the house, the child died. Then Jeroboam’s wife got up and left and went to Tirzah. As soon as she stepped over the threshold of the house, the boy died.
18 And they buried him, and all Israel mourned for him, according to the word that the LORD had spoken through His servant Ahijah the prophet. And all Israel buried him and mourned for him, according to the word of the LORD, which he spoke by his servant Ahijah the prophet. And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the LORD, which he spake by the hand of his servant Ahijah the prophet. Then all Israel buried him and mourned for him, in accordance with the word of the LORD which He had spoken through His servant Ahijah the prophet. They buried him, and all Israel mourned for him, as the LORD had said through his servant the prophet Ahijah.
19 As for the rest of the acts of Jeroboam, how he waged war and how he reigned, they are indeed written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel. Now the rest of the acts of Jeroboam, how he warred and how he reigned, behold, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel. And the rest of the acts of Jeroboam, how he warred, and how he reigned, behold, they <i>are</i> written in the book of the chronicles of the kings of Israel. Now <i>as for</i> the rest of the acts of Jeroboam, how he made war and how he reigned, behold, they are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel. The other events of Jeroboam’s reign, his wars and how he ruled, are written in the book of the annals of the kings of Israel.
20 And the length of Jeroboam’s reign was twenty-two years, and he rested with his fathers, and his son Nadab reigned in his place. And the time that Jeroboam reigned was twenty-two years. And he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his place. And the days which Jeroboam reigned <i>were</i> two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead. And the time that Jeroboam reigned <i>was</i> twenty-two years; and he lay down with his fathers, and his son Nadab reigned in his place. He reigned for twenty-two years and then rested with his ancestors. And Nadab his son succeeded him as king.
21 Meanwhile, Rehoboam son of Solomon reigned in Judah. He was forty-one years old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city the LORD had chosen from all the tribes of Israel in which to put His Name. His mother’s name was Naamah the Ammonite. Now Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty-one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city that the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put his name there. His mother’s name was Naamah the Ammonite. And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam <i>was</i> forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD did choose out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name <i>was</i> Naamah an Ammonitess. Now Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty-one years old when he became king, and he reigned for seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen from all the tribes of Israel to put His name there. And his mother’s name was Naamah the Ammonitess. Rehoboam son of Solomon was king in Judah. He was forty-one years old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city the LORD had chosen out of all the tribes of Israel in which to put his Name. His mother’s name was Naamah; she was an Ammonite.
22 And Judah did evil in the sight of the LORD, and by the sins they committed they provoked Him to jealous anger more than all their fathers had done. And Judah did what was evil in the sight of the LORD, and they provoked him to jealousy with their sins that they committed, more than all that their fathers had done. And Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done. And <i>the people of</i> Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked Him to jealousy with their sins which they committed, more than all that their fathers had done. Judah did evil in the eyes of the LORD. By the sins they committed they stirred up his jealous anger more than those who were before them had done.
23 They also built for themselves high places, sacred pillars, and Asherah poles on every high hill and under every green tree. For they also built for themselves high places and pillars and Asherim on every high hill and under every green tree, For they also built them high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree. For they, too, built for themselves high places, memorial stones, and Asherim on every high hill and under every luxuriant tree. They also set up for themselves high places, sacred stones and Asherah poles on every high hill and under every spreading tree.
24 There were even male shrine prostitutes in the land. They imitated all the abominations of the nations the LORD had driven out before the Israelites. and there were also male cult prostitutes in the land. They did according to all the abominations of the nations that the LORD drove out before the people of Israel. And there were also sodomites in the land: <i>and</i> they did according to all the abominations of the nations which the LORD cast out before the children of Israel. There were also male cult prostitutes in the land. They committed all the same abominations of the nations which the LORD dispossessed before the sons of Israel. There were even male shrine prostitutes in the land; the people engaged in all the detestable practices of the nations the LORD had driven out before the Israelites.
25 In the fifth year of Rehoboam’s reign, Shishak king of Egypt came up and attacked Jerusalem. In the fifth year of King Rehoboam, Shishak king of Egypt came up against Jerusalem. And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, <i>that</i> Shishak king of Egypt came up against Jerusalem: Now it happened in the fifth year of King Rehoboam, that Shishak the king of Egypt marched against Jerusalem. In the fifth year of King Rehoboam, Shishak king of Egypt attacked Jerusalem.
26 He seized the treasures of the house of the LORD and of the royal palace. He took everything, including all the gold shields that Solomon had made. He took away the treasures of the house of the LORD and the treasures of the king’s house. He took away everything. He also took away all the shields of gold that Solomon had made, And he took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made. And he took away the treasures of the house of the LORD and the treasures of the king’s house, and he took everything; he even took all the shields of gold which Solomon had made. He carried off the treasures of the temple of the LORD and the treasures of the royal palace. He took everything, including all the gold shields Solomon had made.
27 Then King Rehoboam made bronze shields in their place and committed them to the care of the captains of the guard on duty at the entrance to the royal palace. and King Rehoboam made in their place shields of bronze, and committed them to the hands of the officers of the guard, who kept the door of the king’s house. And king Rehoboam made in their stead brasen shields, and committed <i>them</i> unto the hands of the chief of the guard, which kept the door of the king's house. So King Rehoboam made shields of bronze in their place, and entrusted them to the care of the commanders of the guard who guarded the doorway of the king’s house. So King Rehoboam made bronze shields to replace them and assigned these to the commanders of the guard on duty at the entrance to the royal palace.
28 And whenever the king entered the house of the LORD, the guards would bear the shields, and later they would return them to the guardroom. And as often as the king went into the house of the LORD, the guard carried them and brought them back to the guardroom. And it was <i>so</i>, when the king went into the house of the LORD, that the guard bare them, and brought them back into the guard chamber. And it happened as often as the king entered the house of the LORD, that the guards would carry them and would bring them back into the guards’ room. Whenever the king went to the LORD’s temple, the guards bore the shields, and afterward they returned them to the guardroom.
29 As for the rest of the acts of Rehoboam, along with all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? Now the rest of the acts of Rehoboam and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? Now the rest of the acts of Rehoboam, and all that he did, <i>are</i> they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Now <i>as for</i> the rest of the acts of Rehoboam and all that he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah? As for the other events of Rehoboam’s reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?
30 There was war between Rehoboam and Jeroboam throughout their days. And there was war between Rehoboam and Jeroboam continually. And there was war between Rehoboam and Jeroboam all <i>their</i> days. And there was war between Rehoboam and Jeroboam continually. There was continual warfare between Rehoboam and Jeroboam.
31 And Rehoboam rested with his fathers and was buried with them in the City of David; his mother’s name was Naamah the Ammonite. And his son Abijam reigned in his place. And Rehoboam slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David. His mother’s name was Naamah the Ammonite. And Abijam his son reigned in his place. And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And his mother's name <i>was</i> Naamah an Ammonitess. And Abijam his son reigned in his stead. And Rehoboam lay down with his fathers and was buried with his fathers in the city of David; and his mother’s name was Naamah the Ammonitess. And his son Abijam became king in his place. And Rehoboam rested with his ancestors and was buried with them in the City of David. His mother’s name was Naamah; she was an Ammonite. And Abijah his son succeeded him as king.
Previous chapter
Top of Page
Top of Page